"It" can be used to describe what's current and trendy: "It"这个词可以用来形容很火爆的人事物
例如 :
The It girl: 很火的女明星
The It bag: 爆款包包
Taylor Swift and Tom Hiddleston are the “it” couple right now: 霉霉抖森的恋情可谓是全球瞩目1 V8 C3 z* t/ o5 D
Today, we’re going to talk about the sequences of dating in American culture, e.g. when it's appropriate to meet the parents and things of that nature: 今天我们要聊聊恋爱的顺序,比如何时见父母,诸如此类的问题* i6 ~: z r7 F5 H+ F$ s
, z2 [2 F2 g- }% Y2 W% q: s# v/ c
+ i' z3 W+ F, b& W- A0 e P6 ^
Dating vs. Relationship: 恋爱的不同阶段
$ c) Q8 {; j# g# l" e- O* ?% C& D
美国人谈恋爱,层次分明。有好感就是有好感,约会就是约会,恋爱就是恋爱。
而“I love you”对美国人来说是一个慎重的承诺,不会轻易说出口。
) [5 l# l; H. I+ _7 |- J) ?( i, }
What's the difference between dating and being in a relationship? : 约会和谈恋爱有什么区别?
Dating is one of the early stages of a relationship: 约会(dating)是谈恋爱的早期阶段0 z: f+ b7 p& Z# L; V, Z9 [- \& Q
Being in a relationship means a full-on relationship: 而恋爱(being in a relationship)则是关系已经确定下来了) y8 J, m$ h7 b; C% {3 K) d
随着关系不断发展,你可以说:# A/ M1 a& u6 K% _, Q
The word “relationship” implies a degree of seriousness and commitment:"Relationship"在英语里意味着一种认真的态度和承诺
They’re dating with the intent of marriage: 是以结婚为目的在谈恋爱 0 A" g7 z5 t; k" rThe day after they announced they were dating, Taylor Swift was snapped by paparazzi as she visited Tom Hiddleston’s mom: 刚宣布两人在拍拖,第二天狗仔队就拍到抖森带霉霉见他妈 9 ?: u8 {7 `" [' T& pIs meeting each other’s parents a big deal in America?: 在美国见父母算恋爱过程中的大事吗? % f! `: ?( C% @; h9 t3 rIt’s not as big of a deal as it is in China: 跟中国比起来,美国人没有把谈恋爱见父母看的这么重 4 l9 I8 _6 n) h# y' ~: D+ [They can meet their dates’ parents in a more casual way: 美国人恋爱见父母可以是比较轻松的一件事 + d& Z9 e% H" n1 dIt means you're relatively serious, but it doesn't necessarily imply marriage: 当然,见父母也证明了两人关系比较认真,但不一定代表以婚姻为目的 * j& n5 K/ ^; Z* K a7 R, J! ~5 [4 l2 f # t+ v# V+ q" h1 i: r+ l
美国人恋爱何时见父母?
: u$ |; L3 l3 R
在美国,谈恋爱见父母并没有在中国那么慎重,可能在约会初期来家里接人就恰巧碰到了。但不管怎么说,见了父母的总是比没见父母的更进了一步。
1 h' j l8 K* k
At what stage in a relationship would people meet each other’s parents?: 谈到哪个阶段才会见父母?
In an exclusive relationship: 两人各为唯一的约会对象- p" x- g+ G1 D) F
Many Americans believe, at early stages of dating, it’s okay to date a few people: 很多美国人觉得约会一开始可以跟几个人同时进行+ ? q3 f* G# _7 `8 \
It depends on the person:因人而异/ [$ ]4 v- w: h* c8 `, L" E
Let’s say you just happen to be at your parents’ house and the person you’re dating comes and picks you up there: 一种情况是你在你爸妈家,刚好你的男/女朋友来接你 & ^/ J7 q$ A/ U7 P0 k' a# x( q5 }" DGenerally speaking, in America, if you parents meet the person you’re dating, it shows there’s a heightened level of interest: 美国人如果带去见父母,多少是表示恋情已经发展到一定阶段了 I- D, U: I, m' k+ E
However, it doesn’t mean you’re definitely thinking about getting married: 但不一定表示是奔结婚去的1 W5 D8 f9 Q8 J1 E8 O! G. W, o$ Z
* g( s5 t6 C9 u% k: p- cShe’s had a lot of high-profile relationships: 她谈恋爱满高调的8 c$ N9 _/ I: Y u6 y
She’s a high-profile person: 她本身就是名人 1 W7 s) T' B5 O. j% b3 F2 o& d7 Q4 eA player: 花心的人 ; v! m$ ]% |. U' S3 `1 Y0 YIn America, if a girl is going from boyfriend to boyfriend, she won't be welcomed by guys: 在美国,如果一个女生男朋友一个接着一个,那她在男生心里形象肯定不好 . k0 t6 S5 G1 P9 f( L3 fThe stigma still exists: 对于翻篇速度,还是有偏见的: U4 ?$ @$ L$ D* X1 Q
Whether it’s a guy or a girl, people who go from relationship to relationship are generally not very stable: 不管男女,恋情一段接一段,估计这个人不太靠得住0 E% K# f) \$ E1 F9 i: ]9 V% q
single phase/time between relationships: 空窗期 " J" T$ H r* QMaybe you just don’t like being by yourself: 可能你不喜欢一个人 5 G; }( t$ d- U) e3 p6 o$ v) oJennifer Lopez once said, “I’m not good at being alone”: Jennifer Lopez曾说过,“我不太擅长一个人过” $ _3 I, H3 q8 d1 j, S# EIt’s definitely nice to have someone to share your life with: 有人陪伴当然是好事# z. h4 D! |0 _3 I8 x& y& e P& e
Some people are just needy/clingy: 有些人很粘人,一直要人陪 8 J) r& U! _% F0 s/ \. `You don’t really look at the relationship you’re in as that serious: 你对现在的感情不太重视- {' l8 q8 N- E( E! Q9 e8 o
Easily end one relationship and start another one: 挥手告别上一段恋情,就大步走向下一个人的怀抱# d, p5 l' i: D2 q
+ r% p0 T* ~7 m [' o4 p( W
de facto marriage: 事实婚姻,同上" x) [9 f+ B& D2 e' q* x( O% k
I don’t want to get married: 我是个不婚族) D) v7 `/ _ ~. T
Americans, for the most part, still regard marriage as an important institution: 大多美国人依然很看重婚姻这一传统" R% U; e% o: a5 ?$ o
I’ve realized how conservative I am in some regards: 我发现某些方便我还是蛮保守的 8 D2 ^/ Z; l: ^I’m not super traditional or conservative, especially compared to a lot of Chinese people: 跟大多数中国人比,我不算太传统、太保守$ l+ L# s% K, d4 p; v' N
But when compared to certain Europeans I’ve encountered, I realized that I’m a little more conservative: 但跟我认识的一些欧洲人比,我还是比较保守的0 W( u& E5 F! t) m1 C# }1 B9 b
I think of marriage as a big formality: 我觉得婚姻是一个重要的规矩 # l+ Y' B; M l- v! gWhat I mean by formality is that it’s just something that you do: 我说婚姻像一个”规矩”,意思是说你就得这么做 / \1 n' U( W2 V8 o9 h( s9 `6 K* cI could see myself getting married one day: 我想以后我还是会结婚的$ b8 x2 ], G/ s! U h8 d
A lot of people get married for tax and legal purposes: 很多人结婚就是为了税务、法律方面的优惠0 C% i" A! d8 [$ ~3 ~( u! y
If two people have lived together for ten years, they might as well make it marriage and get some money back: 如果两人都已经同居10年了,不如就结婚算了,还能拿点钱. h& [* V* d) Z7 Y G
Let’s end the show on a more romantic note: 我们说点浪漫的事来结束今天的节目( X: K$ k: `) h o9 A3 ^
I totally believe in love, even love at first sight: 我当然相信爱情,我还相信一见钟情) i/ P4 F7 k0 M. |
% W" f4 ]9 f4 l- p' t3 j7 O. o0 d
9 L# C0 C5 y; g* |6 o