马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
7 l6 V! e- @$ R& j! l% D
: k+ }4 T' H+ ]. P4 h" E6 f省、市、县、区、弄、小区...... 英语怎么表达清楚? 今天我们帮你解决这个难题! 5 i( V! Z# \7 v
; h. J5 U; c* ~! C. f; k( x; b4 k" d
“Address”,动词、名词发音不同 , _% U0 k+ d. S0 f. G* f
; f) L- o* ]* D8 l$ B/ o1 Y大家都知道“地址”的英文是address,但需要注意的是address有不同的发音:
& Y3 r- _' t; g8 `2 O动词: /əˈdres/
* ~6 H" p a) F4 |例: How do I address you?: 我该怎么称呼您?(这个问法非常正式)
4 O4 W. z. o! i" C8 m8 H4 \# c8 j1 v6 D# q" [9 v# R8 [
title: 称呼,如Mr.先生、Ms.小姐、Mrs.女士 名词: /əˈdres/或/ˈædres/ + o% F6 w& Q% z& S, d/ I
例:What’s your address?: 你的地址是? & \. _, L, [' n- w& W
# C0 w$ ^* C2 i2 d
1 Z( L+ X D! v- ?1 R中美地址顺序恰相反 ' M+ g3 l; C1 d8 [6 ]5 g2 c
1 a! v) p- @9 h; e' V- K中英语地址最大的区别就是顺序。 7 D% T6 j8 z. E5 ~' z
中文地址从大到小写,国、省、市......而英语地址却从小到大,从门牌号写到国家。
( \1 m. H+ C8 u3 }; E/ T2 v
r$ }+ q1 b. w9 d1 Z
' r4 i! W8 z0 i4 vWhen writing an address in Chinese, we start with the big concept and then work our way down to the smallest: 写中文地址的时候,我们会先写大地方,然后从大写到小 : {# c/ U/ E5 r" X
In English, it works the other way around: 英语则恰恰相反
3 @0 X. ^1 w7 h5 b; L+ \) dWe go from small to big: 英文地址从小写到大
! r; X8 ?" A" BChina shipping address: 中国收获地址
, b( ?! S, E+ M; Sstreet address: 街道地址
) d$ C; e+ P7 \' Y0 d/ z6 f& c) x( u8 G$ s
7 Z0 x* C. S$ j# r8 A# B英语地址缩写多 / @! |0 H$ b4 I4 F2 r
大多数中文地址表达在英文中都能找到对应的词,需要注意的是在写地址的时候运用缩写会让你的英文看起来更流畅、更地道。
& ]/ j2 z' m+ Q; e' C
1 R$ y# s/ s2 m! |# ]3 z & f& E" k' N1 R0 H
) K$ j ?2 ]& W1 q
Abbreviations: 缩写 (名词,正式说法) 6 j( y6 Q- _$ }! K
Shorten to: 缩写(动词,口语说法) 1 I/ ~: m3 r+ [" [: u# A
You can shorten People’s Republic of China to PRC: “中华人民共和国”可以缩写为“PRC” " C) W# ^: b# y# ~8 I1 f5 V& y
province: 省 (中国、加拿大都用province这个词)
* C' k* k, H: h' l7 G* ?1 Qstate: 州 (美国则用state) 5 g' O% i/ r; K( K8 @/ n% W
In North America, state names are abbreviated using two capital letters: 在北美,各个州都有由两个大写字母组成的缩写,大家可以看上图学习。 8 g( Q D6 \7 x, s5 F( d A
For example, NY for New York and CA for California: 比如,纽约的缩写就是NY,加州就是CA
5 R. j1 |: n6 d/ l$ F( b! N" u7 tIn Canada, it works the same way: 在加拿大也是一样
% i, R2 w' o, y/ s1 u# COntario: 安大略省,缩写为ON 4 Y! K& k8 d! N7 o! D
British Columbia: 英属哥伦比亚,所谓为BC
" p8 W3 q, F' i) {4 S7 ?
& T9 E% k5 n" B8 c0 {. M* s
8 x2 W$ g2 K5 D* X- H3 e中国特色:直辖市
- G4 {, z: d/ m) q& Y中国有一个特别的行政单位——直辖市。如果你住在直辖市,比如上海,那在填表时省份一栏该如何填写呢?Jenny建议大家可以把市的名字写两遍,比如省、市都写Shanghai。另外municipality这个词也不一定要写到地址里。
; J0 e' M( ^+ S2 R( A; }" z/ x! ?# E) I: B' S
/ u7 q& r; S9 i
municipality: 直辖市 8 k5 A$ ^+ ]& K, d3 J& b
These fields are required: 这些栏是必填的
& M# i; _1 z+ d( X0 W; \: e( fForeigners who see it might think “The city is so nice that they named it twice.”: 老外看你这么填可能会以为,上海这地方太好了,所以省市名都叫上海
# s" J! y; z! VYou don't need to write "the city of Shanghai" or "Shanghai Municipality". Just "Shanghai" will do: 用不着把city和municipality这些词都写到地址里,只要写Shanghai就够了 ! ~% M0 ^1 L" `; L" O
What happens if you're filling out an English form and province is a required field? 如果英语填表,"province"是必填项,直辖市的朋友怎么填?
; G' l; a+ U1 L9 L: K( Q( OThen you just write the name of your municipal city twice: 那这项也写直辖市的名字
1 g1 @, W9 V, j" t G2 _7 ~1 ~( o/ Z
! ^# J d; C1 Y2 T1 l
美国有“区”吗?
: `* J( k$ W A# u美国也有区,可是他们的区,比如华盛顿特区,更我们的区概念上不同。 9 _1 {: z0 G5 v3 o5 [3 S/ v' E# K: C: {
! `6 U1 ?! p+ Z* P, f
1 `( s; e2 o9 d# a3 e6 Cdistrict: 区 (如上海的静安区、北京的朝阳区,都叫district) 3 {) _7 n/ c3 `! K" c1 S
Americans do have districts, but the concept is somewhat different: 美国人也有”区”,但其概念跟中国的有点不一样 0 _) ^# A) X L/ L+ ~0 s' H, Y
Washington, D.C.=the District of Columbia: 华盛顿特区
# R' i9 n* J6 T3 s2 h r+ [Every place has a district: “区”的概念基本上哪里都有
j" x* d2 P* w4 V0 i5 H4 TIt’s just we don’t use that word very much: 只不过(在加拿大)我们不怎么用“区”这个字
+ R( K* N' ~ [& IWe just write the city and the street in addresses: 在写地址时,我们就直接写城市和街道
6 ` N0 M% n: |+ B9 [/ L/ N
) |0 l0 Y C1 L' R% d# c% D" R
% U& P2 d5 |8 |. l0 M" v6 D/ E. j同样都是市,中美大不同
- g! `- x5 ?# ~1 q* _& P8 r中国的”市”这个行政单位通常覆盖范围非常的大,从南到北有时候不堵车都要开一个多小时,而加拿大、美国的市通常很小,经常十几分钟,甚至几分钟就可以开车贯穿东西。 " d1 M3 P4 }0 k. y* r k
$ S! Q# E) @, p4 v
; }# h7 f' K' f2 t2 NCities in China are huge, but in North America, the administrative city tends to be quite small: 中国的市很大,但在北美,行政市通常小得多
$ ]: o, `; _8 j! F
$ ?6 C5 y+ G: j! d$ I9 T2 T6 Y. lIt’s like the size of a district in China or even smaller: 地方跟中国的区差不多大,甚至更小
; g/ f- ^5 K1 w% G1 h# ~In the States, the administrative unit above cities is a county: 在美国,比市再高一级的行政单位是郡 : q" e: p% D* P$ S' a
county: 郡、县 2 ?/ Y- X/ o* f6 `' y. @1 O
Orange County: 橘子郡 9 I; [6 ]* U+ U8 W& X6 l1 g
In North America, the word “village” is seldom used: 在北美,“村”这个词并不很常用
" D4 l! C2 D2 W* d) u K0 w+ P3 r
6 ^# v& }9 _" M9 J) j
: o0 y6 }5 X F: H4 `* V5 @6 D2 _9 Y5 _0 Q# l) `" w
在美国,邮编是身份的象征
8 W Q; n8 I7 `8 e! Q , _, Y3 E8 O( z1 s; J
8 H% f- X+ p/ `& K# m+ J+ M& p
90年代有部很红的美剧叫做“90210”,90210就是加州比华利山的邮编。邮编(zip code)在美语里的使用频率很高,比如说一个人住在很好的地段,可以说“Someone has a fancy zip code". 前两天,希拉里演说的时候也说“We need to improve the lives of people in every zip code." # s m% e) T& V9 A
3 X6 K; f9 y& v' e+ ?
* x v3 p0 R# ]% m- y7 y6 s" gzip code: 邮编,美国的说法 & E( q+ S% Y, {* k
postal code: 邮编,更通用的说法 + O" j, C/ V4 U' R+ \ Y5 C) M% ~, }
CA 90210: 加州90210, 就是Beverly Hills比华利山的邮编
" ^4 t& [1 C0 D, W4 OWow, you have a fancy zip code: 住在富人区 1 ~! l- }5 V0 J( ^9 D2 x
a ritzy neighborhood: 富人区
; H8 t; `: |3 n3 ?2 yIn America, the zip code format is the state abbreviation, followed by a 5-digit number: 在美国,邮编的书写格式是所在州的两个字母缩写,然后5位数的数字
) z# p/ h* {6 h: u( _3 n! ^* g$ [" xCanadian postal codes is the provicne abbreviation, followed by a 6-digit combination ofnumbers and letters:加拿大的邮编是省的缩写,然后6位的字母加数字 : `8 |9 ]% r& j8 K; i p
在加拿大,圣诞老人有自己特殊邮编,人们过圣诞的时候可以给圣诞老人写信,而且还会收到回信哦。
4 M% i. J! n" D6 a. nThe postal code was HOHOHO, which sounds like Santa’s laugh: 圣诞老人的邮政编码是HOHOHO, 连起来读像是圣诞老人的笑声 ( | n; g& w" ], e
9 x& S; Y, k) E3 a4 p
/ `' N6 ?7 A4 W8 I) y5 a% b英语地址模版 0 j. |% n% q6 R3 V- p% m1 y. i
图中这封信是美国一家公司寄到我们开言上海办公室的。 6 f# v1 s( O! E% x) P( J
左上方是美国寄信人地址,中间是我们的中国地址,大家可以参考一下书写格式。
$ @5 T/ l& b' O! ~, @中国地址英语书写格式 比如开言办公室的地址:上海市静安区江宁路77号7楼,邮编200041 % Q7 ~- b n5 p
( @9 E/ m4 ~, K" i* }0 v“弄”英语怎么写? 其实写地址时,“弄”可以直接写成number,缩写为No. 如果弄后来还有号的话,可以用逗号逗开来写,比如:
. [# p; N7 n- {250弄10号>用英语写就是No. 250, 10
! S3 p( n7 [7 I# a' aNumber 250/No. 250: 250 弄 5 j) d% |) @1 Z" L* s
Building 10: (XX弄)10号,如果这个号码下面只有一栋楼的话可以这么写
n- [' v" y) }; _$ ?1 O中英文中几单元几零几的表达都是类似的,只要一串数字写出来,大家基本都能理解。 ; Z/ X( k/ `# {
8 R4 ]& S4 V+ ?9 G
+ d& G, k( @5 E2 v+ N: n! ], S7 T
2 V, H K8 U3 _; _' D& q
Room, unit, 还是suite? Unit 501: 501室,多用于住宅区里的住址
4 K. K1 z, C, G2 b# ]% _Room 501: 501房,更像是宾馆里的房间 & n3 A2 ], ^3 V$ [, q' p! T
Suite: 套房 4 L7 {) ^3 H* P( O ^. t% G+ R+ A3 \
Suite is mostly used for business addresses: “Suite”通常出现在办公地址里
" D/ I; x6 O# w2 t$ j/ Z1 ~4 cSuites are usually really big and sometimes take up the whole floor: “Suite“一般都很大,很可能一整层楼都是一个Suite(办公地址)
% z5 l9 s/ b6 U, n' u' g: \( t* y. }9 b" P" z6 P! B) u5 a
, Z2 u& o$ |; `9 e8 v+ s {: s! r n7 _
小区名字要用英语写吗? What's the most appropriate word for "xiaoqu" in English? “小区”最恰当的英语说法是什么?
& |; g3 B$ {2 s; g- t4 @7 W- IComplex: 小区 a+ y/ I; i' T. i' p8 h
Neighborhood: 形容一个更大的街区、范围,不是地产商开发的小区 ) a* u! R4 ~& F; Z/ V1 q- o5 Z
Compound: 这个词是形容部队大院儿的
1 _6 r' w$ v% D& [" \' ?$ nUsually, you don't need to write the name of the complex since you’ve written the street name, number and unit number, it’s safe to assume you’ll receive your package: 基本山,不用写小区名字,因为已经写了街道名、门牌号......
& i) D" O. x( ?$ ]* l
% `4 ^8 |$ {, {3 g$ m
7 U) [: | `# p5 B$ [) {; Y5 v" e+ H3 l4 S3 ^4 i% `3 `
路名里有东南西北,英语怎么写?
& y/ b- ~2 U1 |8 j# g7 u中国的路名常常有XX中路,YY西路,ZZ北路这样的,一般在路名里加上英语方位词即可:
( \' `8 _5 ~7 C+ A: L书写的格式通常像上图路牌:Nanjing Rd. (W), 方位用一个字母放在括号里 4 P! R0 ?3 v! F3 V" V* a7 X
但口语里会说: 7 R+ \0 ], h. J) C Y
- West Nanjing Road: 南京西路
- Middle Huaihai Road: 淮海中路
$ S1 P8 F' c; ?; C4 o8 \, c6 r
" N# ?, S- b* \; [/ A
如果遇到南北,用South, North即可,不用Southern, Northern: ) t0 e; ?: y& {% v
- North Zhongshan Road: 中山北路
- South Huangpi Road: 黄陂南路 M6 t0 v0 G& R0 ?
9 p+ z" s- s- y _* j& y
. F9 `) a7 X' o( \) F2 N A6 w1 K+ S% \, ^$ Z
口语用10th floor,书写用floor 10 Which floor do you live on?: 你住哪层楼? When you're writing address, the unit number is pretty self-explanatory, e.g. 1001. It's the tenth floor: 写地址的时候,房间号就一目了然了,比如1001,当然是10楼
5 }* z' t6 L6 HIn spoken English, you would say “I live on the tenth floor”: 口语里,通常会用序数词表达楼层数,住在十楼就会说“I live on the tenth floor”
6 V5 Y- Z$ a. V) b4 R7 ^However, when written, “floor ten” is more common used: 但书写中,“floor ten”更常见
F3 n6 I m, x- tordinal number: 序数词
0 ~' X7 [! Z+ `, U$ |; c f3 ]# h
0 Z U) [6 S( v0 T0 n% r1 `$ H又是一集超实用的节目,希望大家喜欢,好好收藏、学习! + h5 y5 o7 W/ d e' N% k
有什么相关问题,欢迎留言给我们!
& T. b8 _0 w7 A( O+ ~9 ]
! Y; d3 a+ ?7 Z& d3 d
# ?' Y7 ^) }) c' F
9 m! }) e! X* @+ ?2 k$ Y9 { E! _在开言,学最贴近生活、马上用得到的英语! 4 {2 I: i& M% f6 a; m" y
2 p9 |9 N; a: X% G# R
% ~8 l' u7 s) P) l% L3 R Q% V: Z# g2 }5 a2 }. j
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-38256-1-1.html 谢谢 |