年底各种聚会、饭局扎堆。吃完喝完,谁买单?请客还是AA?+ ]2 F* ?8 G8 Z$ J- Q+ X/ d5 S
今天,我们说说美国的买单文化!9 i6 G* `, [$ F5 d
BTW, 久违的Spencer回来啦! ) }% d0 X' ]6 P# `. i9 o. C& V5 H/ z w+ a% ]9 N$ I
+ T1 \% x, f6 a! f , ]& u" W0 K: `# e) n* T/ g) p节目音乐:Celebrate me home by Lady Antebellum ) ?/ m, v2 Z( W. L/ {& W9 \- _) Z3 K& m/ ^% r, g# f
! z% K+ Z* F" [4 `1 e5 o
Spencer is back: Spencer回来啦! * M1 j. B. `7 L0 m" pWent back to take care of my mom: 回美国照顾妈妈* h6 d* k+ U) O! j1 L1 ?1 _+ ]. r. b0 b
1 B! O5 f) s5 o3 e4 wShe's a lot better, but not fully recovered: 妈妈好了很多,但还没完全康复 ' U5 a5 }% ]* a, G$ D3 }Well-wishes: 问候、祝福" A _- v$ R& Q5 B( U$ [
' |! K' [# ]* f: A0 P
A lot going on: 年底活动多
; D& I, F* ^" X0 }0 q5 f Activities: 活动,不过更多用在:
Kids activities: 小朋友的活动
Outdoor activities: 户外活动& W o" a0 l7 e$ q( A' o2 J
年底各种聚餐、社交活动,更贴切的表达:$ @7 p+ o5 h5 ^( d
There's a lot of things going on: 很多活动 ]; o' C% I4 G7 R s4 e
Parties: 派对聚会
Galas/banquets: 宴会
Wining and dining: 吃吃喝喝 ; ]6 ~! o, o% c/ m+ m; ^6 V3 C, j, N. S
& V* S6 \8 Z5 r+ M' E“我请客”、“我买单”,英语怎么说?, J, Y. s6 `& O b& t; t# j9 e& U1 l
! }8 C, a0 I0 z! Q
It's on me.
This one is on me.
Let me get it.
I'm buying lunch/dinner/drinks.
I got this.
I got it.
It's my treat.
I'll get dinner. You get drinks.
Dinner is on me. You cover the drinks. $ a2 G1 s$ r5 V+ e" }3 t
- A) u9 H* D& B 4 ^: T- ^7 q1 ~) ?" }1 r+ o
Bar-hopping: 泡吧
! ^& K5 m. I4 ?+ S) [& M: i* [7 T1 ]( K* c4 P0 I* l
美国人聚会,特别喜欢去bar-hopping: * Y" }: ]/ B( k' ZBar-hopping: 一个晚上去几个不同的酒吧 ! ]' ]# O/ G% f) fHop: 跳来跳去,不在一个固定地方0 ]* p5 t9 B3 b0 v* k3 X% o
One person get drinks at one bar: 一个人请一个地方: p( M& r& L: I/ X Open a tab: 开账单(通常几个人去酒吧会点好几轮酒,就开一个属于你们的账单,都结算在这个单子上)) H7 x, P" c6 ]. P
Give your credit card to the bartender: 很多美国人会把信用卡直接先给酒吧侍应生$ Z' a* @; i2 [# I
It sounds so dangerous: 听起来不太安全2 L ^. U% q! S9 G1 m% M3 ~
If you get drunk and forget to pay, they have your card: 但是如果喝醉了,忘付钱,酒保有你的信用卡5 s2 z) G. W0 ?7 e; E( [& {
Buy rounds: 买好几轮酒) U( s3 ~+ [/ t5 C
I'm getting this round: 这轮我来买( \/ z# @: i3 \( R5 @
V3 `) J/ A8 D1 U# L6 Y3 G
8 _& {8 C' B N3 r, \/ O3 w8 Y
请客还是AA?
*最重要的是:不要说AA!* 4 q* q' F/ P& b- `. `* J8 N这不是一个标准的英语说法。 4 F. p4 D6 c# ~; E _大多数native speakers都听不懂这个说法;懂的人也是从中国学来的。6 \- b. o+ b j3 Q2 z 那Go Dutch呢? ( r# ~* L8 X# V& F2 d& q& f这个说法是标准的,但是比较过时。3 |' J* E) B3 L W6 u
8 w: x0 e* y% ~3 q$ J
0 D& R; ~2 ~; _5 {9 k “分摊”最常用、最自然的说法: $ H8 }" J3 c% ~9 @) B# s6 \9 E; k/ \4 S3 f9 s* i4 N5 ?
! H; ?2 Z) Q8 t4 L2 q# G Split the bill:分摊- j( `0 G/ S% L7 V) D7 K 怎么用?" w0 o9 @; H# _+ r( v; W4 k0 e+ K
Let's split the bill
Let's split dinner/drinks. 6 r$ X5 V( P$ s2 {
5 ?. R2 }) K1 y q; _
9 @6 X5 F) d- N+ k除了分摊,还能分开结账: ! i: q: G3 _3 y. q& m: R& BSeparate checks: 单独分开的账单 : y: \2 N1 t q8 b& j; S在美国,服务生看到一群人聚餐,会问你是否要"separate checks"; 但这也给饭店造成额外的工作,所以有些饭店会手续surcharge(额外费用); $ a1 ^ a$ ?! t; x$ o有些会直接写出"No separate checks" ) w. u" L; o/ I9 n% B
Who picks up the bill?
美国买单:请客还是分摊?
. o0 r# V# ~2 D2 o2 N9 E
如果你召集,你要买单吗?8 w( |; C2 W. r0 _3 |
If you invite people or initiate the gathering:如果你邀请、召集聚会 + \# U Z9 f7 d Z: O2 | k; } - i& ?% B* C5 [' U* j W看你怎么说:7 W7 I; h, a+ D$ V( s% f
"I'd like to invite you/take you out to dinner": 如果这样说,意思基本是你付钱
"Let's get together": 如果你说“我们聚一聚”,基本大家会分摊; Z1 k/ n% A! j1 r
. `. a; g/ B+ o2 D& {# Z3 m- j5 @" z7 ?) @
It also depends on how big the group is: 也看一共多少人 * R4 H; b6 d h( ^Big groups usually split the bill::一般人多都是分摊的" t0 T8 W' `. T$ G8 ~- t) L # W9 w0 o8 n2 m& J: w% L' A4 k. x 3 N& M& y6 {/ }! Q男生要请女生吗?Do men always pay?5 u& z J9 o1 A0 S7 G( j' ]$ d4 k$ D0 F
If it's romantic, maybe the first few dates: 如果是浪漫约会,前几次男生会付7 l9 o) P5 f" H* L* I
If it's not romantic, people just split the bill: 如果不是浪漫关系,那就分摊 . S: b1 a/ M- }: i+ q0 I( s . }9 ?8 \. X& w; p% o8 g $ V, r! Y) W% P# tOverall, splitting the bill is much more common than one person paying: 总体来说,分摊比请客常见得多5 U o3 B- T; ^8 A- j- n q/ k
+ k7 w4 p& x+ o, o7 j, s' M' v
Hospitable & reciprocal: 热情好客、礼尚往来
; m( @, ~( s7 Y9 n) x ?% m" a" ~
Chinese are very hospitable: 中国人很热情/ H' x) G+ H" k" G
Many like to treat foreign friends: 很多经常请外国朋友吃饭 8 }/ `" \$ A/ h' l$ S( S. A*其实也没必要一直很客气;外国人很习惯分摊。*+ P1 I, W8 f! l( U) {& C6 w E
Reciprocity: 礼尚往来, D) K+ f8 R* l% i# D. n
Return the favor:同上 7 M/ J W& i: O+ e' XGoes back and forth: 你一次我一次 " e) h- |( p0 d, @ $ g! ^& G) A2 W" { }# w% u) y # i$ G# L8 E% Z1 m% g- E9 z- {
Generous vs. cheap: 大方、小气
“小气”的说法更多:& d/ K9 |; ~5 Y7 u
Cheap
Miserly
Stingy
Cheapskate:铁公鸡(名词) w, a+ B: q3 v! S$ X
大方:5 D3 D' v8 g2 Y7 V' a9 \/ i
Generous
Giving
Always treating people# P* |7 Y& H0 q. W4 t. y
( H9 `0 G z( d/ X& }
9 u! K, m$ l q& fPicking up the bill: How do you do it?. k, M" z) G0 W3 B