马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
从洪荒之力到匠人精神,2016年最火的中文流行语英语怎么说? 哪种说法最切贴? 听Jenny, Adam为你总结!
- A- L/ ]3 ?7 o5 I" u节目音乐:I get a kick out of you by Jamie Cullum9 L9 X% C% @: {, V& \$ s
% D& U+ Z, i/ h
Buzzwords: 热词+ _1 ~" ~: r1 v7 X; q# A
Meme: 迅速爆红的文化现象,包括概念、热词、图片、视频等等 G, i7 w$ g9 i
*特别注意* meme的发音不是mimi
- I r' u4 [1 O+ b7 \" M( R5 C而是/mi:m/
. l y( }1 c' l) W9 V1 a- OThey go viral: 一夜爆红、病毒式传播 1 K7 l- |0 l1 `& \: d: U
Top Chinese memes 2016年中文热词,英语怎么说?
. T' X- S4 E P N: D; _洪荒之力:Prehistoric power
' z; y7 k* ^6 V& ~3 u* r" v : U1 n7 ^# F9 L% R' X/ A
Olympic swimmer: 奥运游泳运动员
# O+ T. q9 c b2 Y+ p( F; O5 TShe's adorkable: 她特别萌7 z3 @9 B" y" r: i
洪荒之力的这几种翻译,哪个最好?
' W. [, E/ K4 ], c" ~7 _$ H) _- W/ V' E- Prehistoric power: 史前力量
- Mystic energy: 神秘的力量
- Full potential: 全部潜能
4 b( }: n: B2 T/ a' I% e3 r 最贴切的还是prehistoric power,有气势、二次元。
* F, O9 f0 r0 FHer phrase went viral: 傅园慧这句话一夜爆红
$ H1 v% Y8 S3 {/ @It's very catchy: 非常好记、朗朗上口
3 ~( n5 H; h( N8 F$ e1 |7 T' _. m# S
$ t! s+ \( z6 e# r5 H
Watermelon-eating spectators: 吃瓜群众 ' B, ` a* B% U x) L' q5 v
The people/the masses: 群众 Watermelon: 西瓜 Idle: 太闲 Too much time on our hands: 时间太多 这几个词都有围观者、旁观者的意思: Spectators Onlookers Bystanders
5 ]! s" e; e; q& s& n% Y- K; _/ v) M
最贴切的是spectators, 最突出围观、不关你事、你也管不了的意思; Cynical: 嘲讽、吐槽0 n9 n# h+ n$ q9 a# q0 r
# \" k! v0 X( c/ I' HArtisan spirit: 工匠精神
![]()
% \& ^) t& }5 X5 o4 }, q6 Q( d. Q/ O: }5 P
这两个词都是工匠的意思,但是artisan更贴切,突出这是一门艺术$ ?7 c3 x- h8 Q0 z; }( G
9 P6 F3 x3 ^5 ^% C( {
- Artisan
- Craftsman $ N& J2 k! V' [( i6 K8 V0 V
They are very dedicated: 非常专注、投身自己的事业 Artisanal spirit: 工匠精神
; ^ \+ w4 ^( |7 J$ U: J3 r& U在美国,“工匠”这个概念这两年也随处可见: * T3 X0 ]; A! q3 E5 f% o; S' A
Artisanal cheese: 工匠芝士
& p. G, `1 T9 A$ F, oArtisanal chocolates: 工匠、手工巧克力- v+ q5 M( @) K4 f+ y
, v, p/ i1 v0 S+ i/ o1 oArtisanal bread...artisanal everything!9 n$ x, b# F p% f p$ D
( N x1 I1 b* v: P: t6 t
! l9 r @$ E- d" y6 bSet a small goal: 定个人生小目标 ! B/ d% ]* T- S# {! t
英语里,这两个词都是目标:
! s* Q2 S4 _- U) [" ]- Target
- Goal
7 v5 b$ w6 y/ |- Y5 R; b% V# P 有什么区别呢?
. b( R8 K6 m/ ~. n/ gTarget形容比较具体、可量化的东西:2 {; K, v5 t1 c0 y
8 k% j1 T( b5 v6 a6 u# A/ n
Sales target: 销售指标3 y" X+ ?1 f$ w! C; `, z
Performance target: 绩效指标
`: E& V2 |& X8 J6 |* y) BGoal则更广泛、更远大:- W- S7 p2 v" M
0 T" ~0 o, M' t2 d6 OLife goal: 人生目标- o1 E( S) F3 J1 n$ ]$ b
Career goal: 事业目标
" E% G; l/ p& l/ b% wGoal和什么动词搭配?
U) Y9 O9 N/ ]) XSet a goal for yourself: 给自己定个目标
5 W8 m5 O- m2 ?8 V' @" QReach the goal: 达到它; b3 W/ Y7 C5 |/ ~5 y$ o
z7 r) l1 ^- V, d
3 s1 K. v3 c: IFall-out: 友谊船翻、一言不合就......
# X Q Y+ n2 d, J+ z) k! ? 真的翻船:6 B1 f( ?- n! J8 ~! m
- Capsize
- Turnover
% Z9 H- e+ G: p" O9 C& Q4 w 友谊的船翻:1 \+ `! \4 U. W, v! q# v
Unfriend: 不做朋友、拉黑某人' j0 c( Q* |. y. Z
To unfriend someone on Facebook or WeChat: 从脸书、微信上拉黑) U4 o, q7 z- `, e
更通用的说法:友谊翻船、一言不合就都适用:4 E. x9 x' J4 ^8 y2 \& E1 {
- Have a fall out with someone
- To fall out with someone
: n8 i8 b3 I/ ]3 d5 l P" d
+ x: L! ]: D( G6 W! L* u* X3 D8 [% N' C1 r" l' L" T: y/ J
Manspread: 葛优躺
. {( N) m. m4 r4 P3 T5 H5 Z. k0 J
$ W0 ~* D; e8 o* S这两年的一个英语新词还挺对应3 ?3 u' h7 n8 X% ]
Manspread2 T' L3 L" v2 V9 o
大家想象一下男生两腿岔开、肆无忌惮瘫坐着的画面
% q9 K* w5 w* w2 ISpread: 瘫坐、扩散
$ d7 D' g4 `6 t' P; ~Slouch: 躺、瘫坐
& }* b2 D! S- }+ u# YThe Ge You slouch: 葛优躺% S4 k) G% }6 @0 @# M; U1 X' I
Parents will always tell their kids, "stop slouching": 爸爸妈妈常跟孩子说“别躺着瘫着”2 g; \* j* n* @) t
- S# p2 q0 Q& }
8 U) s v$ a2 cFeeling blue: 蓝瘦香菇 . o# {/ ^5 l5 M( R" ]2 ?1 L! c
3 D) e% @, @7 s
Blue skinny mushroom: 蓝瘦香菇7 b4 f) p# L- J
Feeling bad, wanna cry:难受想哭4 V# x' t3 L* y6 ?4 a
你知道吗,英语里,蓝色正代表想哭! V6 x: b$ U' H5 F; Z$ U
- Feeling blue: 忧郁、难过
- I've got the blues: 我很难过7 y( m+ c) g' i8 I! |& C8 x% l
还有一个俚语:1 V5 J" S2 k2 T5 b9 @
- Down in the dumps: 伤心、难过; L3 r1 {$ Z* @- i5 V; h1 g3 j" k
; R6 V; H& w, J5 H6 p$ ^- f
) F2 H/ _# l4 z7 x$ |
It's all a scheme:一切都是套路 ( P9 n2 c2 q' x. }. y
2 B5 a/ e9 ~3 y9 [& R3 M
“套路”的阴谋味儿,英语这个词最能体现:3 Q- g0 A' E7 `2 f
Scheme: 套路
* }2 n* X* |( V, v7 i8 N& `+ e; U0 k- It's all a scheme: 一切都是套路
- A schemer: 谋算套路的人
- A schemer is always scheming: 老谋深算的人特别擅长谋算套路
7 r9 ]- L' m1 { 如果是褒义的“套路”,可以用这个词:/ | r1 D+ v+ ^$ b
Approach: 方法、方法论0 L+ ~: c( A- i( L% y
% r0 a( R9 y2 A7 j% @7 D6 Q& i: m
9 h6 @; {6 [, E( H: N
' k$ j' c/ W5 [5 n: `今天细说这些词,真发现不论是中文还是英文,
/ A6 l! h- U$ Q- P细细品味,都十分有味。2 H7 Y& f/ B3 k7 c
$ a2 q0 E4 z6 C- S/ M9 u \1 ~; g% N2 x- n8 _6 o# w. d6 p
哪个词的翻译让你印象最深刻? 还有哪些中文新词,你想琢磨英语翻译? 留言告诉我们吧!
5 l+ e: m9 B7 M- _9 G5 d, B) o
$ G3 Z [ h( E8 _: s
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-39071-1-1.html 谢谢 |