马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
7 k7 j. F6 z; s: ^/ ~
本文经授权转载自公众号:这里是美国 微信公众号ID:America_hq
, o' x u- |+ Y* U. y / _( s: ?: |' i. `0 L
这是一个真实的故事——中国玄幻小说拯救美国毒瘾青年!
" R3 F# j o2 U. q0 D. t) C3 R2014年,美国小伙凯文·卡扎德失恋了,他心情苦闷,不愿出外见人,整日窝在家里,用毒品自我麻醉。 7 t7 n4 m% f" P# o% e
有次听漫友们热烈地讨论起“CD”(中国玄幻小说《盘龙》Coiling Dragon),并疯狂给他卖CD的安利:“读过CD没?”“你一定得读CD!”
& n; ^" _+ d" @8 c, Q自诩“我什么小说没读过?你们何必这样大惊小怪”的卡扎德,随意点开了CD的小说链接,结果“彻底陷进去了”。一整天,他不吃不喝,一连读了五六部(《盘龙》共二十一部),相当于中文一百多万字。
$ M# a8 ^0 f, S9 K而这一看就停不下来了,CD看完了,他又多方寻觅,找到了三个翻译网站,同时追更15部中国网络小说,就像“美国大妈追肥皂剧”。
) m+ l9 F. V" ]4 h半年后,卡扎德戒掉了可卡因。 ) K% U, l; w) x/ Y' z3 i
他跟一同追文的网友们分享了自己的故事,感谢中国玄幻小说救了他的命! , S1 F$ Y V2 b! x7 ?
. _" P. ^9 J& N( q& ~8 u
“过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后满脑子想的都是中国小说,它们像毒品一样让人上瘾,但至少不会伤害身体。”
$ `6 G& m, ?# k
) _1 m$ A5 e$ [; @对卡扎德的感受,中国网友表示十分理解:
' ^4 p6 Y/ t5 X* V2 ?4 T @' o
2 z& `4 ^5 c4 D& a1 B3 k$ Y5 z& s@林嘉彦:太天真了,告诉你大哥,中国玄幻小说还可以让你戒掉恋爱老婆和工作,就差吃饭了
6 l5 E# U+ a) z" H
! d8 P+ {# d2 p- ~@或九见:中国网络小说比毒品还厉害,没毛病
% J/ _9 l. v ~9 j: f7 Z2 G
a5 ?5 X. ~1 p% Z@Azora:我们初中的时候也是这个样子的
1 f M& `6 D$ b" A# C3 [3 U5 Y3 D" W7 w
@没事换张皮:继拔罐之后的来自东方的神秘力量
; `2 l2 U# Z5 q5 z4 B8 \/ ^ _1 P( T H
@臘梅之詩:“中国玄幻小说”,打响全球文学戒毒第一枪!
, n1 U0 {, a7 i0 `4 }
- M' P$ D+ ^& A7 t, ^@宮本_里絵:斗破苍穹那时候看得我妈以为我吸毒呢,白天上学两眼青黑,晚上被窝里打开小说两眼放光 * F0 p7 B T2 d! U @. M
: Q! e, o4 H3 i# E
@上老虎凳辣椒水:卧槽,大兄弟,你这是染上了新毒品。 $ J {4 k% [' ]3 y
* X1 u% @+ z! t# g+ |* D" t6 s@知钦-:中国网文猛于虎 ' Q0 j/ u) f; j5 h: C# E" w i
' h8 X1 S7 g( U0 I& _@夏天一只川:修仙入我心,忘记海洛因
# W3 l- }, h& b$ t; i4 e' B5 t4 m+ a0 J Z
@王达逹:这次我们可以发动小说战争了,就像英国发动的鸦片战争一样 0 j* N7 l; Q% j4 |5 e
; o9 m5 }& U! _) r: M$ _$ `/ R' g
+ S7 d1 U2 U9 o5 ^2 v- h
0 d, I3 C/ @! C
# m; s/ M# y: T中国玄幻小说迷倒万千老外
, Q- d6 H' n: o
% v2 {0 M8 U4 o% Z- y: Z& W0 t
6 Y) A3 b, H" f- t! S- y$ @4 r" I, R) }1 r' z4 A0 o& d2 `, K
卡扎德的这篇帖子,最初发在Wuxia World(“武侠世界”)这个英文网站上。 0 n7 F7 s0 v: n9 z) _
& u/ e4 a0 U1 O
这是一个专门连载中国网络文学的网站,2014年底由美国资深译者RWX成立。RWX是一个华人,1985年出生于成都,3岁随父母定居美国。
2 ^8 W- ~' e1 O- G1 \5 y
5 E+ D6 J. ~( _ N$ J中学时RWX在电视上看了《神雕侠侣》,第一次感受到了武侠的魅力。他下定决心,要让身边的美国人也体会到中国武侠之美。
6 y1 k, n7 J6 Q: E
. B/ `/ ?. [: P, T于是,在加州大学伯克利上学期间,他辅修了3年中文,还去上海交换,重头开始学中文,同时开始在论坛上义务做翻译。这时他给自己取了一个网名RWX(取自《笑傲江湖》中的任我行)。
- ?- f1 J5 A6 N& J7 p2014年初,RWX开始翻译中国玄幻小说《星辰变》,这成了第一本被完整翻译到北美的中国网络小说,也为很多美国宅男打开了新世界的大门。 ( f8 q' K% n7 O5 M8 M
3 C3 G- n" R4 P" H/ W, k0 w" F
2014年12月22日,他为正在翻译的《盘龙》单独建了个网站,起名为“武侠世界”,第一天开站点击量就突破10万。 + N0 A3 e4 f1 N: _% M, c
一年之后,他辞掉了美国外交官的工作,专注于中国网络文学向英语世界的翻译和推广。 " y( n y6 ]! ?$ H0 V1 z
如今,他统筹着20几个人的译者团队,其中还有金发碧眼学中医的小伙伴。网站日均点击量400万,全球总访问量去年8月就已经超过了10亿次,其中40%来自北美,20%来自欧洲。 . T5 G1 O2 }# o/ \- n0 c( b1 X
越来越多的美国宅男开始爱上他的网站,每天有三十多万个来自115个国家的IP登录,无数读者催更、打赏...... & y% _+ A( [( F' Q& b' u$ r2 h
1 N1 b# c3 p( W. \- k% j+ t1 L& X
RWX不仅让玄幻小说在美国风靡起来,而且形成了一个巨大的文化产业,好几家聚集了外国志愿翻译的网站也迅速兴起。 ! h' T1 A7 f% Q( V4 x
( X- Y( N- K3 P5 }! }
甚至在美国亚马逊上,也出现了很多写中国玄幻小说的歪果作者。 / X/ r9 K* v6 q' P; K8 E B4 S
/ a) c! a- `" o3 ~
这本《蓝凤凰》(Blue Phoenix)的作者就是一个25岁的歪果少女Tina Lynge。 ( J' D7 U2 |/ C/ @: N" v( v
& B- l/ \4 e& l5 o. k# A8 [; h
她写的是一个叫Hui Yue的英雄在“一个弱肉强食的世界如何靠自己的力量生存下去”的故事。评分4颗星,不过还是有读者反馈:“作品不够正宗,玄幻作品还是要看中国的。”
9 z* a8 R" `# w; B+ `
/ T' m+ h# M1 }+ x8 T+ t
0 N& a% ?% { O
. `+ `% j! M E& g$ u7 }/ T& Y G; T9 l
( m& M, c: R" n* A- s) `7 `
1 `* {' l `( C
' i# d( |8 H0 U# w/ K! }中国耽美小说也让外国人欲罢不能
0 M9 z/ T! o& |# s* n# C6 Y& @
1 y" v# g9 D6 c! \- _; Y O9 w/ ?& ]* C% @" i4 Y
/ c$ ]+ i. v, w D9 b+ o1 ~
其实不只玄幻小说,中国耽美小说也红到国外去了!
, `/ u# Q3 S& N5 N0 s27岁的美国人Monica已经几个小时没有离开过椅子了,甚至无暇喝一杯水或者上个厕所。
! m: u# B, q9 Q3 t) G" Q# p A# V当她开始阅读网络流行耽美小说《漠上寒沙》时,她就被深深地吸引了。 7 t# p' H. z+ E2 L
5 t# y, o6 A1 Q7 Z& @她一开始读,就感到自己完全沉醉其中。连续三天,她的睡眠时间都不超过四个小时,完成了将近20章的阅读量。 ! F+ e; S1 U% f' n% @ X& s
对于两个男性主人公的心路历程,她感同身受。当他们经历坎坷时,她也会流泪。她说:“人物的境遇与故事的发展无时无刻不在牵动着我的神经。” % V3 ^; Q- ]3 i1 P+ y
Monica喜欢耽美小说已经很久了。起初,她喜欢读美国的耽美题材文学作品。然而最近,通过翻译,她发现中国的耽美小说更吸引她。 6 _5 T( e6 D4 @. I0 J# f# }' K
与同题材的美国作品相比,中国的耽美小说的故事背景往往设定在非现实的幻想世界中,意想不到的故事情节总会让她感到惊喜和兴奋。
6 q+ Z" V3 }: z' F1 L像Monica一样,许多外国人喜欢在网上读中国的耽美小说。在专门通过翻译传播中国耽美小说的网站bltranslation.blogspot.sg上,不少外国读者在阅读小说的同时,积极地讨论着故事中的人物与情节。 ! K: a$ u3 x6 i. V7 O' v- M- H. ^
![]()
' w* m/ j/ Z# u. \6 ~, M+ v1 [截图来自bltranslation.blogspot.sg
; G4 P6 |7 ` E' y在网站bltranslation.blogspot.sg上,耽美迷们不仅可以提出作品需求、分享看法、推荐作品,也可以在每一章节下方与其他粉丝互动或者上传自己的翻译。 0 z+ y9 H8 _, s8 C3 _/ g. |
![]()
! v2 r) {) `: z* {+ q: z ; M2 f2 ~! J! U. ]
加拿大人Stanley Zhang是网站bltranslation.blogspot.sg的创始人和主要运营者,他从2013年开始翻译中国的耽美小说,完全出于自己的兴趣。
7 G2 T% X. H5 f% W i! `* K![]()
" E' u# ]: q; x: ^耽美小说《弟弟》就是他翻的
8 h7 _& d- X% b1 v( `在中国网络小说进入英文世界读者视线之前,东方故事输出最成功的,是日韩网络小说和漫画。 而当这批英语读者,逐渐对日韩作品的套路感到厌倦时,他们便顺理成章地,将目光转向在这些论坛上零星出现的中国网络小说。 " c# B0 @; _9 ~; |
然后,就被这种新套路震惊了!!!* ?7 Q3 y8 F3 x7 k: E A( H3 M
& J8 G, E' [# L/ t
{2 w1 G. g. `& _+ O1 f3 D" _9 T感觉我们终于找到文化输出的正确攻略方式了!
\/ i* k3 E# H* j* H% L# B1 C, Z Z" P6 i2 `1 T4 [9 _$ i
/ G$ ]! n0 s3 D2 {, T; _/ L. T& J, o! o- y! t1 g
$ r ~1 j8 i& p
- v, C1 {/ x! r8 Y/ n$ {* y4 G9 K
3 c/ N$ ]5 y5 t# t( p: D7 M/ `! }3 e" t' ^
$ \5 F% ~: Q0 S0 x X
2 p2 l4 ?# ]- w6 L+ m3 j
5 b' G. x+ O" \% \
5 I8 D: v* E1 O- l0 P
7 `( F+ \$ O p2 m: H
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-45373-1-1.html 谢谢 |