北美网备份站

标题: 美国人何时请客?何时AA? [打印本页]

作者: 冰糖葫芦    时间: 2016-12-18 18:50
标题: 美国人何时请客?何时AA?
年底各种聚会、饭局扎堆。吃完喝完,谁买单?请客还是AA?
: [3 g9 @3 j; D7 O6 h9 @5 l今天,我们说说美国的买单文化!4 S3 N# |) j, J5 ^5 T1 u1 J0 \
BTW, 久违的Spencer回来啦!
6 B1 u9 `2 H5 U) n+ y, ?0 Z& |
) U$ [5 d9 i5 ]* W8 J3 V; Z# Z
* y& w  t8 e) E, A8 I) bhttp://res.wx.qq.com/voice/getvoice?mediaid=MjM5OTMwMjYyM18yNjUxNzkyNTkw.mp3
3 L. a" f# p- x$ }4 F5 m' V节目音乐:Celebrate me home by Lady Antebellum5 D9 f% W; Z) N
  s. L6 b+ m$ G3 Z) L

6 W" p9 p( K9 V6 H9 fSpencer is back: Spencer回来啦!
  e! Y, u* [1 F+ a* [Went back to take care of my mom: 回美国照顾妈妈+ H3 J5 W( l3 s  E+ s" L( \4 G

. }( I: S/ _. U& C6 }She's a lot better, but not fully recovered: 妈妈好了很多,但还没完全康复
4 Z+ W) W  u/ u1 qWell-wishes: 问候、祝福1 E- ?3 N: ~$ I) L* `' ]
. u9 _. v. B7 o+ H) a4 ~
A lot going on: 年底活动多

# `4 m4 b+ d: M3 \- Y, l
Activities: 活动,不过更多用在:
年底各种聚餐、社交活动,更贴切的表达:( I9 v4 e; [9 @
There's a lot of things going on: 很多活动
& p& a# I0 K! o; e  J' d) Y" r和朋友聚:3 S) t% L6 v7 `! B! f) S9 T
5 n! g1 O9 Y$ `* p

4 {( P3 {( w  \8 s9 ^0 [Restaurants are very full this time of the year: 这段时间饭店特别满
( H7 H8 Q% y4 k+ f6 l: o* f

# K0 N5 F( X, ]7 G, GSo are our stomachs: 大家的肚子也是0 J2 [+ k  |# Y; I/ F: y) [

7 k# e$ i% h* n+ A0 l( a* S( e
, j9 Y  z$ j4 e
Time to pay: “买单”各种英语说法
买单
请客:
. w( u* X6 {! `% _. d* R+ D& F* e: m! S# h2 Q* M) }
1 f7 V0 [( c7 g& ^9 K3 n9 s
I got this: 我请客、我买单

, c: w9 u* ]" J! ~" {, W“我请客”、“我买单”,英语怎么说?3 s; {8 J/ p/ o; i2 C

" f% U- Y! l$ q* o3 K& [+ ?4 s- ?$ J7 z* y$ Z5 j) R

* \  K% a& l( S* V  M  F. }
Bar-hopping: 泡吧

& U2 B5 b% x# S7 v: V  g: p' y& Y/ w: i+ g% n6 E! g2 P4 Q
美国人聚会,特别喜欢去bar-hopping:
1 ^5 h/ _' r8 \: O: lBar-hopping: 一个晚上去几个不同的酒吧
/ ?. D5 K/ x: `$ ?( YHop: 跳来跳去,不在一个固定地方
! T: y7 R& k4 F2 |8 h& E9 ~One person get drinks at one bar: 一个人请一个地方/ {) Y# _* q1 v  [
Open a tab: 开账单(通常几个人去酒吧会点好几轮酒,就开一个属于你们的账单,都结算在这个单子上)
% \) i9 o) V* R$ h5 t1 [Give your credit card to the bartender: 很多美国人会把信用卡直接先给酒吧侍应生# X1 R- w8 G# F# s
It sounds so dangerous: 听起来不太安全, b- _7 r- j( C, p+ D9 t; u6 I
If you get drunk and forget to pay, they have your card: 但是如果喝醉了,忘付钱,酒保有你的信用卡
1 i9 x4 b7 q1 i; WBuy rounds: 买好几轮酒! r9 ]( o2 i8 g% U' B, s; ?
I'm getting this round: 这轮我来买
% \. n8 Z7 v# I" u4 I. J) B; R2 q9 h( Q. U, `4 M( U

0 t+ D& u" x6 ^% `; f
请客还是AA?
*最重要的是:不要说AA!*
  ?8 A. k' i/ s' F$ l这不是一个标准的英语说法。
3 q( b/ L3 s5 k+ j) e# |" b大多数native speakers都听不懂这个说法;懂的人也是从中国学来的。6 E9 Z& H- X* T9 C  E$ B4 F
那Go Dutch呢?
. y5 o+ m6 i) F: }/ s# n! c0 [  Q这个说法是标准的,但是比较过时。
5 }5 A7 |! z1 P
# @' B; J8 E% ?4 |% H3 D& Z
% l6 \+ ~& j/ Q5 @2 z; T7 a“分摊”最常用、最自然的说法:0 d3 Z& x3 s/ w- O- C

& f/ r) r# G2 `+ E: S: K& u$ }! A
  U0 b  e6 f5 ySplit the bill:分摊
2 i1 E$ {, `+ z! z* {2 ]( X怎么用?/ _/ t8 R% i, L  P

" b9 L, q8 U% O' x: w: X

- ?7 A5 t7 o3 O* L1 P5 C0 \& a除了分摊,还能分开结账:
8 h3 ^* N% M  u' ~, p2 mSeparate checks: 单独分开的账单+ `3 E; i; ~6 ^& A$ _. B) ?) A& S
在美国,服务生看到一群人聚餐,会问你是否要"separate checks"; 但这也给饭店造成额外的工作,所以有些饭店会手续surcharge(额外费用);
# i8 F( i$ Y7 L+ Q8 Q- M有些会直接写出"No separate checks"* y  D" M, f- l
Who picks up the bill?
美国买单:请客还是分摊?

0 O6 ~+ c9 y3 c; n* ^
如果你召集,你要买单吗?
# k- {% w6 q7 q, pIf you invite people or initiate the gathering:如果你邀请、召集聚会4 l2 @9 t0 }6 B2 w% u
9 [5 l' \& U$ l' X
看你怎么说:5 g1 }: E( u. B* D

) T; M3 {/ _' W4 j

: c) W+ f" e' f3 Q2 D! Y  d/ P. a- `It also depends on how big the group is: 也看一共多少人
- q( G( T3 B- |) x+ ^0 [) J! J% m0 _Big groups usually split the bill::一般人多都是分摊的
7 u2 ?/ p2 L4 T7 V5 ~
2 B# `& x& H8 \* h/ h) ^

7 S+ n5 W6 l0 {男生要请女生吗?Do men always pay?
, i. I$ n$ M/ W$ j, [0 U% w5 mIf it's romantic, maybe the first few dates: 如果是浪漫约会,前几次男生会付7 W: S, n" C" {4 Y
If it's not romantic, people just split the bill: 如果不是浪漫关系,那就分摊
# p( m; n, Q' Y: `8 M! d: J; F: R. }# t; [+ K7 f
. b0 i6 R/ z) d" B2 D8 L
Overall, splitting the bill is much more common than one person paying: 总体来说,分摊比请客常见得多
" E% @6 X- ]! q3 Z: A- i! L2 Z' t
) {* q0 v( N3 e* ]" t
Hospitable & reciprocal: 热情好客、礼尚往来

- V  h3 g& }# d
Chinese are very hospitable: 中国人很热情
: u- w' N( u. ?) C2 P4 A
Many like to treat foreign friends: 很多经常请外国朋友吃饭" E: P  n) k5 M% ]: A7 J2 d4 Y
*其实也没必要一直很客气;外国人很习惯分摊。*, D4 a* P% I2 Y# r# j* p. D' F: t
Reciprocity: 礼尚往来
4 C7 z7 p- @1 j. N7 K' N4 j5 r) Z* oReturn the favor:同上
- B0 o9 ]$ s- i. zGoes back and forth: 你一次我一次
' Y% R+ R$ S  s8 A. [4 L" f: }
) E8 R8 M0 o- |1 v6 p4 {4 z  F* K* C: E% f: I  z% B) \, s5 W
Generous  vs. cheap: 大方、小气
“小气”的说法更多:
3 Y  I# t- C( F. S4 a& l; i/ q1 o大方:
- t/ o# G7 k+ i( R
: |6 e! l3 s* P1 I  [
) a2 U" d3 {$ sPicking up the bill: How do you do it?1 A; e. u  }; M! {' l! N8 K* x
欢迎留言分享!
0 G) R- b4 d1 n6 |7 g
" I. R* S0 I" |. Y* Z
8 R- u3 y9 f4 T" R4 A  M' v5 W
$ [4 J: T; B9 ?% ]2 o* f
: g) n0 m/ t/ ~9 Q$ b0 f9 i! Y+ r' W
6 v( E' S. i6 @9 B' i




欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) Powered by Discuz! X3.2