马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
; _2 M% d7 e0 w+ I- r. E
% Z; X( X. d- y' E9 a& U! C& C+ u4 C
1、save for a rainy day
* S* V( v& s+ d0 U 你是不是“月光族”?不管每个月拿多少钱,到了月底肯定是花光光。看来,你还没有考虑过rainy day。rainy day是下雨天的意思,但很早以前,它就有了“困难、不幸”之意,所有save for a rainy day也就是“以备不时之需”的意思。月光族们要好好自我反省一下哦,不能今朝有酒今朝醉啦。
& f' L( P. C; v+ i( h K Ads from the bank keep advising people to save some money for a rainy day.
( ?5 n+ _/ H! O; K+ L9 M& Z3 B
5 G9 G5 O9 B: x e/ r 2.when pig fly 很多形象的说法来比喻某事不可能实现,比如:白日做梦、太阳从西边出来、异想天开……而英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pig fly”(当猪可以飞的时候)。猪,又肥又胖,没有翅膀,靠自己的力气是飞不起来的。所以当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰谚语,还曾经在《爱丽丝梦游仙境》中出现。
& F4 d2 }* P; u) c: p/ W4 m% K ——Do u think ur brother will be successful?你觉得你弟弟会成功吗? 8 K! t. B R: S8 F
——When pig fly he will猴年马月吧。 ; y7 {4 k. S7 X6 U
3.guest star 客串 Courteney Cox and Jennifer Aniston will smooch on the season finale of "Dirt". In the episode, Aniston guest star as a lesbian magazine editor and rival to Cox’s character. ; F( P& l) D: Q* A9 @, E+ F
安妮斯顿将和好友考克斯在《丑闻》大结局时上演吻别镜头。安妮斯顿客串一个同性恋女主编的角色,与考克斯演对手戏。 4 q. d7 D5 a% H+ s
4.hype 炒作 Don’t take media reports on the new movie seriously. Some reports are just hype.
9 A! Y, A" Q5 T' v7 l 看有关这部新片的报道可别当真,有些纯粹是炒作。 9 D: V( ~5 [- D' S X3 _
5.forty winks 13世纪,wink(本意,眨眼)就开始表示“打盹儿”,因为人打盹儿时处于浅睡眠状态,眼皮会快速眨动。“forty”不是数字“四十”的意思,在圣经以及莎士比亚著作中,“forty”常用来表示“一些、少许”。因此,“forty wink”表示“打盹儿”。
* W) O1 k* R: ?8 Q" Q I need forty winks and I’ll be able to work all night.
' U1 z' u& g) s 我要先打个盹儿,这样就能通宵工作了。
, B/ l$ d8 k% o# s 6.one-night stand 一夜情 More than half of those polled said there was nothing wrong with a one-night stand 9 D, o. A! R G& {' c
一半以上接受调查的人认为“一夜情”没什么错。 5 ^& i8 g; v* Z: P4 j
7.thinktank 智囊团 A thinktank says robots could fill the jobs 3.5 million people in Japan by 2025.
J) _0 L# i* `# g 日本一智囊机构指出,到2025年,机器人将填补日本350万个劳动力空缺。
8 u+ @1 s( U: B- c* ] 8.dead ringer 日常生活中,俚语dead ringer指“酷似某人”,尤用来形容“酷似明星”。dead在这里无实意,仅起加强语气作用。词源上,ringer源自短语ring the changes(字面意为敲奏钟乐,比喻意为用种种方式重复同一言行)。不过ring the changes也可用来形容“以次充好,用假货取代真品”,这正是ringer(酷似某人)的起源所在。具讽刺意义的是,ringer初被使用时,指的是“赛马场上偷偷拿来替换普通赛马的种马”。随着时间推移,现代意义的ringer则指“以假乱真的冒牌货”。
, {1 F6 `1 _9 o# B& a$ R- | That man is dead ringer for/of Jay Chou 0 n% K; X/ v: j) H6 a: z! u
那个人酷似周杰伦。 & h( B, @$ \* }! q/ J
9.internet love 网恋 About 90 percent of Chinese university students regard "internet love" as an effective way to satisfy their emotional needs, according to a survey by Northeast China Normal University.
4 F# c4 k" @. H! W, Y! l* y 东北师范大学一项调查显示,近九成大学生认为,网恋是满足情感需要的一种方式。
f/ v; T% x+ u& }# g 10.his-and-hers clothing 情侣装 The store sells his-and-hers clothing so it's convenient for shopping.
4 K1 P# j' L$ g, d 这家销售情侣装的商店,购物很方便。
, [/ c+ n' l& Z- M4 O9 ]3 R1 O 11.aesthetic fatigue 审美疲劳 After a week of traveling and seeing the amazing sights, I had aesthetic fatigue.
! x8 b1 T6 T! }* b$ }2 G4 F* Q- L; ~( n3 i 经过一周的游历,我或多或少有些审美疲劳了。
& ~6 ]; i' e" _2 v. \ 12.play a bit role 跑龙套 After playing bit role for years, his hard work eventually paid off and he got the break he needed to become a star. 8 @. t% n; b9 ]$ ?2 l$ F
跑了多年的龙套后,他的努力终于有了结果,他把握机会成了明星。
; s1 Y3 e- B' }+ [8 X 13.twilight romance 黄昏恋 With changing views on marriage and love,twilight romance is being accepted by society. 6 J& @9 Z$ J8 O/ {7 M9 ~) f
随着婚恋观的转变,黄昏恋也日渐为社会所接受。 $ ?4 m& `# p e6 l0 w* |7 E
14.mother-to-be 准妈妈 The number of mothers-to-be increased sharply in 2006 because many young couples are eager to have babies in the year of pig.
, h( h, c- j, }" v9 x 由于很多年轻的夫妇都想要一个属猪的孩子,2006年准妈妈的数量剧增。 - z: C6 b! Z4 `3 s2 |/ d
15.own goal 乌龙球 The player was so excited to score, he didn't realize it was in his own goal and helped the other team win. 球员射门后兴奋异常。他没有意识到自己踢了个乌龙球,让对方赢了一分。 ! F5 t9 t* e, M7 W" g! |
16.two-for-one 买一赠一 Shoppers , lured by discount and two-for-one offers,packed department stores over the weekend. ( u. c3 _0 F$ k% g
受打折和买一赠一的诱惑,消费者都在周末涌向了百货公司和商场。
( ~- F, w( w9 x' w6 O/ d9 Y+ H 17.steal one's thunder 意思是抢某人风头。这个短语的来历跟雷声有关。1704年,英剧作家约翰丹尼斯在他的戏剧《 Appius an Virginia》中使用了新方法制造雷声,这部剧不受欢迎,但他制造雷声的方法却被用在其他剧中。他发现后大叫“They will not let my play run, but they steal my thunder.”于是,steal one's thunder最初就成了“偷某人想法”的意思,后引申为“抢某人风头”。此外,抢某人风头还可以用steal one's show/spotlight来表示。 , S/ K1 b8 J8 r+ {& M
I kept quiet about announcing my pregnancy because Cathy was getting married, and I didn't want to steal her thunder.
4 b$ w0 u3 U, N 我没宣布我怀孕的消息,因为凯西要结婚了,我不想抢了她的风头。
7 F2 B4 d/ S" {7 S. G, W
( S+ \+ [+ I5 r) _* h$ e& [微信名:每日学英语; W9 N8 ]3 o0 G i3 y
微信号:daily-english 关注微信,让英语学习成为一种习惯。
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41009-1-1.html 谢谢 |