马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
/ |* V' h# z, D; F. q" H3 k8 l( X
: r) b E, G8 \7 G
6 e, j) V# z, |; `2 [' s
1、save for a rainy day
: v, r9 C" r }- P' q 你是不是“月光族”?不管每个月拿多少钱,到了月底肯定是花光光。看来,你还没有考虑过rainy day。rainy day是下雨天的意思,但很早以前,它就有了“困难、不幸”之意,所有save for a rainy day也就是“以备不时之需”的意思。月光族们要好好自我反省一下哦,不能今朝有酒今朝醉啦。 2 s5 ^1 q* o7 e" B6 Y$ o* s
Ads from the bank keep advising people to save some money for a rainy day. 7 P9 v' n( [5 [! L! Y4 r8 n# q) h
5 q# G! K* }3 o$ m& L+ C% T, z 2.when pig fly 很多形象的说法来比喻某事不可能实现,比如:白日做梦、太阳从西边出来、异想天开……而英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pig fly”(当猪可以飞的时候)。猪,又肥又胖,没有翅膀,靠自己的力气是飞不起来的。所以当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰谚语,还曾经在《爱丽丝梦游仙境》中出现。
) b! H/ S T& |6 E7 ]/ c* r ——Do u think ur brother will be successful?你觉得你弟弟会成功吗? ' Q! b# Z1 i6 C7 c t
——When pig fly he will猴年马月吧。 # f" c+ y, n5 v1 @
3.guest star 客串 Courteney Cox and Jennifer Aniston will smooch on the season finale of "Dirt". In the episode, Aniston guest star as a lesbian magazine editor and rival to Cox’s character. + K/ t9 ?: c" u% g; Z0 p/ K" P( n z
安妮斯顿将和好友考克斯在《丑闻》大结局时上演吻别镜头。安妮斯顿客串一个同性恋女主编的角色,与考克斯演对手戏。
' h3 M8 [# _! k4 L, I 4.hype 炒作 Don’t take media reports on the new movie seriously. Some reports are just hype. 1 A- K1 Q) S; B6 I$ i
看有关这部新片的报道可别当真,有些纯粹是炒作。
. _7 t* Z' r: ^- f; H6 `" {$ \ 5.forty winks 13世纪,wink(本意,眨眼)就开始表示“打盹儿”,因为人打盹儿时处于浅睡眠状态,眼皮会快速眨动。“forty”不是数字“四十”的意思,在圣经以及莎士比亚著作中,“forty”常用来表示“一些、少许”。因此,“forty wink”表示“打盹儿”。 & r6 ^3 H+ Z! G/ W
I need forty winks and I’ll be able to work all night.
8 O" I/ T! b* W4 ^" J: y 我要先打个盹儿,这样就能通宵工作了。 o1 d8 I* y, \. x
6.one-night stand 一夜情 More than half of those polled said there was nothing wrong with a one-night stand
/ F9 A6 W4 U% B- V8 [ 一半以上接受调查的人认为“一夜情”没什么错。
/ ?$ x7 u) O8 ]6 e9 {+ ] 7.thinktank 智囊团 A thinktank says robots could fill the jobs 3.5 million people in Japan by 2025. 4 j) Y, W4 z. F$ n
日本一智囊机构指出,到2025年,机器人将填补日本350万个劳动力空缺。 5 ^, z% U# N7 e
8.dead ringer 日常生活中,俚语dead ringer指“酷似某人”,尤用来形容“酷似明星”。dead在这里无实意,仅起加强语气作用。词源上,ringer源自短语ring the changes(字面意为敲奏钟乐,比喻意为用种种方式重复同一言行)。不过ring the changes也可用来形容“以次充好,用假货取代真品”,这正是ringer(酷似某人)的起源所在。具讽刺意义的是,ringer初被使用时,指的是“赛马场上偷偷拿来替换普通赛马的种马”。随着时间推移,现代意义的ringer则指“以假乱真的冒牌货”。 & o7 Y# t% P1 M0 B2 r! ^, u1 \
That man is dead ringer for/of Jay Chou
) @+ u& Z1 G" P& f: O 那个人酷似周杰伦。 $ ?9 D. s& }" O2 W& a: k2 W
9.internet love 网恋 About 90 percent of Chinese university students regard "internet love" as an effective way to satisfy their emotional needs, according to a survey by Northeast China Normal University.
) T+ w( W _$ `/ a. ?0 M 东北师范大学一项调查显示,近九成大学生认为,网恋是满足情感需要的一种方式。
* c: U+ I. {6 }& c 10.his-and-hers clothing 情侣装 The store sells his-and-hers clothing so it's convenient for shopping.
% R$ \. w" _( N$ c/ A 这家销售情侣装的商店,购物很方便。
# T: d6 T, |9 \) h 11.aesthetic fatigue 审美疲劳 After a week of traveling and seeing the amazing sights, I had aesthetic fatigue. $ g* g4 h! j0 x+ m8 o
经过一周的游历,我或多或少有些审美疲劳了。
3 Y7 c8 f) B5 M 12.play a bit role 跑龙套 After playing bit role for years, his hard work eventually paid off and he got the break he needed to become a star.
* C6 Y1 `8 C3 _& L( |/ P/ M6 h. f 跑了多年的龙套后,他的努力终于有了结果,他把握机会成了明星。 7 \9 i0 ]! d; Y9 ]/ O
13.twilight romance 黄昏恋 With changing views on marriage and love,twilight romance is being accepted by society. - M. @2 M9 ]) s; L/ h. ?
随着婚恋观的转变,黄昏恋也日渐为社会所接受。
) ]7 G; x/ G( @( e1 p) \ 14.mother-to-be 准妈妈 The number of mothers-to-be increased sharply in 2006 because many young couples are eager to have babies in the year of pig. * i3 ]3 F8 }& \
由于很多年轻的夫妇都想要一个属猪的孩子,2006年准妈妈的数量剧增。 2 G+ L% f/ S9 S5 G! c% E, J, M
15.own goal 乌龙球 The player was so excited to score, he didn't realize it was in his own goal and helped the other team win. 球员射门后兴奋异常。他没有意识到自己踢了个乌龙球,让对方赢了一分。
& v6 Y u- _6 X' ], O. Z& v, n 16.two-for-one 买一赠一 Shoppers , lured by discount and two-for-one offers,packed department stores over the weekend. 0 M& w4 w; e/ M) a& y/ t1 j
受打折和买一赠一的诱惑,消费者都在周末涌向了百货公司和商场。 ; ^8 ?0 l) g, W+ B
17.steal one's thunder 意思是抢某人风头。这个短语的来历跟雷声有关。1704年,英剧作家约翰丹尼斯在他的戏剧《 Appius an Virginia》中使用了新方法制造雷声,这部剧不受欢迎,但他制造雷声的方法却被用在其他剧中。他发现后大叫“They will not let my play run, but they steal my thunder.”于是,steal one's thunder最初就成了“偷某人想法”的意思,后引申为“抢某人风头”。此外,抢某人风头还可以用steal one's show/spotlight来表示。 8 i/ A' z8 [. L9 f/ ]( ~
I kept quiet about announcing my pregnancy because Cathy was getting married, and I didn't want to steal her thunder. ) S& g: `' N4 L! w
我没宣布我怀孕的消息,因为凯西要结婚了,我不想抢了她的风头。 * K2 v5 T$ i1 Y0 t* p* I B
% e, Z; m) I- K* [: c. q+ s1 P; w2 G
微信名:每日学英语 e h4 V9 C4 }; Y. @" W( V, R
微信号:daily-english 关注微信,让英语学习成为一种习惯。
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41009-1-1.html 谢谢 |