点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 外国网友眼中的春晚

[复制链接] 0
回复
2196
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-1-27 02:23 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
春晚年年看。这是我们去年春节做的节目,用英语和外国人聊春晚。
如果去年你还没接触开言,不妨听一下吧!】
$ x0 @% p. H& F
& S, ^/ z+ |+ a& H6 X1 o8 ^% }' n$ n
小品、相声、魔术、民歌、杂技......英语怎么说?
' r" k/ i9 d- T- ~9 n2 B/ I! o3 I0 a3 ^  r
而且,这些春晚标配,美国也有!
/ ~. v# v+ I. _6 B/ g

- p1 w: \5 i, {; Y  Y: h0 N0 W0 f3 v1 h: e- W- G

  J7 p; E' K+ q
春晚英语怎么说?
) c3 Q9 z' O; A2 ~7 u& B
Gala: 盛会
( }, m8 W0 ~( F; _' ?# b' {9 b
Variety show:综艺节目
如果老外问你“What's the show like?"
你可以说:It has everything! Most of all, it's

: O* F$ ?6 r# y4 }! q) f
LIVELY!
* o+ I) c( _& i7 H* Z7 n
热闹

0 X8 ~9 t$ p5 T+ K* X# o
+ v  E: B# p8 w/ X' U* y% |4 Z8 C/ C" n* u9 I  Y
: T* m+ y% p) V  ~5 t% ~/ m: U
9 _4 B5 c! z! M/ y# b$ a9 D
小品

" M# y1 C6 y% H( [. n( Y8 }- e' B' E& k' N& {- @; g) q
Skits/comedy skits: 小品
Northwestern humor: 东北幽默
Comedian: 小品演员、喜剧演员
Do you get the jokes? 你get笑点吗?
Slapstick homor: 无厘头、靠肢体语言搞笑
Sophisticated humor: 高段位的幽默
The jokes fall flat: 毫无笑点
美国也有小品
"Saturday Night Live": "周六现场秀",美国NBC电视台著名搞笑节目;
每期有大明星配合固定班底演出,由多个skits串成;小品大多围绕时下热门时政主题;

1 v2 ?# a$ V8 B. X" ~
相声

# t  u3 s8 ?0 F% E7 A7 k
Cross talk: 相声
Lead star: 逗哏的
Sidekick: 捧哏的
Go back and forth: 一逗一捧

; w; o+ D* t5 H# E
美国的相声
8 s5 g4 u8 m* i2 d; ~
Stand up comedy: 美国的相声,基本都是单人表演,可以说是脱口喜剧
图中的Louis CK是美国最红的stand up comedian
大家记得黄西吗?第一个成功杀入美国stand up comedy界的中国人! Q  l# p+ x2 H( ~/ H

) o0 a/ N6 N% B# E# }
民歌
4 C' w: O; t; x  C9 s
Folk music/folk singing: 民歌、民谣

4 t7 q9 f+ ~: h7 _1 s* b
Ethnic: 名族的
+ l+ H' E0 z; ?" X  q5 c
美国的民歌

5 G9 ~. ~! d0 p8 L
Folk music: 民谣,美国人的folk就是Bob Dylan, 忧郁、诗意
It's very different from Chinese folk music: 和中国的民歌很不一样
  f6 U" b1 _  I% R  Q$ p* O* E
歌曲串烧
4 K, e! ?+ A( f; |4 N4 z

" f, o2 v( Q& M; {5 @; b
Pop songs: 流行歌曲
Pop stars: 流行歌手
Medley/mash-up: 串烧
Everyone fights for 15 seconds of fame: 挤破头上春晚,哪怕只有15秒串烧
英语里有个说法叫"15 minutes of fame”,成名15分钟,指昙花一现。更短暂的亮相,可以说"15 seconds of fame"(成名15秒)
* p$ G: l1 ?  c
说到唱,就不能不说假唱
Lip synching
% L4 L. j+ ^$ K
Lip synching: 直译过来是“对嘴”。"Synch"是一致的意思,比如"synch your phone": 手机同步;这里指的是让嘴形和录音同步;

' _3 I3 {& t7 O" t% I0 X  s; m* U
武术
Martial arts: 武术
Kungfu: 功夫, 更大众化、口语的说法; 美国人对Chinese kungfu都佩服得五体投地
. z" c3 U$ N: r  ?( |1 ]8 o) @/ I8 G6 h
杂技
Traditional Chinese acrobatics: 传统中国杂技
美国人也很佩服中国杂技,但他们更熟悉Cirque du Solei (太阳马戏团)

( h: s/ e4 J, h( B9 h; ~) b( r
戏曲
( ^* i  \2 v3 ]0 Q3 C4 R  e3 m5 K- `
Chinese opera: 中国传统戏曲统称

( s$ h( ?: C: f5 `! Z6 @
Peking opera: 京剧
Opera: 西方歌剧
吐槽春晚
To mock, to make fun of: 吐槽
You might love it, you might hate it, but you can't live without it: 你也许很爱看、也许不爱看、但是你必须看
Chinese New Year feels incomplete without it: 没春晚就好像没过年
It's the most-viewed TV show in China: 是中国收视率最高的节目

' `: }# \. p* Q8 M9 s
: g' O. X) U* \1 e
今年的春晚,do you like it?
What's the best and worst performance?
快用新学到的英语留言分享吧!

+ k( W& J8 t. ^- e
8 X$ A7 g0 k5 f! Z

转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41844-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表