年底各种聚会、饭局扎堆。吃完喝完,谁买单?请客还是AA?- r3 M+ k( y0 U; @" R
今天,我们说说美国的买单文化!0 K; Q) Y8 ~) w7 W* i/ Y* ]8 a
BTW, 久违的Spencer回来啦! - C. N6 ?$ a/ w1 i E& w; w2 ]1 x3 Y E1 R2 U: t. }
* i# T; Y1 F* [! Q( [* R8 B4 x, b7 Y5 W) a9 | 节目音乐:Celebrate me home by Lady Antebellum ( [# b9 X p5 U, k6 u; `; A( G' n" R9 }9 R4 D
! L7 N0 C$ Y9 ~( iSpencer is back: Spencer回来啦!4 F1 w/ i6 g) r8 n1 I* p
Went back to take care of my mom: 回美国照顾妈妈: M7 z. C3 W6 Y% |' U
3 K. [* a1 ~( h
She's a lot better, but not fully recovered: 妈妈好了很多,但还没完全康复 9 H9 D. l( i3 ~0 X6 J* m- cWell-wishes: 问候、祝福2 C6 F* w9 H% g, n E- I* A% G
, ^' y' x% q# U4 z }2 N( U9 g6 S
A lot going on: 年底活动多
0 q, s# `- j6 B: ]: d7 oActivities: 活动,不过更多用在:
Kids activities: 小朋友的活动
Outdoor activities: 户外活动 8 k3 X# ~, ?+ ?! D4 N" r
年底各种聚餐、社交活动,更贴切的表达:( S) [ l' T4 }! T- a' H' I* _' V7 A
There's a lot of things going on: 很多活动 # f$ W2 Y5 v3 N$ r- H1 D3 h! t
Parties: 派对聚会
Galas/banquets: 宴会
Wining and dining: 吃吃喝喝' a4 E7 u& v6 W7 h- \6 L: c
和朋友聚:) ]3 ~ P, Z, F* {* U1 M. H
Going out with friends
Getting together with friends
Catching up with friends
Entertaining (hosting parties/dinners): 招待朋友6 L& ~4 p7 ?8 V j; O* x
3 S4 h9 y+ W+ a( L# z . f/ O0 }/ L, |, I# g {Restaurants are very full this time of the year: 这段时间饭店特别满 * s# V) ^) Y- P9 f0 _) ? 2 r% c) Q+ C1 J0 `; E' B7 bSo are our stomachs: 大家的肚子也是* T" v9 ], ^; [% b
& \* F+ b# E" c3 r+ @" i N
& Z( o# K4 h$ V9 N8 \. _
! |8 ^; p$ z: U# G5 y“我请客”、“我买单”,英语怎么说? ' c- G: A' u% H" Q( X6 n % I$ A, ~& {! {! L
It's on me.
This one is on me.
Let me get it.
I'm buying lunch/dinner/drinks.
I got this.
I got it.
It's my treat.
I'll get dinner. You get drinks.
Dinner is on me. You cover the drinks. - F Q7 i/ g$ }5 P# ~# h
4 ^6 S+ G; j9 l8 g
( R4 {) n9 W4 f* V# f, L
Bar-hopping: 泡吧
$ d& e* X, [. C8 g/ Q+ L ! B7 ?" K0 {3 m B8 b* N美国人聚会,特别喜欢去bar-hopping: 8 G- b) b0 K2 e3 x7 {Bar-hopping: 一个晚上去几个不同的酒吧 4 ^; ~# C$ J0 B4 K; mHop: 跳来跳去,不在一个固定地方 7 ?, _' U8 |1 d$ cOne person get drinks at one bar: 一个人请一个地方, v. a6 ~& H2 Z# t3 m- A) O+ j Open a tab: 开账单(通常几个人去酒吧会点好几轮酒,就开一个属于你们的账单,都结算在这个单子上) 1 s% ^$ w0 y2 Z1 L& f% p! h" FGive your credit card to the bartender: 很多美国人会把信用卡直接先给酒吧侍应生 ; W! J! i' G j8 UIt sounds so dangerous: 听起来不太安全 " Q; R) e% |7 Y" PIf you get drunk and forget to pay, they have your card: 但是如果喝醉了,忘付钱,酒保有你的信用卡 * t9 v! t8 k0 `, t2 VBuy rounds: 买好几轮酒 / T/ [9 g7 u; I7 c% |. j6 ?% z* B4 T# KI'm getting this round: 这轮我来买 2 N0 s) h' H2 u9 v 8 C* p0 F0 n- {+ D2 n* j - X E. Q/ s* n- u2 W E0 o# H g4 c
请客还是AA?
*最重要的是:不要说AA!* ! ` s- u# V. S2 X+ G) l这不是一个标准的英语说法。! c. b& u9 ~1 b$ t! S( Q$ \9 R 大多数native speakers都听不懂这个说法;懂的人也是从中国学来的。& X) C$ g6 A$ a4 C% C5 Z 那Go Dutch呢? * a$ B, ?; Y: a/ X6 C5 t这个说法是标准的,但是比较过时。 6 x6 \ y& R. y7 O$ }7 t: n" {2 \/ O0 [1 ^
) r+ i3 O: x; B) h3 Q' o _- \# f “分摊”最常用、最自然的说法:+ b3 x0 T# B" h! F9 Q; ^: R' Z7 h * h4 Z- } D X$ p: h. [& e( Y; Z! h Split the bill:分摊! a# m, r& t2 Q# V 怎么用?; t3 ?; k3 j. H9 q* O9 V4 t
Let's split the bill
Let's split dinner/drinks. 2 e$ ~" i. f$ n; O
6 G" x: l2 Y4 h & w J) M, F( ^) X) E N; b$ v除了分摊,还能分开结账:& c, d% U& `! h Separate checks: 单独分开的账单/ c8 j9 ^2 k! ?) X9 e% t+ D
在美国,服务生看到一群人聚餐,会问你是否要"separate checks"; 但这也给饭店造成额外的工作,所以有些饭店会手续surcharge(额外费用); ( u: K6 f* J. }) v; ?9 e有些会直接写出"No separate checks"+ d. C& j3 t3 Z" V: E; a
Who picks up the bill?
美国买单:请客还是分摊?
& L( i( [% J, }5 t Y! h! b
如果你召集,你要买单吗?9 p: o# L. f0 s
If you invite people or initiate the gathering:如果你邀请、召集聚会' ]3 Q5 q, J$ D+ j
: `+ X! v* e2 |+ M0 L 看你怎么说: 8 Z$ X8 P1 f, L1 F7 q2 B3 m* H- T% H
"I'd like to invite you/take you out to dinner": 如果这样说,意思基本是你付钱
\) D2 d" w" M5 L# e/ w/ y# e , w: H6 B, Z6 l& J; }It also depends on how big the group is: 也看一共多少人 . }% b+ t5 ]5 [5 F' h; gBig groups usually split the bill::一般人多都是分摊的 9 k3 Q+ M f2 M, U3 }2 n ! v+ K% p; |" C2 Y5 _8 o% c7 Y8 {8 ~, E) \6 @: m" w/ A 男生要请女生吗?Do men always pay?+ A( H0 ^5 n% o5 q
If it's romantic, maybe the first few dates: 如果是浪漫约会,前几次男生会付" Q& J# T3 p; N, }
If it's not romantic, people just split the bill: 如果不是浪漫关系,那就分摊 9 O% d/ o: D& W * }' {# g ?( m9 Q ?8 z8 Y% T) }4 A K Overall, splitting the bill is much more common than one person paying: 总体来说,分摊比请客常见得多! J. D y s6 ?7 f+ Q( R/ R+ p& v
% E3 A. k1 x2 y6 }4 I$ d
Hospitable & reciprocal: 热情好客、礼尚往来
% N$ G7 E$ s9 [& L
Chinese are very hospitable: 中国人很热情 + b" o) R( W" S7 U3 W- P r
Many like to treat foreign friends: 很多经常请外国朋友吃饭3 i3 j, \- J, J7 M0 k. j *其实也没必要一直很客气;外国人很习惯分摊。*) m5 r2 A z. a: a7 ?
Reciprocity: 礼尚往来7 k; S. U/ b7 L0 \1 o2 A! C0 f. K
Return the favor:同上" ~% G* p/ Q* v% Y, u0 B/ {
Goes back and forth: 你一次我一次. X& O# @" q6 b- t
" Z2 n/ W0 n+ G9 R' R8 W) q0 _) `2 w8 r" H
Generous vs. cheap: 大方、小气
“小气”的说法更多: 2 K# [. d7 U8 |
Cheap
Miserly
Stingy
Cheapskate:铁公鸡(名词) # o- G5 R$ s) |: w& z+ U
大方: 0 v! K1 d! U0 V/ Q% b
Generous
Giving
Always treating people 6 |/ a2 X" P2 k5 q5 w$ t
/ h$ {1 I" O: W6 V0 [
6 M% |; z: q: I6 C/ Z- c9 M6 yPicking up the bill: How do you do it?( S0 I. q- u% d- _3 l. C) Q
你和外国朋友、中国朋友出去,如何处理买单?
如果你约人,你会买单吗?
你觉得性别和买单有联系吗? ' U/ H7 l, U# P- r0 u! x4 ?
欢迎留言分享! 2 U9 \8 y5 c2 w6 E1 u1 g n. }7 K; s
) O* j# j( m" |
: C/ P- v) j8 U2 L* K1 R1 {* S. I4 l9 J5 x8 v7 z4 U2 @, l. J