马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
3 F, I' I/ A! y+ W* L& R6 P: H* d![]()
+ W+ B1 k. s: c5 p6 x) k+ O% {* L& u4 r
1、save for a rainy day & c8 q0 A3 L' {- N* {1 r
你是不是“月光族”?不管每个月拿多少钱,到了月底肯定是花光光。看来,你还没有考虑过rainy day。rainy day是下雨天的意思,但很早以前,它就有了“困难、不幸”之意,所有save for a rainy day也就是“以备不时之需”的意思。月光族们要好好自我反省一下哦,不能今朝有酒今朝醉啦。 * K4 E8 M% c' E: t/ D
Ads from the bank keep advising people to save some money for a rainy day. : z; L+ }% c, n q9 J8 n: r- b
6 y3 O; o4 ~. Y$ @ 2.when pig fly 很多形象的说法来比喻某事不可能实现,比如:白日做梦、太阳从西边出来、异想天开……而英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pig fly”(当猪可以飞的时候)。猪,又肥又胖,没有翅膀,靠自己的力气是飞不起来的。所以当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰谚语,还曾经在《爱丽丝梦游仙境》中出现。
" G0 z# }7 \! K1 W ——Do u think ur brother will be successful?你觉得你弟弟会成功吗? / J* [ r! l7 O, `; s# ?
——When pig fly he will猴年马月吧。 . z/ }/ \9 C. U! y5 P) Z
3.guest star 客串 Courteney Cox and Jennifer Aniston will smooch on the season finale of "Dirt". In the episode, Aniston guest star as a lesbian magazine editor and rival to Cox’s character.
$ _+ \, k( M" s( V( S- V2 E 安妮斯顿将和好友考克斯在《丑闻》大结局时上演吻别镜头。安妮斯顿客串一个同性恋女主编的角色,与考克斯演对手戏。
& {! ]# k4 J r/ P; ]7 R" ] 4.hype 炒作 Don’t take media reports on the new movie seriously. Some reports are just hype.
$ Q- V0 J4 l A& o1 j; H' f 看有关这部新片的报道可别当真,有些纯粹是炒作。 0 j! o9 D5 r, H% \8 e% V7 _$ [
5.forty winks 13世纪,wink(本意,眨眼)就开始表示“打盹儿”,因为人打盹儿时处于浅睡眠状态,眼皮会快速眨动。“forty”不是数字“四十”的意思,在圣经以及莎士比亚著作中,“forty”常用来表示“一些、少许”。因此,“forty wink”表示“打盹儿”。 1 y+ ?/ S+ O! K
I need forty winks and I’ll be able to work all night.
1 C% e5 B4 m) @+ d- t3 R d0 w1 i 我要先打个盹儿,这样就能通宵工作了。
' h/ D/ B+ B/ F6 J# J0 I, j 6.one-night stand 一夜情 More than half of those polled said there was nothing wrong with a one-night stand p& o+ T% L# l! R- T1 V! {
一半以上接受调查的人认为“一夜情”没什么错。 2 s! f! u' R( | H6 q4 n
7.thinktank 智囊团 A thinktank says robots could fill the jobs 3.5 million people in Japan by 2025. # F6 z3 Z! M0 l6 k/ ^$ J
日本一智囊机构指出,到2025年,机器人将填补日本350万个劳动力空缺。
4 @0 s h+ f. E2 i6 _4 [ 8.dead ringer 日常生活中,俚语dead ringer指“酷似某人”,尤用来形容“酷似明星”。dead在这里无实意,仅起加强语气作用。词源上,ringer源自短语ring the changes(字面意为敲奏钟乐,比喻意为用种种方式重复同一言行)。不过ring the changes也可用来形容“以次充好,用假货取代真品”,这正是ringer(酷似某人)的起源所在。具讽刺意义的是,ringer初被使用时,指的是“赛马场上偷偷拿来替换普通赛马的种马”。随着时间推移,现代意义的ringer则指“以假乱真的冒牌货”。 " Z7 h1 h8 n) @6 k n+ r
That man is dead ringer for/of Jay Chou # G2 g& _9 I/ h' _+ q8 \0 v6 v8 v
那个人酷似周杰伦。
. Z& P5 S& J4 g Q& L3 d 9.internet love 网恋 About 90 percent of Chinese university students regard "internet love" as an effective way to satisfy their emotional needs, according to a survey by Northeast China Normal University.
; N! |& S+ [1 L4 X 东北师范大学一项调查显示,近九成大学生认为,网恋是满足情感需要的一种方式。
9 O: a& ?5 I! H, O1 N4 [9 ?6 z. _- i 10.his-and-hers clothing 情侣装 The store sells his-and-hers clothing so it's convenient for shopping. * k7 |- O7 [' w
这家销售情侣装的商店,购物很方便。
& r) d3 ~, K2 F0 v/ r 11.aesthetic fatigue 审美疲劳 After a week of traveling and seeing the amazing sights, I had aesthetic fatigue.
! q( x% e: h3 M6 |$ b 经过一周的游历,我或多或少有些审美疲劳了。 ( q$ n. M" X2 }& L7 g! O
12.play a bit role 跑龙套 After playing bit role for years, his hard work eventually paid off and he got the break he needed to become a star.
/ _: K" I2 i( Y, L; ? 跑了多年的龙套后,他的努力终于有了结果,他把握机会成了明星。
) D: u9 \- n% w' ^* m) Q7 A2 y 13.twilight romance 黄昏恋 With changing views on marriage and love,twilight romance is being accepted by society.
3 ~8 [3 s1 R6 `! z3 R- Z! ~9 ?" h 随着婚恋观的转变,黄昏恋也日渐为社会所接受。 9 [, a" |8 m& W
14.mother-to-be 准妈妈 The number of mothers-to-be increased sharply in 2006 because many young couples are eager to have babies in the year of pig. 4 l' W, d# m1 {+ b: ]+ v% a& K& V
由于很多年轻的夫妇都想要一个属猪的孩子,2006年准妈妈的数量剧增。 + P; z7 A) ^7 |: m2 H, h
15.own goal 乌龙球 The player was so excited to score, he didn't realize it was in his own goal and helped the other team win. 球员射门后兴奋异常。他没有意识到自己踢了个乌龙球,让对方赢了一分。 3 a. `7 b: ?: _* L! w3 l, Y3 Y' _
16.two-for-one 买一赠一 Shoppers , lured by discount and two-for-one offers,packed department stores over the weekend. ( O0 O3 _3 q! ~6 G( T6 G, l
受打折和买一赠一的诱惑,消费者都在周末涌向了百货公司和商场。
3 ? }2 A6 I8 M7 s8 r: }1 J 17.steal one's thunder 意思是抢某人风头。这个短语的来历跟雷声有关。1704年,英剧作家约翰丹尼斯在他的戏剧《 Appius an Virginia》中使用了新方法制造雷声,这部剧不受欢迎,但他制造雷声的方法却被用在其他剧中。他发现后大叫“They will not let my play run, but they steal my thunder.”于是,steal one's thunder最初就成了“偷某人想法”的意思,后引申为“抢某人风头”。此外,抢某人风头还可以用steal one's show/spotlight来表示。 ! Z* G* I' Y$ n/ \
I kept quiet about announcing my pregnancy because Cathy was getting married, and I didn't want to steal her thunder. 6 P) }7 @7 x& }! M, o* ?: a/ e$ Z
我没宣布我怀孕的消息,因为凯西要结婚了,我不想抢了她的风头。 6 E7 B$ \/ m5 Y. a5 w. H% N6 m$ A
# c& {, \6 J% ]
微信名:每日学英语9 O7 h4 d9 X; E4 q8 l" M7 f
微信号:daily-english 关注微信,让英语学习成为一种习惯。
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41009-1-1.html 谢谢 |