点标签看更多好帖
开启左侧

[俚语口语口音] 【英语角】这些翻译,细思还真挑不出毛病……

[复制链接] 0
回复
1281
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2016-12-27 03:21 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
' V" q( X; `5 o4 x* U( {
6 B: S: b! {& }9 B  k9 E  g
最近,
朋友圈经常会看到,
一些让人拍手叫绝的神翻译,
比如这个↓↓↓
/ I; J7 X- [4 R& F- g3 y% x
然后偶然间
我在网上四处溜达的时候
也发现了不少「民间神翻译」
【1】
忽悠
Fool You
9 t5 a/ I  C0 u, t5 R1 M
【2】
单身狗
Damn Single

" S$ w" H1 {4 O/ z
【3】
闻着臭
吃着香
Smell Smelly,
Taste Tasty.

( Y8 \3 a( S# j4 c3 N5 v
【4】
吃一堑
长一智
A fall into the pit,
A gain in your wit.

" `1 I& r$ r# l7 R
【5】
不折腾
No Z-Turn
/ _$ K2 |3 m! |+ Y9 u
【6】
让我感谢你赠我空欢喜
Thank you for...well...nothing...

/ c* K1 |1 B) M" B2 f
【7】
忙的一笔
as busy as bee
4 p  [9 h; k- J3 v9 f7 n- e7 O& Z7 U) s
【8】
好像有了软肋
又好像有了铠甲
Like a dog,
Like a god.
  p& A$ }5 }0 C$ s8 H
【9】
Better to remain silent and be thought a fool, than to speak and remove all doubt.
直译版:宁愿保持沉默让人看起来像个傻子,也不要一开口就证明自己确实如此。
搞笑版:宁愿闭嘴当傻瓜,也别瞎BB。
发散版:剽悍的人生不需要解释。
! [  U+ R8 {8 `3 m% D
【10】
Fine,thank you,and you.
岁月静好,懂得感恩,与你相随。
当然,
除了上面这些
说到翻译
应用最多的可能就是电影字幕了
讲真,
看完下面这些翻译
我都不好意思说自己会英语了
脑洞真的超乎你想象

% a# p# h) |, J( o, b( E% p! I( K
【11】
你长得那么丑,是你爸妈充话费送的吧
It's so ugly you could almost feel sorry for it.
: w" r/ X$ }8 s8 ~% }- s
【12】
这洗剪吹的发型,就没人抓吗?
When he's assaulting us with that haircut?

2 [" P1 e( ?  J【13】
你若安好,便是晴天。
I'm glad you're having a good time with yourself.

" Y9 i7 r! G  F0 r7 g0 N. S) @【14】
海上生明月,长河落日圆;相伴三人行,旅思两无边。
Whence came these two radiant, celestial brothers, united, for an instant.
窗外星闪耀,人间卷珠帘;红日出东方,皓月挂西沿。
As they crossed the stratosphere of our starry window, one from the East and one from the West.
5 L( P/ }* H/ Q. ]0 b; I
【15】
总有个声音跟我说:“不是每一种人生都叫特能输”
Something tells me that I shouldn't.
" j7 ~/ K5 h% I5 Z6 E1 q
【16】
有脑残片么
I need an aspirin

. L# ?+ p" `/ G' {( N' P6 N【17】
懒得鸟你
Talk to the hand
( Q$ H0 [7 e: j  ?6 B
【18】
你毁了我容忍傻逼的能力
You have destroyed me ability to tolerate idiots.
/ C/ W& P- k  u
【19】
整条街的智商都被你拉低了
You lower the IQ of the whole street.
1 t2 @! Q# C6 C
【20】
给你点阳光你就灿烂
It would seem you have used up our hospitality here.
% T7 w& y9 R( k* A9 d9 d- W- g! f
【21】
桥豆麻袋!(这日文说的666)
Wait!
; L6 ?# L3 V9 \$ v1 v$ f) c/ F
【22】
我只想和你一起装逼一起飞
I just wish you could fly with me.

$ v; K" w* W5 d1 i, K【23】
自寻亮点

; f: r1 p% G, W" P
总觉得哪里怪怪的,
可是细思又挑不出毛病。
0 h& Q7 x) t' F

# N4 l6 j, ]" F' T% m/ f7 ~* i& g$ A3 x" E+ C  k
本文来自雅思中国网
由美国研究生留学编辑


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-39558-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表