点标签看更多好帖
开启左侧

[俚语口语口音] 弄错了会很丢人的英文!【记住吧 免得日后尴尬】

[复制链接] 0
回复
1702
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-1-9 02:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
* N* e3 Q+ t4 [0 `2 M

7 {1 E4 G: K/ I5 ]
来源:走遍美国(ID:tour_usa)

, o7 J  D: I. c, {; h, H3 p

5 ~( g# U0 O+ ~: ]2 E上面这样的神奇“汉翻英”着实随处可见。。。
  o0 o. e  G, C" `% W5 g
; Y4 l& m9 ~4 H9 ^# l
1 c, J# ]8 Q- ^4 c/ ^/ G8 y
算了,在国内,英文胡乱说也不碍事,但是以下这些英语中的习惯用语,你有必要了解一下,省得出糗哦~

1 T- \/ G3 Y  x* j5 M1日常用语类
lover 情人(不是“爱人”)

4 ^. P- t8 x5 |! ~
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
3 }. b0 D3 ~/ y
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
2 [7 F4 f* F# O. w7 |% x' o
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
2 {1 ~$ F" w- l% [8 X% }! ?
heartman 做心脏移植手术的人(不是“有心人”)

+ q! Z, n$ d! G
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)
3 u8 Z; H$ i5 t( r5 M: n; Q! D4 b9 B
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)

/ N* ]% ^' r( U2 D
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)

( \, `% k* |$ N$ u5 y; A
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)

' i* V8 n0 ~: J- b5 I8 W$ K

6 ?9 o$ Y; Y7 |( `$ g- I% f6 b  a

: y; w1 W, T' D8 L) p0 Z) K; e
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)

$ N5 m& G, Y* w5 ?. i
sweet water 淡水(不是“糖水”)
: Z* r. n( ^% `8 A4 H
confidence man 骗子(不是“信得过的人”)

! S# J' g) f1 `: E. Z
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)

% j# ]4 W( L5 [# g! d
service station 加油站
. X( ]. l# e5 i4 Z  Q
rest room 厕所(不是“休息室”)

4 o. z- n1 u+ p; _. t4 l3 R7 c4 E

5 ~7 x: n6 k( p! ~" y

  A( y9 l; u% s, L2 O
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)

& y: m- v; S8 B) Q1 E  U
sporting house 妓院(不是“体育室”)
$ _; [( E& n  Y" K
horse sense 常识(不是“马的感觉”)
" ]& [7 ?" J$ p0 x4 E+ ]" Z
" J* ]" d, @9 Q* c0 `, i8 e4 C4 v

3 E8 l0 k, d/ u( w2 h# z9 x3 S8 ]
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)

# B$ C* Q4 F0 s! @. c
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)

  @4 I! `4 b/ N
black tea 红茶(不是“黑茶”)
) ~2 `3 w0 F3 P  t
black art 妖术(不是“黑色艺术”)

* r" e; k; \" y) w& P+ c1 `
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
  `" T+ @3 J/ [  X
white coal (作动力来源用的)水
; O5 Y. P  g" I
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
8 C! s; d1 _% F/ W, T  _. @4 {
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是“黄色书籍”)
- q! g) ?# m% y+ X; \/ E/ x
red tape 官僚习气(不是“红色带子”)

# B0 R% B3 X+ F; ?6 o7 R4 w
green hand 新手(不是“绿手”)

/ ]/ k' [7 G5 a4 |
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)

( U' T1 |5 w$ K1 \# U. B1 {
China policy 对华政策(不是“中国政策”)
! A0 L% _4 Y. u( c  b
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)

* w' C/ W0 V. L0 H7 `
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)
) u& X2 t/ t' x% ~$ K
English disease 气管炎(不是“英国病”)
6 L' k$ c5 h: M/ ]9 A: X3 U+ X
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
4 P/ s, M; [5 s' X" n# W
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
& K/ ]1 [3 t* Z0 G, `$ T: a5 B* ^
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

3 [* j3 b7 p5 ]) W7 @3 h
French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
% f6 z3 |/ l' r
2成语类
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
4 |" ]. [7 O  r& v# a% Y
in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)

$ S0 G9 j/ l4 P6 n
eat one's words 收回前言(不是“吃话”)
3 h  ^& r  ]* {0 f# \, @
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)

5 }* R# ?3 D# p1 C( f& Y4 D6 a
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
- E! c- \; t: S/ S& b0 y9 n: \
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)

4 N! @) ^4 |+ d' Y) P
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
5 B. D  B2 \, P8 Q7 ~+ {' l4 A! l
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
7 D6 b6 L% |; L) _% v4 L2 l3 \
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
% Z6 Z5 |* x" K! O
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
5 f- G$ r6 z3 }" N
pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)

+ m6 {; b" D8 g2 h9 {. e
; g0 |0 J4 l4 L4 }% m" U$ X+ ^
" M+ x6 W7 |0 ?: v
have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)

" Z/ k; f, K# X! b% f* Z, }* A3表达方式类
Look out! 当心!(不是“向外看”)

6 o  T$ ]( z7 S  v
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)

2 w+ W3 p3 e& L
You don't say! 是吗!(不是“你别说”)
# d( T, a1 k% t3 k* C
You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
* P# t7 N+ M3 X. I1 `
I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)

2 W9 [2 r7 i. t) S% {
You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
- M7 }5 k5 i4 J6 b
It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)

: w" D- N4 q6 `& @0 r6 }  p8 f% o
All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
3 v$ A. T& @, C" n- v
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
$ `1 x& L  R5 E' o+ Y8 B! b! q) j
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
5 a, @! }& e) V3 h
It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)

; t0 h- X2 z! b: h

1 E% P( O9 y' f1 P5 _) H" [: s

+ M1 U6 N$ O( f6 k6 p1 [  N+ ^


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-40462-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表