年底各种聚会、饭局扎堆。吃完喝完,谁买单?请客还是AA? # t3 b6 k3 F0 Y" K& W2 e9 O6 T+ m9 \* V今天,我们说说美国的买单文化! : M ?; Q$ P% f) F- N" Y6 P8 f' cBTW, 久违的Spencer回来啦!7 |1 \/ L" M% ~2 j/ U
4 r e7 c, r* x( u
' E4 ]! y: l9 V) [0 T/ O; R' e( |/ q' g) b5 ~4 l$ q* x, b 节目音乐:Celebrate me home by Lady Antebellum R. b/ D+ _' [; b9 r: B; U% s
, U% n' r. C+ i! _' O6 @' J' Q9 O1 L, Q. B. q
Spencer is back: Spencer回来啦!# @, I/ g4 \/ k
Went back to take care of my mom: 回美国照顾妈妈 ' j9 s1 d7 H4 u( W 0 j+ Y) M2 n& H/ u9 o$ x7 l- cShe's a lot better, but not fully recovered: 妈妈好了很多,但还没完全康复( |. g- y# U+ [) a5 t p( D
Well-wishes: 问候、祝福 5 P1 ^% Q* T8 q+ }% d $ z; Q- W! r$ ], g2 m! s; [
A lot going on: 年底活动多
9 N s C+ I! S; ~7 A Activities: 活动,不过更多用在:
Kids activities: 小朋友的活动
Outdoor activities: 户外活动 1 Y5 f& H4 F& J7 K' k
年底各种聚餐、社交活动,更贴切的表达:7 i7 d, u/ `3 N* d
There's a lot of things going on: 很多活动+ q0 W3 ]# N6 G0 V+ Z
Parties: 派对聚会
Galas/banquets: 宴会
Wining and dining: 吃吃喝喝 ) P! h' g3 o* J
和朋友聚: , B, A+ p3 a! s+ Z8 u, J
Going out with friends
Getting together with friends
Catching up with friends
Entertaining (hosting parties/dinners): 招待朋友0 b' s; [! Q5 p
( e4 H3 U% s# ^: I* t, ^) l; Q+ b) ~" B9 L0 p1 q# u- v% F
Restaurants are very full this time of the year: 这段时间饭店特别满 4 P; R8 C. r( C# X$ U: m + O% l, d1 Y& X& u; ~So are our stomachs: 大家的肚子也是 + |1 }% v9 s( _1 o, o- { # Q1 P# c7 _' N) ?" ]6 I& V2 c1 D& G0 |+ Y
Time to pay: “买单”各种英语说法
买单:
Picking up the bill
Getting the bill
Paying for the bill 8 z* T# g4 h) D' N' F2 [" k& r
请客:2 i" T4 m: s) @ h& f# ~
Treating people7 Z: h( h* K @; z! e. R0 B
8 o( c+ Y; h/ j; A" B ?3 R+ G; x) Z9 D
I got this: 我请客、我买单
3 Z2 f4 [9 Q1 H7 Q0 \ M“我请客”、“我买单”,英语怎么说?3 n7 u' `' D, L. x
; T. |6 `( I K% ]! Y# I
It's on me.
This one is on me.
Let me get it.
I'm buying lunch/dinner/drinks.
I got this.
I got it.
It's my treat.
I'll get dinner. You get drinks.
Dinner is on me. You cover the drinks. $ D8 G; u( C; c. e6 D. ^
& A q- k) }. p9 r9 u
7 I1 b# @ W' `! H8 J) ~6 a8 w
Bar-hopping: 泡吧
9 W& i' ?& o4 c6 N% U' o. C9 E4 C& k$ @! r- C
美国人聚会,特别喜欢去bar-hopping: ! P% n) t1 Y. V7 JBar-hopping: 一个晚上去几个不同的酒吧 $ V P7 H Z# M! b/ Z$ v( ~- tHop: 跳来跳去,不在一个固定地方, a# X% z% z" e
One person get drinks at one bar: 一个人请一个地方! E' m! L+ _& q8 ?9 [ Open a tab: 开账单(通常几个人去酒吧会点好几轮酒,就开一个属于你们的账单,都结算在这个单子上) " g/ y4 P6 o3 b# ZGive your credit card to the bartender: 很多美国人会把信用卡直接先给酒吧侍应生 - a( J' e! L5 d8 D. V+ gIt sounds so dangerous: 听起来不太安全 , q6 b8 d$ x) ZIf you get drunk and forget to pay, they have your card: 但是如果喝醉了,忘付钱,酒保有你的信用卡- D) T/ {% y9 _. L8 q9 ~
Buy rounds: 买好几轮酒! x" d$ b. [! @' b' Z& a
I'm getting this round: 这轮我来买 . B9 A$ N# ~1 s: s0 Q; y0 q6 B- A t. d e 0 S# \6 y1 ~6 L6 o7 V8 ]% \+ v$ a; J# v7 o n% }$ ^" K
请客还是AA?
*最重要的是:不要说AA!* , D( | R! I i: i/ H& Y6 m; u( B这不是一个标准的英语说法。4 C# }: e z; ?) {1 v) O 大多数native speakers都听不懂这个说法;懂的人也是从中国学来的。5 l3 T' S: I% T( |. o 那Go Dutch呢?. S$ g/ _1 V% ] 这个说法是标准的,但是比较过时。8 G$ F" ~/ N' A$ S4 d
+ ?7 c7 g3 x3 K( c
: N4 q6 j% y- ~9 x) a2 f( | “分摊”最常用、最自然的说法:: p9 P% Z& O2 D8 `
7 G- t* k* [/ Q9 h
7 O& I$ `( i# r/ l7 \( XSplit the bill:分摊9 R1 {( l8 n0 \ U; H2 D 怎么用? % B4 V) a6 j5 @3 y" b; Y
Let's split the bill
Let's split dinner/drinks. 0 A# v, U- O, v
a- J9 G# H& F7 b; O0 c# K . s' A: g8 w* I1 V除了分摊,还能分开结账: 9 k* H! H6 c/ X4 I9 x9 M( [Separate checks: 单独分开的账单 / n5 u# Z& u0 d在美国,服务生看到一群人聚餐,会问你是否要"separate checks"; 但这也给饭店造成额外的工作,所以有些饭店会手续surcharge(额外费用);" I- v! Q* E' k6 Q6 O2 q5 d8 u/ _; K+ K
有些会直接写出"No separate checks" , ?$ ^$ W1 ~8 G
Who picks up the bill?
美国买单:请客还是分摊?
( q8 W, c1 E p5 I$ R1 o7 g- g: b5 `
如果你召集,你要买单吗?7 H4 t( p9 a9 C" ?# |
If you invite people or initiate the gathering:如果你邀请、召集聚会 j) k8 N. c( j" }, R/ ]- G& U1 f. B4 t* r/ G 看你怎么说:# Z! G. g1 e# y+ ^% b2 ?
"I'd like to invite you/take you out to dinner": 如果这样说,意思基本是你付钱
2 i5 D# w- }7 _7 g( t; Y/ U0 V' h( M) i3 N$ S4 d
It also depends on how big the group is: 也看一共多少人! H& \3 J( K' \* E" A0 n* E& U
Big groups usually split the bill::一般人多都是分摊的4 U* A' _% C! @& b( N2 Z0 ~# ]8 i 8 t s- e9 X* U 1 T3 z$ i: O- u+ k+ {男生要请女生吗?Do men always pay? $ D0 T5 b8 T% P- _% nIf it's romantic, maybe the first few dates: 如果是浪漫约会,前几次男生会付 , n a2 t. d& @1 a: q1 M4 qIf it's not romantic, people just split the bill: 如果不是浪漫关系,那就分摊4 u \% l' }( I8 o3 [
3 }) w# m& Z1 v( E
" X( P5 G! s+ B0 u$ bOverall, splitting the bill is much more common than one person paying: 总体来说,分摊比请客常见得多 ( M+ c" Y1 c! o/ f9 {( }/ r * ?- B) J7 h2 \6 k5 ?0 n3 m
Hospitable & reciprocal: 热情好客、礼尚往来
( v& O# C% l# z# p* Z. }
Chinese are very hospitable: 中国人很热情 , O6 r N! ?3 N
Many like to treat foreign friends: 很多经常请外国朋友吃饭 8 ~/ P9 l. Y% i" I c6 C*其实也没必要一直很客气;外国人很习惯分摊。*# w3 E$ S# q5 X) v; R* X
Reciprocity: 礼尚往来 $ f) D5 r+ M. ?; FReturn the favor:同上; s2 q9 z6 n4 Q$ b0 Q6 ~
Goes back and forth: 你一次我一次7 ^. n2 g8 i* Y `$ S" }& }: k* c
; u0 ~' W4 M% r* n7 T8 C
( j7 S7 k$ R' m" a
Generous vs. cheap: 大方、小气
“小气”的说法更多:+ Z Q: t. M/ Q4 N/ m
Cheap
Miserly
Stingy
Cheapskate:铁公鸡(名词) 0 ]- }4 g5 | ?0 ^+ R2 o. f N
大方: # q# n) _8 I+ S
Generous
Giving
Always treating people. O3 l; j1 i. l% Y' Y" U
# X- z1 E6 V4 x; {5 O( C% q 6 G5 ^( o" d/ B1 X: d7 F# O) VPicking up the bill: How do you do it?5 w' c: z7 N7 s$ X; V