年底各种聚会、饭局扎堆。吃完喝完,谁买单?请客还是AA? ! @6 \8 b+ ^. f+ T0 C3 Q$ Q; J/ Y今天,我们说说美国的买单文化!' ~3 j5 i. t/ F+ Y8 B; S
BTW, 久违的Spencer回来啦! ! ^' z x' `. O! s5 L7 B) h S7 p* z5 g# a) W* F* ?7 s2 Y7 F- m( K. X
9 d" d" F0 ^( D& u8 w# `节目音乐:Celebrate me home by Lady Antebellum # X+ W1 _1 v4 z/ ? 2 w( d7 L9 m* m, A6 Q( ~8 V! r
Spencer is back: Spencer回来啦! , k$ V/ A1 E. X& O: RWent back to take care of my mom: 回美国照顾妈妈( N; {! c6 q+ M2 M2 i. k
- W/ ^( i, t# n6 p1 @1 yShe's a lot better, but not fully recovered: 妈妈好了很多,但还没完全康复 2 q& f4 u0 `! `4 YWell-wishes: 问候、祝福# L" E1 n" z" Z# t. c
' }: E$ T; _9 Q3 [8 @: ?5 |% D! i- x
A lot going on: 年底活动多
* M5 a- b! Y' N: g0 TActivities: 活动,不过更多用在:
Kids activities: 小朋友的活动
Outdoor activities: 户外活动 - k0 U0 i% j/ u5 M& t
年底各种聚餐、社交活动,更贴切的表达: 6 V' F8 ~# G U+ [% w6 j, {$ p4 |There's a lot of things going on: 很多活动 1 H1 g" B, h' \5 W
Parties: 派对聚会
Galas/banquets: 宴会
Wining and dining: 吃吃喝喝 6 v) D j1 n6 ?' y. ~7 X4 q3 W
和朋友聚: ~& M# w, s) m
Going out with friends
Getting together with friends
Catching up with friends
Entertaining (hosting parties/dinners): 招待朋友2 f: Z6 R I5 P1 h+ S$ Y
& ^' V; E- z- ~5 D- T& l$ E0 \. K- S% _5 l
Restaurants are very full this time of the year: 这段时间饭店特别满8 g i- v. Y# b
' K, T" r9 ]0 N6 w+ F4 c: k
So are our stomachs: 大家的肚子也是) ^2 z' O* R' [! f& z
4 x" I" L+ P8 }9 d4 d 0 e, _5 I) J' C# X K5 C& R. S
/ o, {/ p( m8 _3 V5 H2 G) u" g, H2 r9 ?
美国人聚会,特别喜欢去bar-hopping: 8 p7 \- R+ i7 F: xBar-hopping: 一个晚上去几个不同的酒吧 & \) I3 ]# x$ L) s# EHop: 跳来跳去,不在一个固定地方/ ?0 Y3 w8 J6 J6 h7 t9 B
One person get drinks at one bar: 一个人请一个地方2 ]# U9 [5 P( E7 b$ [ Open a tab: 开账单(通常几个人去酒吧会点好几轮酒,就开一个属于你们的账单,都结算在这个单子上)" R) N6 \& t) Z E" @# C5 g3 {3 t
Give your credit card to the bartender: 很多美国人会把信用卡直接先给酒吧侍应生 & s) d: I% N/ q! c3 T* m z& ]It sounds so dangerous: 听起来不太安全- K2 i- ~5 K: Q+ s) u6 a1 ^
If you get drunk and forget to pay, they have your card: 但是如果喝醉了,忘付钱,酒保有你的信用卡9 S* `. N' ~, h& H1 t' ~6 U! j1 t
Buy rounds: 买好几轮酒 ( |# U" X+ t7 `6 c" g% vI'm getting this round: 这轮我来买, w% G$ i' v }5 U) G
. n$ _5 b6 N) B! e- E: x) t, s: P' a
请客还是AA?
*最重要的是:不要说AA!*! g: Q" Z" @6 K+ W7 f 这不是一个标准的英语说法。' D( V8 k( o9 R 大多数native speakers都听不懂这个说法;懂的人也是从中国学来的。- n/ R7 A- N% z4 c6 d% k' d 那Go Dutch呢? ; a% B) `' Q0 l0 w7 a, q8 t' _4 `/ }这个说法是标准的,但是比较过时。. D: _/ D) E6 s$ T! M1 \- c0 d
' d+ d1 ~ v6 @: L% {; P! h8 J$ E, | ; }. C& Q3 a( P6 _8 ]. T“分摊”最常用、最自然的说法:5 G/ o; h, `( y9 J% r6 p 0 h C6 @. z! `. k$ i3 K
0 P5 n* A( I, l1 W, e/ @& ASplit the bill:分摊 0 t- H0 S2 l" R- N怎么用?4 O% W8 s: i1 v9 s& U! b% d
' x9 G5 s; r0 g j: M除了分摊,还能分开结账: y1 T2 }+ w, i) d) CSeparate checks: 单独分开的账单 - `/ U# z* T/ t* z8 P+ ?( G在美国,服务生看到一群人聚餐,会问你是否要"separate checks"; 但这也给饭店造成额外的工作,所以有些饭店会手续surcharge(额外费用);5 z5 `# y. }4 N4 ~. V) q: [
有些会直接写出"No separate checks"+ w6 B; E f( w& e
Who picks up the bill?
美国买单:请客还是分摊?
2 }5 \' y1 [+ I, N' e Q
如果你召集,你要买单吗?: J2 H7 m; v, L: f* d: W+ _/ A' l
If you invite people or initiate the gathering:如果你邀请、召集聚会" s9 L1 K4 {! `2 B
1 Q9 D* g& `+ { 看你怎么说:6 o& Y- Y9 c9 s4 p3 ^, T5 j. Z
"I'd like to invite you/take you out to dinner": 如果这样说,意思基本是你付钱
"Let's get together": 如果你说“我们聚一聚”,基本大家会分摊 $ x- \& d- P' a; K, P
: R, V7 ]( G3 X$ h' b" v# y: v ! I7 S# p' [' V3 B9 xIt also depends on how big the group is: 也看一共多少人# s7 m* V& {" E/ F
Big groups usually split the bill::一般人多都是分摊的* I8 Q5 C3 d$ A ^* Q, E# j( B7 {7 Q ; s! C' E# v) l. l' c/ y 男生要请女生吗?Do men always pay? ; T: N5 P# u4 [* NIf it's romantic, maybe the first few dates: 如果是浪漫约会,前几次男生会付/ Q. O* Z1 k" ?# r3 ^, p6 N
If it's not romantic, people just split the bill: 如果不是浪漫关系,那就分摊7 d/ O+ r" K: V
1 B4 s; K; s% @" u/ I+ N+ }9 u& M2 ]7 z% n Overall, splitting the bill is much more common than one person paying: 总体来说,分摊比请客常见得多3 L3 m& v0 b& d2 T( l, }' |- `
2 w1 G" |4 U. |: Q$ ~
Hospitable & reciprocal: 热情好客、礼尚往来
) p1 i% D% V W B6 i0 _
Chinese are very hospitable: 中国人很热情+ ?+ v. l' q0 U- K+ |9 ~ i- H- R4 G
Many like to treat foreign friends: 很多经常请外国朋友吃饭 k$ r* k9 ?9 P- r*其实也没必要一直很客气;外国人很习惯分摊。*4 O, m. Y" v/ g: y9 X6 q
Reciprocity: 礼尚往来 * M" l# }' d v. u3 f5 ~& `! AReturn the favor:同上 2 g- Q# w6 W# M) O9 o& U' BGoes back and forth: 你一次我一次/ v; Z. a8 \& |, u0 `# X
( \# w8 G- A: Q% v
, @- B3 r J) S4 \
Generous vs. cheap: 大方、小气
“小气”的说法更多:% e% Y' `% R1 M3 I4 N* D0 S
Cheap
Miserly
Stingy
Cheapskate:铁公鸡(名词) * t* N# J5 t6 n2 L! A9 F @
大方:& L- o5 ]+ g; T# K' T0 i0 g
Generous
Giving
Always treating people# H3 x9 i2 j1 F, }# C; L
Y7 ]" a" T) K- W " q9 J6 l( `# |1 N! A, oPicking up the bill: How do you do it? 7 \- f' P* }+ h! L$ }& z
你和外国朋友、中国朋友出去,如何处理买单?
如果你约人,你会买单吗?
你觉得性别和买单有联系吗?9 a# ~! i8 t( @1 N4 l
欢迎留言分享! , Y. M# w" N3 H ) _5 h9 |, R1 w ' v5 E; s9 _7 T) s5 ]( ?" u- t ! s) p) J) Z* z% p9 o' O 9 n+ Q5 ~8 r0 J" i2 g3 Q E$ c p# {