开启左侧

[且听且看(音视频)] 今年热门词,英语你会吗?

[复制链接] 0
回复
3390
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2016-12-20 03:57 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
从洪荒之力到匠人精神,2016年最火的中文流行语英语怎么说?
哪种说法最切贴?
听Jenny, Adam为你总结!
3 c  G5 X' H9 j1 A' `: r0 ^- E/ I1 A

# [- y4 h' E& M# x
节目音乐:I get a kick out of you by Jamie Cullum
- [4 A$ G; A9 P# V' G
- c7 k6 C; ]* m
Buzzwords: 热词
7 Y; o/ b, _1 g+ w+ C7 _$ i+ K7 L0 R% kMeme
: 迅速爆红的文化现象,包括概念、热词、图片、视频等等* [) k+ R4 d- [5 J
*特别注意*
meme的发音不是mimi
% B5 H- y! U/ |0 V1 g8 w而是/mi:m/
  L7 t& z: Q7 a
They go viral: 一夜爆红、病毒式传播
; g$ H: B! B4 M6 N4 F
Top Chinese memes
2016年中文热词,英语怎么说?

1 N3 N6 X7 q, u7 i
洪荒之力:Prehistoric power
7 p. X& W% ?% O8 J! Y! V5 J

: M( r" N! b* l
Olympic swimmer: 奥运游泳运动员
. g6 ]& d% S, q1 G" QShe's adorkable: 她特别萌
! ?1 K; v6 p+ z# Y( f* W/ k洪荒之力的这几种翻译,哪个最好?
6 f0 j, t! F  z6 F/ ^- [" t0 {, y% Y0 P
  • Prehistoric power: 史前力量
  • Mystic energy: 神秘的力量
  • Full potential: 全部潜能- V0 L* P0 m; e. Y3 c; ^
最贴切的还是prehistoric power,有气势、二次元。
$ l/ f, l: O! e8 ]' O! D) {/ G: pHer phrase went viral: 傅园慧这句话一夜爆红# d! q$ ^& j) [# d4 i" _; ^
It's very catchy: 非常好记、朗朗上口
3 P9 e3 Y. ^  S0 R3 h) C. e9 c3 z2 |( |, }0 o

6 p8 c9 ?( C+ }3 s+ \" M
Watermelon-eating spectators: 吃瓜群众

* h- G9 _" g% j* A9 k& k
The people/the masses: 群众
Watermelon: 西瓜
Idle: 太闲
Too much time on our hands: 时间太多
这几个词都有围观者、旁观者的意思:
  • Spectators
  • Onlookers
  • Bystanders
    , {; T5 N, I4 w8 G+ f6 U% y2 }
最贴切的是spectators, 最突出围观、不关你事、你也管不了的意思;
Cynical: 嘲讽、吐槽
" Y9 @# S% `) E6 A$ O; v8 k% [* s

2 x' {4 d+ Y  H9 [! T+ \5 m' rArtisan spirit: 工匠精神
7 w+ t$ h5 s6 `( X8 |! ^) B
- u5 @$ x# }, t, w, L$ I6 o
这两个词都是工匠的意思,但是artisan更贴切,突出这是一门艺术
) ?# {6 C6 y# |$ z, X( d( k8 h
+ s. c9 b9 D: F1 }
  • Artisan
  • Craftsman
    ( O0 ^6 C! `* T- P6 d
They are very dedicated: 非常专注、投身自己的事业
Artisanal spirit: 工匠精神
( A$ R0 z( d5 g* I' ]* v7 F在美国,“工匠”这个概念这两年也随处可见: 2 |% Y. Y8 c7 S1 x
Artisanal cheese: 工匠芝士
3 ?5 r8 |1 H. ~, lArtisanal chocolates: 工匠、手工巧克力
% n; m, t; [: [4 @+ g
* r" s. S5 s3 ?Artisanal bread...artisanal everything!
9 ~% S  R; ]7 }# k2 B0 X
8 h8 t$ a0 b" q1 z9 t7 c
; v; T6 ~! Q, K1 E; [
Set a small goal: 定个人生小目标
# \0 o- e+ ]5 O% b* k1 B) G1 N
英语里,这两个词都是目标:1 m& z; T  t; m3 q3 Y$ N- i
  • Target
  • Goal3 j1 `$ T8 |) r( ?) c8 j, a2 V0 O
有什么区别呢?, v6 j" d% _6 T- P3 V
Target形容比较具体、可量化的东西:0 O- t# s- n5 M9 Y& k
" W! p# `" {6 G7 J6 B* H3 I7 U
Sales target: 销售指标
. K+ D7 q0 T; K3 zPerformance target: 绩效指标1 R  g& P+ v4 g
Goal则更广泛、更远大:
( N5 ~+ z0 O% {  Z: n/ W
4 F" o: o* G' aLife goal: 人生目标
/ H, r2 ]8 ?; jCareer goal: 事业目标
: w5 A. F" N; w% NGoal和什么动词搭配?
- z1 Z2 B$ Z' xSet a goal for yourself: 给自己定个目标5 S% o) W: Z6 d( A' C6 O
Reach the goal: 达到它
2 ?1 \8 F% U1 X; \* @- P* L. I) v
9 O1 z, Y% @( P- k2 l# d! N
$ t/ h0 L* U) w' A7 [
Fall-out: 友谊船翻、一言不合就......

! ^6 z# i! \  n+ b% H# \
真的翻船:# J. _9 e/ V* I3 k% P
  • Capsize
  • Turnover) s. p& o9 m0 l( ^3 `* ~) q! b
友谊的船翻:! ?6 h' ]& z. k0 q
Unfriend: 不做朋友、拉黑某人2 ]( W1 I7 `5 Q- o1 L& i
To unfriend someone on Facebook or WeChat: 从脸书、微信上拉黑
% a' N: y! x4 G. I: i+ w9 p更通用的说法:友谊翻船、一言不合就都适用:
1 N3 K$ e( p4 G' W' k. V8 j* |5 N5 z
  • Have a fall out with someone
  • To fall out with someone; {6 u2 H! s, X5 ?) M

$ o) h  M7 B  B5 T
" l: g0 [, Z! e2 H7 B7 F$ t5 _3 q
Manspread: 葛优躺
2 q# D, c0 z: d& N9 u" z

  m* G, |4 @  X1 m, \" t这两年的一个英语新词还挺对应1 ~% y3 V; m% }/ r( b/ j
Manspread* u# Z2 U$ p+ a2 n9 _
大家想象一下男生两腿岔开、肆无忌惮瘫坐着的画面
6 J* \: o* ^# j# N, bSpread: 瘫坐、扩散
1 S" E( e2 J- C' c. o* R$ L# K: [Slouch: 躺、瘫坐
+ _  O$ h2 z5 N0 IThe Ge You slouch: 葛优躺/ h6 U0 C; k5 e: W; ?
Parents will always tell their kids, "stop slouching": 爸爸妈妈常跟孩子说“别躺着瘫着”
# ^8 n$ D; b# Z5 _/ f: j
  u( S% y3 I  m1 D6 |5 _
/ @- v: G  w1 G
Feeling blue: 蓝瘦香菇
9 a' r5 u( E; E$ x6 @4 x
  P" W8 }) n9 G9 g0 G
Blue skinny mushroom: 蓝瘦香菇, w6 Y/ o8 z& {
Feeling bad, wanna cry:难受想哭
) N# ?: z' f, d9 x, y, g* d; H7 t你知道吗,英语里,蓝色正代表想哭!
3 X1 V" o9 W, E) D, i: `
  • Feeling blue: 忧郁、难过
  • I've got the blues: 我很难过
    # x/ _8 h! p4 l3 o$ g
还有一个俚语:  y; g8 M' J. I. b# G( X6 I( o
  • Down in the dumps: 伤心、难过, U5 c; L) A# p* Z' }
. ]5 h3 T# @+ @5 _! @, o# d1 I5 U

8 b) `( R0 G7 |- x6 y7 L" L  R
It's all a scheme:一切都是套路

7 ?, T1 \; \7 j6 N, D6 S# Z- a5 ?) F" K, l6 j% ~1 Q
“套路”的阴谋味儿,英语这个词最能体现5 H% o8 y5 m4 E- d  M) P* A5 H: Z8 Z3 }
Scheme: 套路
! P  c. r3 x7 B/ B
  • It's all a scheme: 一切都是套路
  • A schemer: 谋算套路的人
  • A schemer is always scheming: 老谋深算的人特别擅长谋算套路4 {0 }0 K" T% Y, j5 _( w) ^" I+ j
如果是褒义的“套路”,可以用这个词:
" k7 E8 t8 N+ y& h) L' D: @  y. r) v+ ZApproach: 方法、方法论" D. x$ L) `6 q2 O. M3 b; l1 t: z

& s4 K  n9 o) M! u: U& r5 |
- M  N4 k% ?) y3 J9 @0 a/ F* J5 s* y" x* z, S6 a. V! c
今天细说这些词,真发现不论是中文还是英文,( L; J- E3 I( ]
细细品味,都十分有味。- q7 O$ f+ r" b& a$ o5 m1 o% x! `7 P. V

( O% U$ [5 y$ I- S, ^
" ?+ D% \4 f5 c7 `* X
  • 哪个词的翻译让你印象最深刻?
  • 还有哪些中文新词,你想琢磨英语翻译?
  • 留言告诉我们吧!

    / ~3 h7 e% W6 U5 @6 {: x- G
! e, e  t, W: L7 K


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-39071-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表