) { i0 U c3 c3 B, c8 Z+ { $ h2 c% p9 n/ x) b! T5 c : O. s" }/ ]; }# t( g2 A/ o3 j7 [, w8 B6 G7 R3 z0 D3 q$ k
Baby Spencer和摇滚范儿爸爸0 [% B5 C) |, v/ @
/ I0 u$ S, p) v. a7 f5 s! ~' @
$ P, M9 E) d U* ?" @7 p( i1 h
. T9 w/ @2 Z3 @+ }& ]: I/ o3 X ( X% k' m, f' }5 n! s- y
Adam和知识分子爸爸
& C1 E1 J- D! g2 K* \
6 F2 }, b r/ K* e+ ?% o
You guys should forward today’s show to your dads: 你们两位可以把今天的节目转发给爸爸 5 P+ ^& x8 H6 A; V e; a1 {
Do they have Wechat though?: 但是他们用微信吗?
Adam:
I have said so many time, “Dad, you need to get Wechat. It would make everything so much easier.”: 我跟我爸说了好几次:“你应该装一下微信,我们沟通就方便多了。”
Spencer:
I don’t even think my dad has a smart phone: 我爸好像都没有智能手机
: v+ } [& \8 N! C
父亲节究竟是哪天?
' T9 y+ l! w) b" R5 W& N! ^
* D, T3 k0 i# B/ @0 q
Q: 为什么每年父亲节的日期都不一样?父亲节到底是哪一天? 1 @$ m; W* A# }) DA: 原来父亲节是六月的第三个星期天。今年的父亲节是6月19日。 ; p8 {- I1 O4 _: `) ?1 K& ~When is Father’s Day?: 父亲节是哪天? " ?7 U# w' S6 Z E# a# `Originally, I thought it was the second Sunday of June: 我原来还以为父亲节是六月的第二个星期日 ) `7 v6 O) j# L9 qIt turns out it’s the third: 后来发现是六月的第三个星期天" ]) w" D' F6 D
On the second Sunday of this June this year, I was like, “I should give my dad a call.”: 今年六月的第二周日,我就想着要给我爸打电话8 S0 T& Y. y, \; N: z
Wait a minute. I’m really not sure about this: 且慢,我日子会不会记错了? r- ]. Q$ |8 h6 q5 \
Let me google it really quick: 让我google一下看看 6 H! Z( p* R9 G p# L* b. {; p- f! u$ o8 m# F1 P" E
, d5 D- d5 I* f/ c3 }+ _9 {
别忘了给爸爸打电话
1 q k, O& H$ ^% R. `9 G+ g9 I
父亲节的时候不要忘了给爸爸打个电话祝一声节日快乐喔。如果你不小心忘记了,不要忘了第二天补个电话哦,就像英语里说的那样“Better late than never!”,迟做总比不做好! - r% [6 h- A. n A/ e. k1 H$ E @. K7 |& t2 _
. R+ O4 l, `7 E- W6 aIf it slipped your mind, you can say “Happy belated father’s day!”: 如果你忘了,那你可以说“Happy belated Father’s Day!” 4 Y( t$ c* {, v: D9 pHappy belated birthday: 祝一声迟到的生日快乐 (如果你当天忘记祝某人生日快乐,第二天可以这么说)$ N O6 ^4 b0 m
We’d like to remind you that it’s Father’s Day this Sunday: 我们要提醒大家不要忘了这周日就是父亲节了喔6 `7 s% F: K ~& R/ f2 t
1 j, A% ]7 h; M/ P/ G
. v2 k: ^$ o' k- F6 u4 }0 w4 t
What kind of fathers do you guys have?: 你们的爸爸都是哪一型的?
7 G4 j2 ]" z2 A' y5 o
跟儿子称兄道弟
( A! s' d0 J4 v) JAdam的爸爸:
He always said the same five words to me, “Do what you want, pal.”: 我爸对我就那么一句话——“兄弟,做你想做的事!”/ {! {% ^! u* l* Z" T
pal: 对朋友的昵称,多用于男性之间,类似的词有buddy2 |9 N% b- q, E; @
Spencer的爸爸: , E5 |) ?2 M5 rMy dad’s pretty much the same: 我爸也一样* S7 e, K9 \7 q9 A
No rule. No anything. Just do what you want: 没啥规矩,没啥限制,做你想做的事 " e* s; o7 O6 y$ SIs your dad a hippie too?: 你爸是个嬉皮士吗? ! k1 F- W3 x6 k+ D8 h4 bI don’t wanna say he didn't care; of course he cared: 不能说我爸不关心我,他当然关心我/ u& f" I; a( [- m% D* w' ]' G
But he was busy, so he was like “Here’s some money. Do whatever.”: 但他很忙,所以他常常就会说:“这点钱拿去,买点喜欢的。” - N2 z. ?$ M2 o" m% b" x5 ~' XOur dads gave us a lot of freedom: 我们的爸爸都给我们很多自由 2 z5 ~- j: o+ l: V z2 h) u& F0 W - `7 n+ D. P* X# X+ `
虽然很自由,但也很亲密
8 D2 K0 y' M7 k/ _. r9 l- {
我们母亲节的节目说了mama's boy和daddy's girl这两个词。4 i' B; X1 N6 k$ O7 I0 m
如果要概括孩子跟父母很亲,英语可以说"We're very close". - h6 X; |7 m( ]0 `* k$ M 3 {) o2 a8 c' d/ V # E7 w: d Q" R+ j ISpencer talked about his relationship with his mother: Spencer曾跟我们讲过他和他妈妈之间的故事 $ I' y; x- Q5 z" f ]6 b; zIt was so genuine and loving: 特别的真诚,充满了爱5 M6 a4 v8 i+ x4 I
I wouldn’t be who I am without my mama: 没有我妈就不会有今天的我 ; d) a; F' ]0 ]6 b! [Adam, you talk about your dad all the time and the way you talk about him always strikes me: Adam, 你经常说起你爸,每次听你讲他,我都特别感动 - f5 Y! G1 X, l T( DI’m very close to my dad/My dad and I are super close: 我跟爸爸特别亲1 Y& r3 Z6 H. E% y$ z: `- `
2 v( V: s9 q1 e: F8 @' a2 [6 v
一个大家庭 1 c$ W+ p! x& {/ h6 v$ D1 \3 U# }
) |7 ?% }4 d/ C/ ? ^9 z美国重组家庭非常多,Spencer就来自这样一个家庭。1 Z. W# ~, B2 O c4 G1 j
! n) C% D/ z$ P+ l6 \ 7 _# o& M; n$ L! eBlended family: 重组家庭 5 u* c9 K- o1 `0 y D! cAre you an only child?: 你是家里的独子/女吗?& v2 N; d1 Y& R& b' A' X
I have two half brothers: 我有两个同母异父的哥哥 ; B) a. c- M$ jOne of them was adopted: 有一个被收养了 2 g2 f1 j# a3 G! q" h9 s* y5 Qhalf brothers or sisters: 同父异母/同母异父的兄弟姐妹 |! D8 W' C/ U/ S" E: a0 L( Vstep brothers or sisters: 父亲或母亲再婚后,随继母或继父加入家庭的兄弟姐妹 1 C5 i+ ]$ _9 s" c6 h/ E6 e ' Z3 e' J- y9 a7 f3 n& `( [5 n8 ?! a1 }) [1 P% }; ?3 a8 O
谁唱红脸、谁唱白脸? L3 W, n/ u% |; [
中文里用红脸、白脸来比喻父母的管教风格;英语则用good cop, bad cop警察来比喻。
. \" [8 C S/ o1 J$ b
/ s% A8 K9 L. C5 G7 n6 G
Was he a very spoiling dad?/Did your dad spoil you?: 小时候你爸宠你吗?: q% F9 f4 w* Z* s" V- m+ }6 ~
I was a spoiled child: 我小时候被宠坏了 " n9 C$ k5 t8 o7 t0 aSpoil指的就是“宠孩子”,不同的词性可以放在不同的用法里& ?* A. e/ c" Y# n0 ^. s
I’m a daddy’s girl: 我是爸爸的小棉袄* u( i6 r# X2 Q& ^' K
My mom was definitely the disciplinarian at home: 我妈妈对我非常严格,是一个严母 - {) J3 Z6 P) I, e4 {6 n$ {Good cop: 唱红脸的 . ]& ~ w% E+ U) C. S! d$ iBad cop: 唱白脸1 [; F s W0 f: c
My dad was definitely the good cop: 我爸就是那个唱红脸、扮好人的 * f- e% L& a$ A# o" bHe never spanked me or even scolded me: 我爸爸从没打过我,连骂都没有骂过我% f/ S+ n0 E5 R( w8 Y9 k- n
% t+ M7 a# t$ ^. q" O$ S3 q4 d$ E* h" F" @! u; V
Spank: 打(孩子)! @& z: W/ X7 W& f
Scold: 骂(孩子)- I1 _! j, n& q4 S
We had a ping-pong table in the basement: 我小时候家里地下室有个乒乓桌 1 c( n7 l/ N& h/ H* G$ H+ ]One time, my dad was going to spank me for doing something bad: 有一次我做错了事,我爸要揍我 $ n5 Q7 H* z" hI just ran to the other side of the pingpong table: 我就跑到球桌的另一边8 |7 G2 k# a4 }1 a0 t
I could see on his face he was angry, but he wasn’t going to chase me: 我看得出他很生气,但还不致于气到追着我打 . C8 e0 G7 {+ ~2 AHe didn’t actually really want to hit me or spank me: 他不是真的想要揍我 2 c# \% P6 \. M [- OHow did your dad discipline you?: 你爸都是怎么教训你们的?+ c8 n2 o/ b L7 L
What was the strictest or most severe thing they did?: 他们最严厉的惩罚是怎么样的? & q: @. [' P$ s2 S% G7 g
My dad never really punished me for anything: 我爸从来没真的处罚过我
He just needed a word, a sound or a facial expression and I could tell that he was disappointed: 我爸只需要一个词、一个声音、或者一个表情,就足以让我感觉到他的失望- c+ L% @, @$ b
I don't want to let him down: 我不想让爸爸失望 ( f& v. `* s3 }: G7 f% e 2 [; P9 Q2 m7 h) Q( J3 J3 J2 b1 V, }3 N# {7 z- W) F. Q
; o2 \8 @5 @/ aMy dad would say: "Come on, son. Let’s go on a walk and have some guy time.": 我爸爸会说:“来,儿子,咱们出去走走,我们俩的男人时间。”% I6 t% d& I; _; V+ D
guy time:男人专属时间6 W) D5 p$ z! y, e+ [
male bonding: 男人之间建立、增进感情 ! I% z, `! C6 V& C- z: ^My dad used to say every Sunday is your day because it’s Son-day: 我爸以前说礼拜天是属于儿子的 (因为Sunday和Son-day同音) 8 @0 p7 U/ u" V9 {9 z- Wa play of words: 文字游戏1 q3 p1 w+ R' H
Every Sunday, we’d go out and spend pretty much all day Sunday together: 每周日,我们都会一起出去走走,共度周日 0 D$ n, b5 ^+ G. L, |/ @& |We’d take our dog out: 我们会把狗狗也带上 ; p) E, ]- @& ~6 e7 J D5 eWe'd hang out around Potomac River: 我们会去波托马克河边坐坐 (美国中东部最重要的河流之一,源头在阿巴拉契亚山脉,途径华府,最终流入大西洋) ; @# p: Q6 ^" I# {" b e: QWe used to go hang out on the water and walk around in nature: 我们在河边儿、大自然走走、玩儿玩儿9 q. G# L. \* w0 B ]# p+ E6 _4 v8 y" n
' Z7 ?% h* e0 r J7 R4 Y6 `# \. A& B: F! p' c
孩子进入叛逆期
! ?- [9 y3 z m% j9 s1 ~/ ISpencer和Adam都表示上了高中之后多少有点叛逆,觉得爸妈思想太保守,所以变得比较少跟爸爸互动,更喜欢跟同学朋友出去玩。 : R3 H7 \2 N5 ]# r0 Y7 ~) f$ Y% _; {! ^7 l
, M- f" @% J( Y% I7 f Q4 H
Once I turned 13 or 14, I hung out with friends a lot and my dad a lot less: 13、14岁以后我就比较常跟朋友在一起,跟我爸的相处就少了 2 G. I- n8 h4 J“Dad, you’re so lame”: 爸,你太逊了 8 ?! s! D8 i" y1 P+ @“God, you guys just don’t get it”: 天啊,这种事你们不会懂的 ' G' p* E* H# ?, G8 E, ~& V5 MTeenagers go through a rebellious stage: 青少年会经历叛逆期 ! W' {9 C. U! i$ MBut I never was (not) so rebellious: 但我小时候不怎么叛逆 8 B- I* E% m5 C" ]: ?5 b- y" B8 ?* c
5 U# |! k2 G" S
# x0 `! w/ s9 P$ \
' V2 F% Y- k9 W
怎么给爸爸过节?
; f) [0 d7 k% |$ X8 _
How are you going to celebrate Father’s Day?: 你们会怎么庆祝父亲节? 6 |2 {+ w3 e: ~
Do you buy your dads gifts?: 你们会给爸爸买礼物吗?2 F+ ^* {) {& V# j4 Y4 a
He’s just gonna get a phone call from me: 我就会给他打个电话而已 . I. S0 A- Y* WMy dad is super healthy. He always wants nuts as a gift: 我爸特别健康,最喜欢我买坚果给他$ p& s: e% o" F& h; r- l% G. v
X/ K' Q- u, h5 ? 0 M3 x+ } I* ?7 |7 t$ N" w% B
Adam爸爸70岁还每天去健身房
/ ?: D; G' f! _6 d
Adam的爸爸非常注重保养,每天都去健身房锻炼、吃的也特别健康。
4 S* {+ X; O4 J+ h* x' g
My dad is really healthy: 我爸过得很健康
Adam’s dad goes to the gym every day: Adam的爸爸每天都去健身房健身# {) t- S( B& x" D6 Y/ M
He runs on the treadmill: 他在跑步机上跑步2 S- T! Y$ r+ P1 B
He also does weightlifting: 还举重、做力量练习" q2 r" U" }3 D+ e' [; I" ~: F' Z
He's hardcore: 他是实打实、动真格的7 N( J" V% \% G" |, s
" _" I2 O5 a; t7 nSpencer’s dad likes to work outside: Spencer的爸爸喜欢在户外活动 ' x% ? x7 |0 s+ y" M* X; d8 t5 aHe gives himself projects and build things: 他会自己给自己安排任务,动手做东西。2 [! p' G' @1 z3 V# Q5 ^" j U9 Q0 B
carpentry: 木工% P' E: {$ G- M1 M/ z
For exampling, he’s been working a lot with rocks: 比如他最近喜欢弄石头。 : B% j" i3 W" B0 AHe makes rock gardens: 他会拿石头做点院子里的玩意。 % o4 ]1 k6 A' [5 y) \$ G% n% A) z$ j' n! x t% A9 I/ ]8 l
! y: o5 `3 m9 L: _( j9 }
爸爸老了也叛逆
父亲们为孩子付出了大半辈子,心中可能还怀揣着年少的梦。Spencer说自己的爸爸现在还留着齐肩长发,还戏称他一边在院子里忙,一边心里还想着尚未实现的骑哈雷、当吉他手的梦想。 ' V$ j6 Z+ b# S$ OMany dads love going to Home Depot and buy supplies to build things around the house: 北美很多爸爸爱去家得宝 (美国家用材料零售商),买材料,给家里组装东西5 u0 k7 b( J( n6 Z/ o
They give themselves a big project to deal with midlife crisis: 很多男人会给自己一个大项目,度过中年危机 * `" r- U& N6 S" Rto fill the void: 填补空虚9 n- z6 R# E- ?
My dad still has long hair, a pony tail: 我爸到现在还是留长发,扎个马尾辫 % {2 s3 }5 z# z0 r' h" E# @Many dads give their children tough love but once you get older, you learn to appreciate it: 很多爸爸给孩子严厉的爱,不过孩子长大后,会懂得其中的道理,感激爸爸% \' w7 r: e8 n2 ]0 U7 S
) o/ t+ }; k# H