点标签看更多好帖
开启左侧

[俚语口语口音] 弄错了会很丢人的英文!【记住吧 免得日后尴尬】

[复制链接] 0
回复
1609
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-1-9 02:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

( u# u. s9 B5 p: H3 j

7 h( V6 `3 q0 v1 L( G4 m. |
来源:走遍美国(ID:tour_usa)

1 X# N% Q, y2 f# X# h. W- V) r- Z
0 q9 _4 [/ V, {3 g/ {' `' P9 k% `$ _
上面这样的神奇“汉翻英”着实随处可见。。。
- P+ b0 i( r! i( o0 w4 m1 o2 [
) F4 E: F1 ~: t6 V$ o0 N
  A+ X8 y& N% l9 _! s& `
算了,在国内,英文胡乱说也不碍事,但是以下这些英语中的习惯用语,你有必要了解一下,省得出糗哦~
- `$ Q, K& r4 R/ s
1日常用语类
lover 情人(不是“爱人”)

& h1 A0 q9 m: G& b/ F4 m6 ~& p
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
/ G/ |& k% [6 R' U( Y; F3 I/ \5 Y
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
8 v+ A# e6 D- j: _6 Z
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)

! U# I) z, U' D5 ?1 Q
heartman 做心脏移植手术的人(不是“有心人”)

8 i, g; I* o6 C" V
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)

9 m' S9 F5 |7 Q( _; s# r3 Z/ f3 b% z# I
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)

( y9 K% r2 _3 c/ A/ l" l
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)

2 r5 L* |: x# _8 ~+ v
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
- ?: B% `0 O& I  C/ @# l0 M1 P7 S
  Q7 z- R+ D, n# v

' j0 s! ?8 Z) T1 ]: V
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)

  N& C  _7 w" g+ u$ i' W
sweet water 淡水(不是“糖水”)
% f) `: w- ]* d+ h0 s" h
confidence man 骗子(不是“信得过的人”)
0 B- y; T- g7 T* H( D
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)

4 F6 d. E6 r1 b
service station 加油站
6 t* N! ~! |) z, |) Y) \3 Q
rest room 厕所(不是“休息室”)
% ~) O1 j6 Q# L
$ H/ M, t/ [3 f  v7 Q; m# d
/ T: f* U) B6 d9 B% j
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
: J8 F. F7 p2 K8 z: C
sporting house 妓院(不是“体育室”)
3 ^% Z0 w6 v; C: ?" U
horse sense 常识(不是“马的感觉”)

% S$ g, K5 H4 M7 g
2 ~+ O/ p  ]: G) I7 m
7 S  Z& g7 \7 }& X9 [8 i
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)

* }' n' z3 }- [& |; |; T4 P9 D
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)

8 c8 g8 V, A5 {4 n# E8 [, V
black tea 红茶(不是“黑茶”)
/ W" T& t4 z6 A; z& n$ E
black art 妖术(不是“黑色艺术”)

7 H  |' j7 \& j0 `5 O: v
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)

+ @& u: e& Z; n3 J- @/ n
white coal (作动力来源用的)水
1 J- S$ X( ~# g' R3 A% m& K
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)

# z6 i+ y4 Y5 H& N
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是“黄色书籍”)
4 {- J+ i& J% w4 |0 [6 C2 N/ T1 L
red tape 官僚习气(不是“红色带子”)
$ @; \% t$ z8 ?
green hand 新手(不是“绿手”)

( H) o7 E5 w& }/ o  ^; D
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)

9 c6 S" z% @) E" D: u) j9 {$ F
China policy 对华政策(不是“中国政策”)

- H: {- i- ~5 s4 C& L5 G7 ^
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)

- I1 X' X% ?9 {( c# d5 a8 n
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)
' S' v; O+ l9 e
English disease 气管炎(不是“英国病”)
$ I, W% j8 Z/ A
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)

  D; B6 T; V: _- X3 w  |: B
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
3 W5 H/ `" y+ s. @- @
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

( }  @6 i: t# L: a; }2 ^
French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
# c) l6 T. @( i  f9 d7 D1 [
2成语类
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
% b" z( k3 ]5 j
in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)

9 e; p( T# I- [# J' y( O# L2 i
eat one's words 收回前言(不是“吃话”)
* p$ `/ X' x9 i( u7 H8 s
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)

  S! h% H: n. H, z1 a1 d! _& F
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
# b5 c9 u; w, A' Q
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
3 T' ]1 G3 F2 N4 U4 E, k
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)

- o* l7 F& F! H% [- `+ P
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)

. R% D) w' F1 u1 G  z" b7 v
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
' C# h% p3 n! S$ w% }4 G& O
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)

, y+ f) U8 Y* ^; Q& C
pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)

+ O; s# H, o# y2 h# w; h' w
" ?8 u$ V3 u. W( F+ L& Y% p

3 h) Z0 b6 J& Y( p9 m9 z
have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
% a" K& s7 n6 T
3表达方式类
Look out! 当心!(不是“向外看”)

3 g( ~5 ]; K/ |
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
/ W3 q2 s( f8 a/ V
You don't say! 是吗!(不是“你别说”)

/ {1 I. x$ |3 B7 k' r& t: z, k; S
You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)

) W$ h/ K6 c4 t# f4 [/ ~/ \
I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)

+ e8 K- f  Y6 p" J, p" p( N
You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)

: U2 t( _: c% V* e& E' ~
It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
/ Y! `0 H# `0 Y
All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)

- o6 H) K# D' M9 H/ N* S  z
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)

- u1 y5 G* D. P5 J
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)

+ p  y. V2 |) {, l
It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
- `+ k( b, i  O8 x* i; u4 ]4 c) O

6 k3 p( J$ _& n' j' J' u

  W$ `# ^. ]; [  U2 e$ U


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-40462-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表