马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
从洪荒之力到匠人精神,2016年最火的中文流行语英语怎么说? 哪种说法最切贴? 听Jenny, Adam为你总结! ; J3 _1 { E4 ?$ ^
节目音乐:I get a kick out of you by Jamie Cullum
( n# {- m% }$ d, v/ B 8 B8 J+ e8 y7 N! u3 W' U
Buzzwords: 热词
7 @- G) u# t1 p- XMeme: 迅速爆红的文化现象,包括概念、热词、图片、视频等等
. r8 ]: c: Z) _$ }% f# ]*特别注意* meme的发音不是mimi* ?1 }% L; u$ ^1 B& M u! h0 u
而是/mi:m/) f7 }) S* {; m7 I' o* x, T
They go viral: 一夜爆红、病毒式传播 " l6 N. T" ~, k
Top Chinese memes 2016年中文热词,英语怎么说?
* r" r- ~/ O0 x; J+ g洪荒之力:Prehistoric power
1 t, x% k6 o6 u- \( b ! q) S3 t1 V P
Olympic swimmer: 奥运游泳运动员1 F+ F$ z* v, L6 I/ B# B8 }
She's adorkable: 她特别萌
$ z# z: b W+ W2 b7 U; a% c" v# w洪荒之力的这几种翻译,哪个最好?
" [# `7 A ?; U4 }4 u) n- Prehistoric power: 史前力量
- Mystic energy: 神秘的力量
- Full potential: 全部潜能
: V5 k! R2 k* l& \- f8 j9 H 最贴切的还是prehistoric power,有气势、二次元。
( u% f# f+ e' tHer phrase went viral: 傅园慧这句话一夜爆红
+ K& m9 q* X8 I# EIt's very catchy: 非常好记、朗朗上口$ k( U7 `" H4 e8 D. I3 L
* a' T* E8 q$ T2 t) P
: M: D% }( F8 c; m4 ~+ G- P! f" vWatermelon-eating spectators: 吃瓜群众
2 k8 o Y$ _ B z! @The people/the masses: 群众 Watermelon: 西瓜 Idle: 太闲 Too much time on our hands: 时间太多 这几个词都有围观者、旁观者的意思: Spectators Onlookers Bystanders + }, A; z s; T" w1 M; A
最贴切的是spectators, 最突出围观、不关你事、你也管不了的意思; Cynical: 嘲讽、吐槽
& p6 B5 q7 V* h 6 g1 \9 c: v( f9 F$ i# F9 n
Artisan spirit: 工匠精神
) _$ t$ |1 s% f( L
" t, h* e5 C- a- ^. R A7 A这两个词都是工匠的意思,但是artisan更贴切,突出这是一门艺术4 D) i5 M' i( P' Y
! ~8 X: r7 \; A- |; ]
- Artisan
- Craftsman
0 A& l6 Z5 c0 E+ U! A
They are very dedicated: 非常专注、投身自己的事业 Artisanal spirit: 工匠精神
" C( F; M' M$ S' Q! P在美国,“工匠”这个概念这两年也随处可见: ( W9 M9 ]( V7 H/ L& B7 B9 n- [
Artisanal cheese: 工匠芝士9 n2 s* z' w4 X9 ]) u5 X
Artisanal chocolates: 工匠、手工巧克力) n8 W0 m: e! |1 D. k
' Y' S7 O) O+ k, I
Artisanal bread...artisanal everything! Y: ]& d* e' e4 y" k$ O9 ^: x# V) H
1 l; J0 n, T/ u' |1 O( \, r
) l( e5 q8 C/ ~+ |. _; J) h& KSet a small goal: 定个人生小目标
& J; Z/ T0 }- m7 u% q 英语里,这两个词都是目标:. q) Z$ q+ Z) s- t1 c
- Target
- Goal
- J0 Z9 T6 U' o/ w# J2 E 有什么区别呢?; }$ H# _- `2 I3 a m; g! {
Target形容比较具体、可量化的东西:/ a5 I2 Z% k% z4 }( D
( a6 i& A. R0 C5 q0 NSales target: 销售指标& d9 h1 U. P! e! n" T* j
Performance target: 绩效指标
! ~) \0 H7 J) h5 Q" O& W$ u& {Goal则更广泛、更远大:# V) m& i1 x$ i- i( _# N
6 G/ X) G0 P' e3 M" X3 i0 e
Life goal: 人生目标# z1 Q- }! x1 \8 K
Career goal: 事业目标
3 D8 `0 M( }$ F# m: T6 e! [4 IGoal和什么动词搭配?
$ U, M0 w9 B2 T! q* ^Set a goal for yourself: 给自己定个目标. L2 }5 d! M% ]. N( ?: o
Reach the goal: 达到它
5 N- [3 p( Q" J( }4 t7 K7 _& h2 K1 b. \4 \
: }& L0 a1 e$ P
Fall-out: 友谊船翻、一言不合就...... : D: y; u6 A: L
真的翻船:" e' w2 X: \$ i
- Capsize
- Turnover6 | ?0 G: N9 \. ?2 d/ M
友谊的船翻:
$ R+ n6 l$ p, F4 z* I1 |Unfriend: 不做朋友、拉黑某人: d4 U7 w# ^4 r" N ]
To unfriend someone on Facebook or WeChat: 从脸书、微信上拉黑
% q# _+ R$ b7 I! k4 r2 [更通用的说法:友谊翻船、一言不合就都适用:
- {( A* Y# c) l3 ^ |! I- Have a fall out with someone
- To fall out with someone+ f' m+ d, C7 I9 H7 d; \
3 g5 W) V4 h- [! p9 K) Q2 \2 g2 S, R- i5 ?4 R) N. D f
Manspread: 葛优躺 2 s9 o! N, d1 [, e7 ]8 a: J+ |3 {
: g0 s% {6 \# ?7 U( a
这两年的一个英语新词还挺对应4 Q; I% M) u/ W& L
Manspread0 U3 Q6 m- ~+ \" b: }
大家想象一下男生两腿岔开、肆无忌惮瘫坐着的画面+ R. f' A" @0 Y, u
Spread: 瘫坐、扩散
: T( g% U' ^3 l: u0 bSlouch: 躺、瘫坐
0 _0 L8 d: p$ m: w( g; LThe Ge You slouch: 葛优躺
( O; [4 G% [$ i$ s2 {Parents will always tell their kids, "stop slouching": 爸爸妈妈常跟孩子说“别躺着瘫着”6 w2 x, c3 {7 ~4 Z y% R8 l
; G# A) ^- @' V1 g4 B( g
4 l0 M- p- i5 I* X
Feeling blue: 蓝瘦香菇
7 K6 R, u5 u5 f# ^# U6 D- ?9 h+ w9 a- ~+ L) e" L& E3 o
Blue skinny mushroom: 蓝瘦香菇8 ?/ ^ K* R5 {/ o9 n- b* ?
Feeling bad, wanna cry:难受想哭
/ {( R7 Z( S, r7 ~' h你知道吗,英语里,蓝色正代表想哭!9 Q$ a& A+ W) P9 v
- Feeling blue: 忧郁、难过
- I've got the blues: 我很难过$ [6 m3 ^5 ~3 S" a, e- G4 A
还有一个俚语:
" `. R$ a$ x! F' N) ^" m" q- Down in the dumps: 伤心、难过0 A7 Q3 C% s( w$ p, c
/ r6 u2 @/ M5 Y! I- c
9 R# ]( y; b7 RIt's all a scheme:一切都是套路
6 k: h' U7 v& I& {8 x; n k
$ [0 ~; ?7 ?! Y6 K) G) l p“套路”的阴谋味儿,英语这个词最能体现:
! n- s' ]3 a3 Q4 ^4 I0 F9 XScheme: 套路
, a4 S. _2 l5 g) ?1 r3 J- o- It's all a scheme: 一切都是套路
- A schemer: 谋算套路的人
- A schemer is always scheming: 老谋深算的人特别擅长谋算套路1 g/ l9 o4 a9 d
如果是褒义的“套路”,可以用这个词:, [9 ?* p f% }. E
Approach: 方法、方法论$ G, r8 Y" F. V! @
8 P" ~1 K/ m& C- z$ e& Z2 V. X! T8 U. X; ?/ \! `
% u: G2 q( k8 P) r$ n( K+ s' {) q今天细说这些词,真发现不论是中文还是英文,, w# j" u" `9 b& P6 U- n
细细品味,都十分有味。4 D) S; Q; k& V! J
3 Q! `7 K/ [/ f- \8 @
1 X6 v3 C% x% I8 N哪个词的翻译让你印象最深刻? 还有哪些中文新词,你想琢磨英语翻译? 留言告诉我们吧!
8 ]$ P2 b7 f3 c; V
7 C/ H" N" p: N$ U" v- @
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-39071-1-1.html 谢谢 |