. S* t* ~3 Q* L( E3 e6 ]% M & F4 \: d% _; ]3 B8 D $ Y- ~& a0 h4 j5 n: l, X0 F节目音乐:The wonder of you by Conor O'brien + U% J- n: }8 j" M( e* b5 L$ v6 Z ; ~$ Q: l; {& G$ o( F% _ 0 V1 g* L o/ g* W
What Americans really mean
美国人真正的意思
& Z9 h+ L) g( j1 V5 H
#1. Good
实际意思:Not so good/so so/bad/alright/ok. j4 U1 F2 C8 ~" H- `
American tend to exaggerate. 美国人比较夸张。所以good的意思其实比“好”要差一点。 + ^$ K6 G0 U! a5 K注意:这个意思的偏差只限于单独使用good时。 * ] c; [+ ]5 F3 f( F用在完整句子里:5 L9 x$ b. @ Z6 _. D
Adam is a good man, Adam是个好人意思就是“好”。 + ~/ R8 t0 S5 a4 e$ O# e. v " F T3 O) o. Q' M; p4 W7 C* Y6 [ I6 W5 C3 I( J
#2. Awesome/Amazing
实际意思:Good. b, M; \. H. i. S7 |- l ~
It's a bit inflatd:这个用词也比较膨胀、夸张 " h9 F. f: E7 K6 q8 o9 N1 _4 h7 RAdam觉得语言也像货币一样会“贬值”。本来“awesome”是指真的很棒,现在也“稀释”了。 ' [% r+ _0 G( @2 w % F! { n9 m5 N, f# u# o( E3 @; ^3 j/ r
, Y! ], F" G: [3 d# e
#3. Great
实际意思: Good, not bad. ! b* ]. P. _$ r 大家看到这里,也应该能体会了,美国人用词,通常都会夸大一个程度。7 g9 V: n+ I9 x7 X9 S p5 d/ g4 R; Y
比如: / x9 x5 U7 S8 p& A: s) D+ \. ?The movie was great! 电影很好看!不是说这个电影很伟大、好得不行。 9 ]# |) {4 @* o0 `" [& i0 G# l" m2 B
5 n% q7 T7 o- h, Y. D6 O( W
#4. Fine
实际意思:Bad 6 V: M A& k6 ~9 W"Fine"这个词要特别注意,因为它给人不情愿、很勉强、不耐烦的感觉. 1 O8 V4 C, M2 a) o5 }( h比如: / m9 G# m* k0 u/ pJenny: Shall we have some sushi for lunch? 我们中午吃寿司吧。 : Y- v2 m) _4 h7 Z. p6 ~Adam: Fine. (很不情愿地) 好吧. " _# W& a( E! l. v" N- @ ) J/ i8 y# @/ T5 M( N y