马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
6 o; l% a. N; v
. U! @; x) F$ [6 s' h
, ]9 W5 S: } Y) c 1、save for a rainy day
6 x6 `. s. r. b9 ] 你是不是“月光族”?不管每个月拿多少钱,到了月底肯定是花光光。看来,你还没有考虑过rainy day。rainy day是下雨天的意思,但很早以前,它就有了“困难、不幸”之意,所有save for a rainy day也就是“以备不时之需”的意思。月光族们要好好自我反省一下哦,不能今朝有酒今朝醉啦。 E0 J! W/ _& [$ l- i) ]; R
Ads from the bank keep advising people to save some money for a rainy day. 2 r$ o) R% V7 y
" ^: N% f& A: ]. f
2.when pig fly 很多形象的说法来比喻某事不可能实现,比如:白日做梦、太阳从西边出来、异想天开……而英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pig fly”(当猪可以飞的时候)。猪,又肥又胖,没有翅膀,靠自己的力气是飞不起来的。所以当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰谚语,还曾经在《爱丽丝梦游仙境》中出现。 : V: |( N7 Z- I9 L' |
——Do u think ur brother will be successful?你觉得你弟弟会成功吗?
7 p( K) O7 \ y0 \ y: {- q' |# I& K ——When pig fly he will猴年马月吧。 1 E3 Z( g* L$ ^
3.guest star 客串 Courteney Cox and Jennifer Aniston will smooch on the season finale of "Dirt". In the episode, Aniston guest star as a lesbian magazine editor and rival to Cox’s character.
6 H _9 G& |+ O8 V" [5 | 安妮斯顿将和好友考克斯在《丑闻》大结局时上演吻别镜头。安妮斯顿客串一个同性恋女主编的角色,与考克斯演对手戏。
$ t# c/ u% v( G; i, ` 4.hype 炒作 Don’t take media reports on the new movie seriously. Some reports are just hype.
3 M6 M2 o! S/ `# Z: |% N 看有关这部新片的报道可别当真,有些纯粹是炒作。
1 J- _ S. F% U5 {9 R 5.forty winks 13世纪,wink(本意,眨眼)就开始表示“打盹儿”,因为人打盹儿时处于浅睡眠状态,眼皮会快速眨动。“forty”不是数字“四十”的意思,在圣经以及莎士比亚著作中,“forty”常用来表示“一些、少许”。因此,“forty wink”表示“打盹儿”。
* t5 y( q1 ~3 N }* }: U I need forty winks and I’ll be able to work all night.
4 B9 C. _3 n T. a+ w( _& \4 ?" V 我要先打个盹儿,这样就能通宵工作了。 9 D6 n0 s6 }. C O
6.one-night stand 一夜情 More than half of those polled said there was nothing wrong with a one-night stand - B2 k5 [- H% v
一半以上接受调查的人认为“一夜情”没什么错。 & |0 @2 ~( R4 O7 r: \
7.thinktank 智囊团 A thinktank says robots could fill the jobs 3.5 million people in Japan by 2025. " b6 B' S* K+ w9 ?; ^6 ^
日本一智囊机构指出,到2025年,机器人将填补日本350万个劳动力空缺。
@" A% m/ D! j& A 8.dead ringer 日常生活中,俚语dead ringer指“酷似某人”,尤用来形容“酷似明星”。dead在这里无实意,仅起加强语气作用。词源上,ringer源自短语ring the changes(字面意为敲奏钟乐,比喻意为用种种方式重复同一言行)。不过ring the changes也可用来形容“以次充好,用假货取代真品”,这正是ringer(酷似某人)的起源所在。具讽刺意义的是,ringer初被使用时,指的是“赛马场上偷偷拿来替换普通赛马的种马”。随着时间推移,现代意义的ringer则指“以假乱真的冒牌货”。
+ T# B& A8 e7 _" }4 W7 | That man is dead ringer for/of Jay Chou 0 _$ ~6 O' s) R# B# q
那个人酷似周杰伦。 2 G+ N- _' c: y1 h |& P8 e
9.internet love 网恋 About 90 percent of Chinese university students regard "internet love" as an effective way to satisfy their emotional needs, according to a survey by Northeast China Normal University. 4 h! I) W" w2 w8 ^) N5 g
东北师范大学一项调查显示,近九成大学生认为,网恋是满足情感需要的一种方式。 ' Z) [% g! L2 T! L
10.his-and-hers clothing 情侣装 The store sells his-and-hers clothing so it's convenient for shopping. 5 l% D+ o3 Q. s
这家销售情侣装的商店,购物很方便。
5 o& @/ p9 e& @: I 11.aesthetic fatigue 审美疲劳 After a week of traveling and seeing the amazing sights, I had aesthetic fatigue. 7 D& G! V* i! U" g
经过一周的游历,我或多或少有些审美疲劳了。
, T/ `. x. S E D2 i* b. r) O 12.play a bit role 跑龙套 After playing bit role for years, his hard work eventually paid off and he got the break he needed to become a star.
; {) P6 X' D& {& w4 w; B9 N 跑了多年的龙套后,他的努力终于有了结果,他把握机会成了明星。
! y! y5 v6 ]5 @9 R 13.twilight romance 黄昏恋 With changing views on marriage and love,twilight romance is being accepted by society.
. o7 V: j8 A3 \6 x! \. Z 随着婚恋观的转变,黄昏恋也日渐为社会所接受。
% m. e- P" T( v7 A: v0 r 14.mother-to-be 准妈妈 The number of mothers-to-be increased sharply in 2006 because many young couples are eager to have babies in the year of pig. 4 z6 w( s- d l, b
由于很多年轻的夫妇都想要一个属猪的孩子,2006年准妈妈的数量剧增。
; b+ G: o5 U' Y |- e# Q4 M- y 15.own goal 乌龙球 The player was so excited to score, he didn't realize it was in his own goal and helped the other team win. 球员射门后兴奋异常。他没有意识到自己踢了个乌龙球,让对方赢了一分。 ; Y- O8 F$ i. F5 x) p/ g
16.two-for-one 买一赠一 Shoppers , lured by discount and two-for-one offers,packed department stores over the weekend. ; t2 g# R U' ~6 s
受打折和买一赠一的诱惑,消费者都在周末涌向了百货公司和商场。 $ L4 a4 z% B+ M, Y7 @) [8 H% E" j
17.steal one's thunder 意思是抢某人风头。这个短语的来历跟雷声有关。1704年,英剧作家约翰丹尼斯在他的戏剧《 Appius an Virginia》中使用了新方法制造雷声,这部剧不受欢迎,但他制造雷声的方法却被用在其他剧中。他发现后大叫“They will not let my play run, but they steal my thunder.”于是,steal one's thunder最初就成了“偷某人想法”的意思,后引申为“抢某人风头”。此外,抢某人风头还可以用steal one's show/spotlight来表示。
! M1 j/ r$ o: i" s" v9 B/ M I kept quiet about announcing my pregnancy because Cathy was getting married, and I didn't want to steal her thunder.
% m* x7 g4 Q( i0 t p9 M 我没宣布我怀孕的消息,因为凯西要结婚了,我不想抢了她的风头。
: t( C5 h0 m$ k' \1 J. M" o5 n# n
! S1 i/ u f/ s" f微信名:每日学英语- p# @4 N5 [8 A% Z
微信号:daily-english 关注微信,让英语学习成为一种习惯。
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41009-1-1.html 谢谢 |