开启左侧

[读书拾趣] 自从看了中国网络小说,美国人腰不酸腿不疼了,连毒瘾都戒了! ...

[复制链接] 0
回复
6390
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-3-24 06:46 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

# @$ t1 d+ }- N3 M
本文经授权转载自公众号:这里是美国
微信公众号ID:America_hq

4 P) E) e. Z0 w% q* ]
* V7 }4 X. E% q. {# ]. Y  \
这是一个真实的故事——中国玄幻小说拯救美国毒瘾青年!
+ Z* Q6 \* y( i6 q/ X9 m6 w
2014年,美国小伙凯文·卡扎德失恋了,他心情苦闷,不愿出外见人,整日窝在家里,用毒品自我麻醉。
. ~0 m. ]$ r- ^, k9 C' y- o
有次听漫友们热烈地讨论起“CD”(中国玄幻小说《盘龙》Coiling Dragon),并疯狂给他卖CD的安利:“读过CD没?”“你一定得读CD!”

! y, Y! [8 a' D+ }/ W9 J- _; r
自诩“我什么小说没读过?你们何必这样大惊小怪”的卡扎德,随意点开了CD的小说链接,结果“彻底陷进去了”。一整天,他不吃不喝,一连读了五六部(《盘龙》共二十一部),相当于中文一百多万字。
7 J- ~; }# V* f
而这一看就停不下来了,CD看完了,他又多方寻觅,找到了三个翻译网站,同时追更15部中国网络小说,就像“美国大妈追肥皂剧”。

6 N8 G. p  C& g( L9 B2 }+ {
半年后,卡扎德戒掉了可卡因。
) ^' W- J2 e6 k5 I5 ?& R
他跟一同追文的网友们分享了自己的故事,感谢中国玄幻小说救了他的命!

( \( ^: e' x9 p5 L
# ], Q4 q" ^8 [" H# N! r9 ?# `" W
“过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后满脑子想的都是中国小说,它们像毒品一样让人上瘾,但至少不会伤害身体。”

$ I$ S+ s9 }0 m" h/ W  Q

$ }) ]$ G" p& ~
对卡扎德的感受,中国网友表示十分理解:
  J! S4 [+ ^- g1 u

! G2 i. h; ^# Q& L( M
@林嘉彦:太天真了,告诉你大哥,中国玄幻小说还可以让你戒掉恋爱老婆和工作,就差吃饭了

$ s3 M- ?0 E: y+ l. d3 [
  ?) W2 c, I- }5 N, l, ~
@或九见:中国网络小说比毒品还厉害,没毛病
: n) P, @4 n! [$ B! L
0 J* e  Z- ?9 L8 w1 }
@Azora:我们初中的时候也是这个样子的

9 ?8 n- l# a0 j' @4 X: G! {4 x% f9 R. x: t- I
@没事换张皮:继拔罐之后的来自东方的神秘力量

* v3 ~+ h- `( A% n5 i* P* q2 k
! g, T8 ]' l2 l; O' ~  f
@臘梅之詩:“中国玄幻小说”,打响全球文学戒毒第一枪!
4 I+ C6 W& R. {' m% s

7 k3 M5 F7 N& ?
@宮本_里絵:斗破苍穹那时候看得我妈以为我吸毒呢,白天上学两眼青黑,晚上被窝里打开小说两眼放光

' |0 e- G1 r* C4 u7 y
. @& N0 k" H9 y  R9 M6 X# }
@上老虎凳辣椒水:卧槽,大兄弟,你这是染上了新毒品。

% U7 |3 f/ ~( e7 [' l* V6 b+ q, [4 A1 n7 Z% o
@知钦-:中国网文猛于虎

9 V5 y/ c+ H4 l8 y# I
- ]- W5 Z" X, A5 l$ a' [% M  p0 w
@夏天一只川:修仙入我心,忘记海洛因
8 }$ _7 U* ^. ]/ N* f0 s) t$ ]
4 i; `) M$ n  W- Y$ ]! K+ H, U
@王达逹:这次我们可以发动小说战争了,就像英国发动的鸦片战争一样
% |9 \9 Z3 ]; i" K& G" D
6 T' L% ^- V  G# L* a& ^! z# l
# h0 l+ |" M) R. B/ ^
. N! [( {" O% d! B
: ?+ W( |' h' V6 Y/ b
中国玄幻小说迷倒万千老外( k3 b$ `' p3 t, Y0 l3 B8 n
) g) m" r  e8 x5 u" I8 M7 n

- a1 I3 x" A0 S2 H- _" r
- Z, k: s, n! F) ]6 n- T) q
卡扎德的这篇帖子,最初发在Wuxia World(“武侠世界”)这个英文网站上。
  K# |* Z7 l7 P, G' U- Y

9 x5 A+ `& W$ O& y4 ~8 q( Y
这是一个专门连载中国网络文学的网站,2014年底由美国资深译者RWX成立。RWX是一个华人,1985年出生于成都,3岁随父母定居美国。

5 a3 B) s, H7 t% w( x* S0 O
: [; c- c8 b5 I! J# K' J! ]
中学时RWX在电视上看了《神雕侠侣》,第一次感受到了武侠的魅力。他下定决心,要让身边的美国人也体会到中国武侠之美。

, R* x3 |! r) t+ \& C8 [
$ ~! g( |& \/ P
于是,在加州大学伯克利上学期间,他辅修了3年中文,还去上海交换,重头开始学中文,同时开始在论坛上义务做翻译。这时他给自己取了一个网名RWX(取自《笑傲江湖》中的任我行)。

; Q! l9 a. `9 T4 _0 y
2014年初,RWX开始翻译中国玄幻小说《星辰变》,这成了第一本被完整翻译到北美的中国网络小说,也为很多美国宅男打开了新世界的大门。

: j" \- }5 a) G1 h

2 U# K0 S- p7 a/ U
2014年12月22日,他为正在翻译的《盘龙》单独建了个网站,起名为“武侠世界”,第一天开站点击量就突破10万。
( o* _4 c4 X* `2 p3 o
一年之后,他辞掉了美国外交官的工作,专注于中国网络文学向英语世界的翻译和推广。

, R: d/ t6 y) f' C& B
如今,他统筹着20几个人的译者团队,其中还有金发碧眼学中医的小伙伴。网站日均点击量400万,全球总访问量去年8月就已经超过了10亿次,其中40%来自北美,20%来自欧洲。

$ M" |, O( G( A( N2 F
越来越多的美国宅男开始爱上他的网站,每天有三十多万个来自115个国家的IP登录,无数读者催更、打赏......

, a) \! k: s! ?2 s& G% [

4 e2 o' O' V7 [
RWX不仅让玄幻小说在美国风靡起来,而且形成了一个巨大的文化产业,好几家聚集了外国志愿翻译的网站也迅速兴起。
2 d7 ^; T: ~* b3 D

$ q$ b0 _0 D* s( {
甚至在美国亚马逊上,也出现了很多写中国玄幻小说的歪果作者。
! e  C- Q5 t: d
! a+ ~  S1 E* E9 b) h
这本《蓝凤凰》(Blue Phoenix)的作者就是一个25岁的歪果少女Tina Lynge。
+ m1 J7 J6 W" x& }/ w( X
' b3 [4 J2 t: K+ h( ^' X
她写的是一个叫Hui Yue的英雄在“一个弱肉强食的世界如何靠自己的力量生存下去”的故事。评分4颗星,不过还是有读者反馈:“作品不够正宗,玄幻作品还是要看中国的。”
) I  T; d7 s5 O& y* d9 G

0 y/ {, v; W, F: V. I8 t
- V, o9 B, w" k# @+ ^3 G& v
. W/ l3 y; o' N& G8 }
0 @7 z$ x" L: t; H0 P7 [7 c  i7 F4 L' i( z
3 t! @6 u* M. Z, w

( d# S+ u! `" x9 a- J2 i中国耽美小说也让外国人欲罢不能$ l8 ?  H7 |6 F1 b+ [
. h0 {: Y0 |. `9 K% L$ O
( T. @. X7 k9 b8 ^# U
, d6 w0 ~! q' J" b9 ?* P. h
其实不只玄幻小说,中国耽美小说也红到国外去了!

) q2 K+ i$ s2 t- ]
27岁的美国人Monica已经几个小时没有离开过椅子了,甚至无暇喝一杯水或者上个厕所。

1 r5 d: E- f6 e' C3 P
当她开始阅读网络流行耽美小说《漠上寒沙》时,她就被深深地吸引了。
: ^0 y: i# J" O( V

1 v$ `  g; B! V, f
她一开始读,就感到自己完全沉醉其中。连续三天,她的睡眠时间都不超过四个小时,完成了将近20章的阅读量。
. x* K9 B+ B6 X0 s$ E
对于两个男性主人公的心路历程,她感同身受。当他们经历坎坷时,她也会流泪。她说:“人物的境遇与故事的发展无时无刻不在牵动着我的神经。”
7 i$ p9 P: Q+ i" o
Monica喜欢耽美小说已经很久了。起初,她喜欢读美国的耽美题材文学作品。然而最近,通过翻译,她发现中国的耽美小说更吸引她。

; l: N9 ^5 w1 F! p4 n* f2 Z: j
与同题材的美国作品相比,中国的耽美小说的故事背景往往设定在非现实的幻想世界中,意想不到的故事情节总会让她感到惊喜和兴奋。

/ T4 X7 w/ U: _3 [, s2 \- k
像Monica一样,许多外国人喜欢在网上读中国的耽美小说。在专门通过翻译传播中国耽美小说的网站bltranslation.blogspot.sg上,不少外国读者在阅读小说的同时,积极地讨论着故事中的人物与情节。

, X0 g; z, c: `% Y2 x8 M  L9 W
0 v7 i  w5 ^: Q: @9 x% }0 r( p
截图来自bltranslation.blogspot.sg
& u( s: b/ X. j  I& t
在网站bltranslation.blogspot.sg上,耽美迷们不仅可以提出作品需求、分享看法、推荐作品,也可以在每一章节下方与其他粉丝互动或者上传自己的翻译。

1 B1 J- t- L: t1 d: `  |& |

/ D: w8 y2 O7 u# R
8 O9 r# T" P+ S
加拿大人Stanley Zhang是网站bltranslation.blogspot.sg的创始人和主要运营者,他从2013年开始翻译中国的耽美小说,完全出于自己的兴趣。
3 O& L  y2 R, X: ?" i) q
9 H" |% m0 x6 }( o+ l2 c+ _3 c! U9 Q
耽美小说《弟弟》就是他翻的
3 N/ a& |6 p! _' k1 l: O
在中国网络小说进入英文世界读者视线之前,东方故事输出最成功的,是日韩网络小说和漫画。
而当这批英语读者,逐渐对日韩作品的套路感到厌倦时,他们便顺理成章地,将目光转向在这些论坛上零星出现的中国网络小说。
- H# L* I$ i4 B5 d$ K: g
然后,就被这种新套路震惊了!!!" N) Z7 i6 y- u+ Q" x: T

! |' ]  v( m) P: d. C

+ O$ ?7 }0 g" \7 T! Z$ @% w$ a
感觉我们终于找到文化输出的正确攻略方式了!

. e: ^5 {7 [" M" w! w, C' z
# `9 _7 b" g* f& Q, I) ]+ d6 ]
! _8 f& [7 w. X: z8 s

" r! J2 `" Q, S8 r3 h0 c+ H' j
6 s, s: \* z- ?& O% h+ d( h
' X) C. I* v: i/ A6 y) p0 d0 `
9 o+ q8 _7 I( \) n( o
8 _) Y' D+ h  l# c) `2 t% c4 W
" m. Z# ~/ l6 e0 b0 s
! C# M( y! U8 \2 Y, X% j. l  K/ V
* X- i2 e( E8 O
1 }. {/ D$ w0 T
! T5 l9 ^% p: a; ?6 B

转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-45373-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表