马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
8 {+ v H8 \5 j( t; s4 w8 @![]()
: G5 n m' M; r! E$ t* j [" u# w5 a
1、save for a rainy day
# |0 J" r, }3 o' D1 y 你是不是“月光族”?不管每个月拿多少钱,到了月底肯定是花光光。看来,你还没有考虑过rainy day。rainy day是下雨天的意思,但很早以前,它就有了“困难、不幸”之意,所有save for a rainy day也就是“以备不时之需”的意思。月光族们要好好自我反省一下哦,不能今朝有酒今朝醉啦。
8 x- W% y: A3 w3 R Ads from the bank keep advising people to save some money for a rainy day.
1 N$ l$ w% a) Z& q9 J1 a0 j0 ?" w. P" C1 r& v4 y' o4 I) N
2.when pig fly 很多形象的说法来比喻某事不可能实现,比如:白日做梦、太阳从西边出来、异想天开……而英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pig fly”(当猪可以飞的时候)。猪,又肥又胖,没有翅膀,靠自己的力气是飞不起来的。所以当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰谚语,还曾经在《爱丽丝梦游仙境》中出现。
0 H5 ?8 L2 m" \; u0 \ ——Do u think ur brother will be successful?你觉得你弟弟会成功吗? S4 T1 i; e5 H' y4 t0 j6 {2 b3 {
——When pig fly he will猴年马月吧。 : B) W% G2 i. U) e' f8 \& i' \
3.guest star 客串 Courteney Cox and Jennifer Aniston will smooch on the season finale of "Dirt". In the episode, Aniston guest star as a lesbian magazine editor and rival to Cox’s character.
, ]' y( y- M, L# D$ j/ R 安妮斯顿将和好友考克斯在《丑闻》大结局时上演吻别镜头。安妮斯顿客串一个同性恋女主编的角色,与考克斯演对手戏。
$ @, Y* L1 g# H6 F9 F" X# ` 4.hype 炒作 Don’t take media reports on the new movie seriously. Some reports are just hype.
. g% ~) h: i7 x+ p" P" O 看有关这部新片的报道可别当真,有些纯粹是炒作。 ; W4 C/ S2 R& J1 v# i
5.forty winks 13世纪,wink(本意,眨眼)就开始表示“打盹儿”,因为人打盹儿时处于浅睡眠状态,眼皮会快速眨动。“forty”不是数字“四十”的意思,在圣经以及莎士比亚著作中,“forty”常用来表示“一些、少许”。因此,“forty wink”表示“打盹儿”。
6 t7 E v ?/ \+ z! w/ I# g I need forty winks and I’ll be able to work all night.
& O7 ]6 j9 I6 x! N3 o 我要先打个盹儿,这样就能通宵工作了。
]1 w( i/ S) t0 a 6.one-night stand 一夜情 More than half of those polled said there was nothing wrong with a one-night stand
& b) _- }: C0 J1 M 一半以上接受调查的人认为“一夜情”没什么错。 ; N) i" H$ t$ t
7.thinktank 智囊团 A thinktank says robots could fill the jobs 3.5 million people in Japan by 2025.
* d+ W! z+ ~6 f$ Z0 y 日本一智囊机构指出,到2025年,机器人将填补日本350万个劳动力空缺。
- [5 A* U9 t, t1 P# h 8.dead ringer 日常生活中,俚语dead ringer指“酷似某人”,尤用来形容“酷似明星”。dead在这里无实意,仅起加强语气作用。词源上,ringer源自短语ring the changes(字面意为敲奏钟乐,比喻意为用种种方式重复同一言行)。不过ring the changes也可用来形容“以次充好,用假货取代真品”,这正是ringer(酷似某人)的起源所在。具讽刺意义的是,ringer初被使用时,指的是“赛马场上偷偷拿来替换普通赛马的种马”。随着时间推移,现代意义的ringer则指“以假乱真的冒牌货”。 - S: w. _% b# _. W7 k. }5 h a9 ]
That man is dead ringer for/of Jay Chou
6 X' V( s' o( c4 V, Z 那个人酷似周杰伦。 - k6 K$ _, `6 t/ s+ _ Q
9.internet love 网恋 About 90 percent of Chinese university students regard "internet love" as an effective way to satisfy their emotional needs, according to a survey by Northeast China Normal University. 6 j( ^$ W; h$ U _; z5 A) [/ t
东北师范大学一项调查显示,近九成大学生认为,网恋是满足情感需要的一种方式。
7 P2 u( K8 c$ d. B3 n, K! Y% X 10.his-and-hers clothing 情侣装 The store sells his-and-hers clothing so it's convenient for shopping. 6 w: a# Z4 X; }! G$ J0 E
这家销售情侣装的商店,购物很方便。
' d5 h; y1 K( \ j 11.aesthetic fatigue 审美疲劳 After a week of traveling and seeing the amazing sights, I had aesthetic fatigue.
/ }/ |% X9 a! T. N* F 经过一周的游历,我或多或少有些审美疲劳了。 0 s2 i* P9 _5 ?- a6 p* M0 E( o( g; ?
12.play a bit role 跑龙套 After playing bit role for years, his hard work eventually paid off and he got the break he needed to become a star.
/ k- Y; X8 _0 \! _& k- m 跑了多年的龙套后,他的努力终于有了结果,他把握机会成了明星。 , I1 Z9 k6 d5 Z- J9 o; T
13.twilight romance 黄昏恋 With changing views on marriage and love,twilight romance is being accepted by society.
# j+ V% w5 d: p& \; |2 f 随着婚恋观的转变,黄昏恋也日渐为社会所接受。
- k$ Z8 M" d# S0 t6 \ 14.mother-to-be 准妈妈 The number of mothers-to-be increased sharply in 2006 because many young couples are eager to have babies in the year of pig.
* a2 i' x1 `0 P$ H7 @ 由于很多年轻的夫妇都想要一个属猪的孩子,2006年准妈妈的数量剧增。
& L* p+ L3 v# N: t' r" O% o r 15.own goal 乌龙球 The player was so excited to score, he didn't realize it was in his own goal and helped the other team win. 球员射门后兴奋异常。他没有意识到自己踢了个乌龙球,让对方赢了一分。 1 m4 x! t, b, _! e
16.two-for-one 买一赠一 Shoppers , lured by discount and two-for-one offers,packed department stores over the weekend.
9 J8 `7 ^ q- k) U 受打折和买一赠一的诱惑,消费者都在周末涌向了百货公司和商场。
# ~% E. e, \+ b7 q9 q 17.steal one's thunder 意思是抢某人风头。这个短语的来历跟雷声有关。1704年,英剧作家约翰丹尼斯在他的戏剧《 Appius an Virginia》中使用了新方法制造雷声,这部剧不受欢迎,但他制造雷声的方法却被用在其他剧中。他发现后大叫“They will not let my play run, but they steal my thunder.”于是,steal one's thunder最初就成了“偷某人想法”的意思,后引申为“抢某人风头”。此外,抢某人风头还可以用steal one's show/spotlight来表示。 5 _- C) R' }' s" k0 m, }
I kept quiet about announcing my pregnancy because Cathy was getting married, and I didn't want to steal her thunder. . `1 ]0 p' N* f# E6 \
我没宣布我怀孕的消息,因为凯西要结婚了,我不想抢了她的风头。 . v& }: ~7 e; } ]5 }
. U$ N1 I* I7 ^. u% M微信名:每日学英语
5 t5 ^6 i& t! `/ X( z 微信号:daily-english 关注微信,让英语学习成为一种习惯。
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41009-1-1.html 谢谢 |