马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
) Y+ W2 | s7 t1 Z2 S/ W
3 `0 ~7 F9 G! i, g! I: O" l
1 L4 t7 w& j' K5 W
1、save for a rainy day
0 U4 a) ]# k. P7 i$ C/ ~ 你是不是“月光族”?不管每个月拿多少钱,到了月底肯定是花光光。看来,你还没有考虑过rainy day。rainy day是下雨天的意思,但很早以前,它就有了“困难、不幸”之意,所有save for a rainy day也就是“以备不时之需”的意思。月光族们要好好自我反省一下哦,不能今朝有酒今朝醉啦。
7 q3 a7 X3 q& W" G4 D% _ Ads from the bank keep advising people to save some money for a rainy day.
& M# U! X+ \: r; V9 v e# k& }* a% `
2.when pig fly 很多形象的说法来比喻某事不可能实现,比如:白日做梦、太阳从西边出来、异想天开……而英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pig fly”(当猪可以飞的时候)。猪,又肥又胖,没有翅膀,靠自己的力气是飞不起来的。所以当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰谚语,还曾经在《爱丽丝梦游仙境》中出现。 1 c! c; b( Z+ S; Q' J
——Do u think ur brother will be successful?你觉得你弟弟会成功吗? : a: e* \1 o( N Q+ a2 q* ?% F
——When pig fly he will猴年马月吧。
2 T" I: b' P- {; a( J& ` 3.guest star 客串 Courteney Cox and Jennifer Aniston will smooch on the season finale of "Dirt". In the episode, Aniston guest star as a lesbian magazine editor and rival to Cox’s character. # X# O0 g9 p9 n6 Q8 J, Z+ m
安妮斯顿将和好友考克斯在《丑闻》大结局时上演吻别镜头。安妮斯顿客串一个同性恋女主编的角色,与考克斯演对手戏。 c2 O' M. r5 e3 Q, W; F' j
4.hype 炒作 Don’t take media reports on the new movie seriously. Some reports are just hype. : P$ ~8 p" F' R, C) b6 V
看有关这部新片的报道可别当真,有些纯粹是炒作。 , S8 v* Q. b5 s) Z7 w; d
5.forty winks 13世纪,wink(本意,眨眼)就开始表示“打盹儿”,因为人打盹儿时处于浅睡眠状态,眼皮会快速眨动。“forty”不是数字“四十”的意思,在圣经以及莎士比亚著作中,“forty”常用来表示“一些、少许”。因此,“forty wink”表示“打盹儿”。
$ r' a5 S" j3 H+ ~5 O I need forty winks and I’ll be able to work all night.
$ T! d f' a" K" h: q( B6 k9 v) Q 我要先打个盹儿,这样就能通宵工作了。 ) S: {! Y, u( g; u# c$ x% B
6.one-night stand 一夜情 More than half of those polled said there was nothing wrong with a one-night stand 3 U. v7 f: o/ T3 e% V1 r
一半以上接受调查的人认为“一夜情”没什么错。
% ?: x- e I( q. V% L- _ 7.thinktank 智囊团 A thinktank says robots could fill the jobs 3.5 million people in Japan by 2025.
W+ b3 w/ s: V3 x( F0 g Y' _7 `! e3 A) O 日本一智囊机构指出,到2025年,机器人将填补日本350万个劳动力空缺。 ! G0 r/ c! y3 ?2 V$ J
8.dead ringer 日常生活中,俚语dead ringer指“酷似某人”,尤用来形容“酷似明星”。dead在这里无实意,仅起加强语气作用。词源上,ringer源自短语ring the changes(字面意为敲奏钟乐,比喻意为用种种方式重复同一言行)。不过ring the changes也可用来形容“以次充好,用假货取代真品”,这正是ringer(酷似某人)的起源所在。具讽刺意义的是,ringer初被使用时,指的是“赛马场上偷偷拿来替换普通赛马的种马”。随着时间推移,现代意义的ringer则指“以假乱真的冒牌货”。
7 }& x1 t7 w# R! L That man is dead ringer for/of Jay Chou
# l6 A1 L/ G) G3 n6 m5 F 那个人酷似周杰伦。
" a: X& e% W, ^" ]$ d7 F% ~. \ 9.internet love 网恋 About 90 percent of Chinese university students regard "internet love" as an effective way to satisfy their emotional needs, according to a survey by Northeast China Normal University.
& m1 I7 g: y1 P/ L: ~. C; O 东北师范大学一项调查显示,近九成大学生认为,网恋是满足情感需要的一种方式。
3 [& F3 Y3 G3 Z* [4 t8 r; @+ j7 C 10.his-and-hers clothing 情侣装 The store sells his-and-hers clothing so it's convenient for shopping.
$ e& f( g- E( _# J) P 这家销售情侣装的商店,购物很方便。
7 W: @7 W' y5 K" Z 11.aesthetic fatigue 审美疲劳 After a week of traveling and seeing the amazing sights, I had aesthetic fatigue.
; Q1 |5 }: Q$ u: j3 W$ L 经过一周的游历,我或多或少有些审美疲劳了。
! b/ n+ l0 P8 ]1 L. _" S 12.play a bit role 跑龙套 After playing bit role for years, his hard work eventually paid off and he got the break he needed to become a star.
4 C, T5 X6 i7 u 跑了多年的龙套后,他的努力终于有了结果,他把握机会成了明星。
* V g5 g5 L( n$ `, _ 13.twilight romance 黄昏恋 With changing views on marriage and love,twilight romance is being accepted by society. # |: a* b$ U' e+ e" P0 K
随着婚恋观的转变,黄昏恋也日渐为社会所接受。 2 a1 o0 E! T8 \3 K
14.mother-to-be 准妈妈 The number of mothers-to-be increased sharply in 2006 because many young couples are eager to have babies in the year of pig.
, e3 @$ b3 i# F' c 由于很多年轻的夫妇都想要一个属猪的孩子,2006年准妈妈的数量剧增。 - |# m; \( e5 R" K# f8 O
15.own goal 乌龙球 The player was so excited to score, he didn't realize it was in his own goal and helped the other team win. 球员射门后兴奋异常。他没有意识到自己踢了个乌龙球,让对方赢了一分。
8 D) B' Z" Z4 G' ?: N 16.two-for-one 买一赠一 Shoppers , lured by discount and two-for-one offers,packed department stores over the weekend.
# |: \& Q2 Y% {8 a 受打折和买一赠一的诱惑,消费者都在周末涌向了百货公司和商场。 & D! O6 Q+ X$ B M: x
17.steal one's thunder 意思是抢某人风头。这个短语的来历跟雷声有关。1704年,英剧作家约翰丹尼斯在他的戏剧《 Appius an Virginia》中使用了新方法制造雷声,这部剧不受欢迎,但他制造雷声的方法却被用在其他剧中。他发现后大叫“They will not let my play run, but they steal my thunder.”于是,steal one's thunder最初就成了“偷某人想法”的意思,后引申为“抢某人风头”。此外,抢某人风头还可以用steal one's show/spotlight来表示。 U L& m, U! P* r* ~1 n; u
I kept quiet about announcing my pregnancy because Cathy was getting married, and I didn't want to steal her thunder. # K# C+ V' D+ f* N8 p
我没宣布我怀孕的消息,因为凯西要结婚了,我不想抢了她的风头。 - `% z/ r; ^) T5 O8 ]
1 M: W$ k; m) a9 p5 p$ j. v8 o
微信名:每日学英语
. \4 u" F3 x! X# i* o/ W 微信号:daily-english 关注微信,让英语学习成为一种习惯。
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41009-1-1.html 谢谢 |