点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 美国人说fine其实是bad|开言英语OpenLanguage

[复制链接] 0
回复
7922
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-4-10 01:12 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
都说中国人说话含蓄,其实美国人也会口是心非。' N) j3 \( |# [
今天Jenny和Adam要告诉你,
9 X& A* K$ i/ _3 Y0 W2 y7 f, }美国人说这些话的时候,其实是另一个意思。7 b1 N6 I- i! o) j+ V- I

. S* t* ~3 Q* L( E3 e6 ]% M
& F4 \: d% _; ]3 B8 D
$ Y- ~& a0 h4 j5 n: l, X0 F节目音乐:The wonder of you by Conor O'brien
+ U% J- n: }8 j" M( e* b5 L$ v6 Z
; ~$ Q: l; {& G$ o( F% _
0 V1 g* L  o/ g* W
What Americans really mean
美国人真正的意思
& Z9 h+ L) g( j1 V5 H
#1.  Good
实际意思:Not so good/so so/bad/alright/ok. j4 U1 F2 C8 ~" H- `
American tend to exaggerate. 美国人比较夸张。所以good的意思其实比“好”要差一点。
+ ^$ K6 G0 U! a5 K注意:这个意思的偏差只限于单独使用good时。
* ]  c; [+ ]5 F3 f( F用在完整句子里:5 L9 x$ b. @  Z6 _. D
Adam is a good man, Adam是个好人意思就是“好”。
+ ~/ R8 t0 S5 a4 e$ O# e. v
" F  T3 O) o. Q
' M; p4 W7 C* Y6 [  I6 W5 C3 I( J
#2. Awesome/Amazing
实际意思:Good. b, M; \. H. i. S7 |- l  ~
It's a bit inflatd:这个用词也比较膨胀、夸张
" h9 F. f: E7 K6 q8 o9 N1 _4 h7 RAdam觉得语言也像货币一样会“贬值”。本来“awesome”是指真的很棒,现在也“稀释”了。
' [% r+ _0 G( @2 w
% F! {  n9 m5 N, f
# u# o( E3 @; ^3 j/ r

, Y! ], F" G: [3 d# e
#3. Great
实际意思: Good, not bad. ! b* ]. P. _$ r
大家看到这里,也应该能体会了,美国人用词,通常都会夸大一个程度。7 g9 V: n+ I9 x7 X9 S  p5 d/ g4 R; Y
比如:
/ x9 x5 U7 S8 p& A: s) D+ \. ?The movie was great! 电影很好看!不是说这个电影很伟大、好得不行。
9 ]# |) {4 @* o0 `" [& i0 G# l" m2 B

5 n% q7 T7 o- h, Y. D6 O( W
#4. Fine
实际意思:Bad
6 V: M  A& k6 ~9 W"Fine"这个词要特别注意,因为它给人不情愿、很勉强、不耐烦的感觉.
1 O8 V4 C, M2 a) o5 }( h比如:
/ m9 G# m* k0 u/ pJenny: Shall we have some sushi for lunch? 我们中午吃寿司吧。
: Y- v2 m) _4 h7 Z. p6 ~Adam: Fine. (很不情愿地) 好吧.
" _# W& a( E! l. v" N- @
) J/ i8 y# @/ T5 M( N  y
不说fine, 该说什么?
  • Great!
  • Awesome!
  • Fantastic! 2 d2 Q8 r9 ]) W) Y

( [2 G8 V, ~/ L  l+ \
4 C3 D: }% g# S4 S/ L* l

- C6 a' Q8 |6 m/ o" H
( B9 E7 e7 N& @
#5. Not so great.
实际意思:Really bad.
: X* W4 @( J  l1 j- G8 PAmerican mask their emotions. 美国人会掩饰情绪。) s3 K* ]/ [: B7 S4 U( o
+ f8 S) ?! |8 h5 {) r: @# p) R

1 j# G3 E$ t3 C( c$ F  n+ X

- C! g& e  d* A7 [
#6. For sure/definitely.
实际意思:Maybe9 q9 Y5 {# H) W9 J
Jenny: We should definitely catch up. 我们要多联系。
9 M0 o! a* Y* Q  _! q9 ^, tAdam: For sure! 当然!
; y6 d& c& \7 H5 a2 t- w
2 \9 j  Q% B6 k+ [; N
8 j2 u5 T/ l6 t# L/ G, a) {

) `# c/ ~' F9 X
#7. Let's stay in touch.
实际意思:I'll probably never see you again. ! }/ {1 @: X' a2 U7 w3 n. d
2 q2 k6 g/ |0 _: r" f* a
. ?0 Z. |; H7 P7 v+ @7 ?
/ m3 z3 Z4 o6 q7 A
总结:
1)美国人用词比较夸张  
Americans like to exaggerate.
通常美国人用词,都会夸大一个程度。所以你听到后,把程度降低一级,基本就对了。

6 E+ N0 P' A/ o1 i+ z% R6 p0 v
2)行动比语言重要
和美国人打交道,“keep in touch", "let's meet"这样的话很可能只是客套。
) ~( R9 _$ ]& ]6 @8 x
但是如果具体约了时间、有下一步,那就比较可信
  • Concrete next steps, e.g. set a date: 有具体的下一步,比如约了见面时间
  • Actions speak louder than words: 行动重于语言
    + Z& z2 V1 P: T  y
1 e; {2 q: b. c5 O/ L/ W
; f3 P/ h( d3 p3 ~7 F& K
希望今天的节目,帮你了解了英语字面和实际使用中的区别。
: ]% n6 m/ N- ^( m; }9 l
  • 还有什么“表里不一”的英语表达?
  • 哪些表达你觉得特别会引起误解?
  • 欢迎留言告诉我们!
    9 k' r; B3 |$ Y

% }5 ?% ^/ j9 }, O  P) }" p: n! L: l0 j1 g, e1 D1 }. ~


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-46595-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表