点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 书记、局长、处长英语怎么说?

[复制链接] 0
回复
5579
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-4-15 04:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
《人民的名义》太好看,美国媒体也争相报道。1 C1 M6 o2 u0 Z+ W8 O0 t
今天Jenny和Adam要告诉你:0 v5 W: ~1 F% ]  s( ?$ T8 I
1) 书记、局长等有中国特色的职位英语怎么说?
. r9 _8 S' _+ M* }0 l" s' R1 ]0 U: w2) 美国人怎么看《人民的名义》?- ]4 |5 S, E  \0 C

- S7 k# q) B% b+ e8 s% L, R1 ?  q; b* B( j- W
, M- Q8 _0 a/ n+ D& S
节目音乐: People by Barbra Streisand
$ t# h0 b: @( s5 s
; J6 {7 B9 `# ^/ h. e
& O& y; Y9 }) n& G
Anti-corruption drama: 反腐剧
2 i) t# q. O- A5 B, N2 G/ r  ]

( A8 I3 A5 A, [
  • TV drama: 电视剧
  • Genre: 题材
  • Anti-corruption drama / anti-graft drama: 反腐剧
  • Anti-corruption campaign: 反腐行动
  • Corrupted official: 贪官/ q" z% \/ H  M( H2 c
, Y# _0 I& r+ m/ k4 A4 q

- p8 i0 Y4 M: N/ e% o
In the name of: 以……之名

; z" ]2 [& P1 m4 I$ K8 l《人民的名义》官方英语译名是“In the Name of the People”5 q1 D! ?% ]1 e! v6 x
这里有个很好的结构:In the name of...  以……之名) i& u  f- `- Q/ T  y
  • In the name of love: 在爱的名义下
  • In the name of justice: 以公正之名
    : R; s: N. o; j% S% f. G+ w
4 d4 |3 v+ T) Q( O" z
0 `8 r" L' B+ Q0 A1 N& @
中国的纸牌屋》

! A" D  I/ Y! m. H) Y. \7 Q# p2 k! W# g; a/ ?/ g8 H( g  k
美国媒体把《人民的名义》形容为:
5 }6 J2 V2 z, _! ^7 M
  • Chinese House of Cards: 中国版的《纸牌屋》& f$ ]9 K+ n3 b/ B
* a5 w# p0 p0 T) J, d

5 N* t& R0 B0 u- o* E- @3 H; v9 a美国网友英语概括剧情:
' d7 L0 c5 w0 S% V* j( A“In the Name of the People” portrays officials at various levels carrying out anti-corruption actions against high-ranking officials (“tigers”) as well as low-level ones (“flies”).
* N# J4 W' g! Z' ]  o% N《人民的名义》描述了各级官员对抗腐败,不光是打击高级别的官员(老虎)也包括低级别官员(苍蝇)。4 \! H7 [+ i, c; x4 U
8 L4 M! a8 N+ H) S4 Q& D; [7 d9 t
  • Officials: 官员
  • High-ranking officials: 高官
    5 q5 |* u, V" A2 U5 H4 Q

: s! L$ l& v% m% @0 ~/ ]1 ]
5 W+ |( b! g, [, K3 w1 r美国网友观后感:- a% v- X3 r1 J- z+ k' o
  • Fast-paced: 节奏快
  • Full of plot twists: 情节曲折
  • Keep you on the edge of your seat: 让人欲罢不能
    & b$ p! m% P6 Y$ O8 j

4 s2 i. O9 ^5 ~) }, ]5 t7 ]
$ a% d! T9 ^% B3 s. T6 F( c
Prosecutor's Office:检察院

7 q* M3 h  [4 [" C' f) c( T
  • Supreme People’s Procuratorate of China: 最高人民检察院,Procuratorate这个英语词大多数native speaker也读不来
    ' Q$ P5 E% {7 J& {5 ]
美国检察院会用这个词:
. f# k6 h! K4 G) W
  • Prosecutor's Office: (美国)检察院
  • Supreme Court: 最高法院: d( f8 @& s) B+ k2 l* C
2 B  U1 _4 V! j# f* ?
9 M/ Q) u2 @: t8 Y
“书记”英语怎么说?

+ M& R- q# [9 Q" Q9 B6 T
: Q/ g# R+ B( N1 q  [% D; e0 s  u2 V

" B" }' G4 S3 _' K
  • Party Secretary:书记  N9 ?  |% Y2 d
大家可能比较熟悉secretary作为“秘书”的意思。& f* i0 |* U% L: f# i8 ]
但其实,它也用在比较高的官职上。1 R: ^! o( z4 |* ?4 ^
除了party secretary (书记), 美国的部长也用这个词。比如:
( N! I; B" d9 l$ o! z
  • Secretary of State: 美国国务卿
  • Secretary of Labor:劳工部部长) T6 D9 \4 G% y; C$ z7 K
中国、英国和很多其它国家,部长则是:Minister
5 ~$ o" p2 h4 H- p7 I( t3 k2 S" d  G  U0 r  d1 @
比如:# n, L) ~. ?7 ^- @
  • Prime Minister: 总理
  • Foreign Minister: 外交部长% f/ b" }) e3 I. _. [, l6 h

+ B- s  M8 A. x0 D4 |. e! j( V" o4 R, |3 ]: V
“局长”、“处长”英语怎么说?
通常会用Director, 但是要结合实际部门,不同的部门用词也不同:( s4 y; t( P/ P  _+ |" N
  • Director of...Administration:局长
  • Director of...Department:处长
  • Public Security Bureau:公安局  
    ; s/ ^4 W$ ^1 |

9 ]1 F- t0 Q8 q6 T; \; i/ L# ?2 T" r5 \
Head of state:  国家元首
& y6 ~( x* x) n* c
. k7 ^- M8 i6 F# U: U) }( q
2 ]6 b# o/ F9 B0 E+ P
  • Chinese President: 中国国家主席
  • American President: 美国总统
  • Premier: 总理
  • Prime Minister: 首相、总理' F1 T, A$ X2 b

' _* `& ^$ f/ M4 w) h$ @
' F" S' I" ?/ a) m
更多职位英语翻译
  • 中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People's Republic of China
  • 全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress
  • 秘书长 Secretary-General
  • 主任委员 Chairman
  • 委员 Member
  • 地方人大主任 Chairman, Local People's Congress
  • 人大代表 Deputy to the People's Congress
  • 国务院总理 Premier, State Council
  • 国务委员 State Councilor
  • 秘书长 Secretary-General
  • 国务院各部部长 Minister
  • 司长 Director
  • 局长 Director
  • 省长 Governor
  • 市长/副市长 Mayor/Vice Mayor
  • 区长 Chief Executive, District Government
  • 县长 Chief Executive, County Government
  • 办公厅主任 Director, General Office
  • 处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief
  • 科长 Section Chief
    4 {6 A+ O% [; N& |$ Z5 U% I

+ J  o4 [$ G/ w
8 T$ S# `7 L5 s( g& ?9 ]( j你有没有追《人民的名义》?这部戏最吸引你的是什么?. A4 u( ~8 Q* x5 s( S( _6 |. x7 H
还有哪些官职的英语说法你想知道?' n& K* d# v+ Y  L
欢迎留言分享!& ~. B( V- H$ v

. u" u4 R9 I: d# Z6 `% `
0 r; k5 d, V+ s: Z; {% v2 |, p" |5 R9 g
想让英语更上一层楼?
体验开言会员课!
9 k# R% Y4 o6 N2 e: D3 T/ R, P
# J$ R& o# u5 T: ?


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-46956-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表