点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 外国网友眼中的春晚

[复制链接] 0
回复
2176
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-1-27 02:23 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
春晚年年看。这是我们去年春节做的节目,用英语和外国人聊春晚。
如果去年你还没接触开言,不妨听一下吧!】

7 q8 C! m2 P4 C1 I3 Q( y+ f

) n' `0 [1 ~9 e- t2 \5 \
小品、相声、魔术、民歌、杂技......英语怎么说?
2 X6 b! q1 A) h! T$ K  u
而且,这些春晚标配,美国也有!

" s+ i6 _$ X1 X9 A, W; }
+ x6 R; }4 ?: m1 m. r
6 I0 i6 q, ?& _9 w/ }
& b) \- v+ `5 }8 |* m& c
春晚英语怎么说?

9 B- j5 Z5 k3 y' y' o
Gala: 盛会
- \3 [* |9 V6 I+ q0 L5 B
Variety show:综艺节目
如果老外问你“What's the show like?"
你可以说:It has everything! Most of all, it's
# P6 F, z3 Y5 _. _
LIVELY!; L) I$ U5 f# L+ A
热闹
5 l: I9 l0 Q9 I* E' ~, A

. K8 p9 \$ W% F! t$ s; K& J2 e4 j$ F  N" K# v9 x8 E( E

" |/ l6 a4 V$ r3 N' m2 o
3 b: ]7 v0 |  Y
小品
( Z: y' H' H; A8 }- R5 O+ v1 e; q
$ }% H  @$ m& @
Skits/comedy skits: 小品
Northwestern humor: 东北幽默
Comedian: 小品演员、喜剧演员
Do you get the jokes? 你get笑点吗?
Slapstick homor: 无厘头、靠肢体语言搞笑
Sophisticated humor: 高段位的幽默
The jokes fall flat: 毫无笑点
美国也有小品
"Saturday Night Live": "周六现场秀",美国NBC电视台著名搞笑节目;
每期有大明星配合固定班底演出,由多个skits串成;小品大多围绕时下热门时政主题;
4 ?  y% T* W1 L1 K' F0 v
相声

& |, c- [, }( H+ P: n! d9 P# o
Cross talk: 相声
Lead star: 逗哏的
Sidekick: 捧哏的
Go back and forth: 一逗一捧

3 `0 l% N4 H4 l( H
美国的相声

3 j0 X6 g4 ~' |. l
Stand up comedy: 美国的相声,基本都是单人表演,可以说是脱口喜剧
图中的Louis CK是美国最红的stand up comedian
大家记得黄西吗?第一个成功杀入美国stand up comedy界的中国人" x  u: a, Q, c: M% c

4 B' U  o1 V7 U) z' z
民歌

& A7 B. }$ E0 X( @8 a4 v
Folk music/folk singing: 民歌、民谣
/ Z* z/ Z1 K- u
Ethnic: 名族的
* F; X% `3 k0 ^# M: _
美国的民歌

0 Q) C9 N* }( ~4 B/ @
Folk music: 民谣,美国人的folk就是Bob Dylan, 忧郁、诗意
It's very different from Chinese folk music: 和中国的民歌很不一样
9 d3 z! T! ~% _) Z# H3 Y
歌曲串烧

% V1 Y' U/ b7 a3 }, x3 a5 P7 }) x! y8 w* i
Pop songs: 流行歌曲
Pop stars: 流行歌手
Medley/mash-up: 串烧
Everyone fights for 15 seconds of fame: 挤破头上春晚,哪怕只有15秒串烧
英语里有个说法叫"15 minutes of fame”,成名15分钟,指昙花一现。更短暂的亮相,可以说"15 seconds of fame"(成名15秒)
6 y$ ]  M  [& R' o+ l! T! z8 D3 O5 H
说到唱,就不能不说假唱
Lip synching
4 M" H6 K% a8 l( K. ~  V
Lip synching: 直译过来是“对嘴”。"Synch"是一致的意思,比如"synch your phone": 手机同步;这里指的是让嘴形和录音同步;
" I* i( v; o+ P2 i
武术
Martial arts: 武术
Kungfu: 功夫, 更大众化、口语的说法; 美国人对Chinese kungfu都佩服得五体投地
* z# b. I* ?6 o4 o: a2 C9 @
杂技
Traditional Chinese acrobatics: 传统中国杂技
美国人也很佩服中国杂技,但他们更熟悉Cirque du Solei (太阳马戏团)
9 b  v" i, \! x5 y
戏曲

' z5 H3 E8 v. c
Chinese opera: 中国传统戏曲统称
$ R( ~5 d8 U# x5 F) @. r
Peking opera: 京剧
Opera: 西方歌剧
吐槽春晚
To mock, to make fun of: 吐槽
You might love it, you might hate it, but you can't live without it: 你也许很爱看、也许不爱看、但是你必须看
Chinese New Year feels incomplete without it: 没春晚就好像没过年
It's the most-viewed TV show in China: 是中国收视率最高的节目

) e3 c9 ]! @$ C% s5 A( d0 ~# u7 s3 l% e2 B: [% h. F) M* q3 X
今年的春晚,do you like it?
What's the best and worst performance?
快用新学到的英语留言分享吧!
, _4 k! c/ _# R2 o; h& b" t8 F/ f7 Y

( V9 C  E1 F  U  P& w9 |

转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41844-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表