马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
快过年了,各种各样的事,大家一定都很忙!8 ^9 B" P; @' x, U; d* B; \
除了“busy”,还有哪些说法可以表达“忙”、“忙死了”?& h0 k; a, E, h% o
听Jenny, Adam告诉你吧!
0 @8 i6 w' H. O% J" q. m
& F6 `! w1 [2 n0 Q/ Y' Q9 w4 l# p3 X; |% q2 i1 R6 L
4 m. o5 m0 n4 p0 R& {节目音乐:I don't wanna know by Maroon 52 J( \" m. g, A
1 @2 d. P. ?$ h- J" N3 L, u0 y C" J; }3 v5 g3 S
年前,忙死啦! 除了busy,这些说法更地道、更形象! * Y8 f8 |- c) h, _1 q
#1 I'm swamped!
5 b7 D; p+ ]# a9 j2 j$ v3 g! Q/ s" Q# U2 o0 h3 c+ C8 [# @
Swamp: 沼泽7 A V7 q3 F+ c2 J4 a
“忙死了”最形象、最对应的英语说法:
5 N' R" A+ z9 _7 D1 j1 ^7 T- v- It's the end of the year. I'm swamped. 年底,忙死了!
- I'm swamped by work. 全是工作!
- I'm feeling so swamped. 感觉忙不过来、喘不过气!$ U0 J/ y- A0 O) S& T% V# a, T
1 j* X4 q0 y; b$ J2 }8 c. c: w t# C. S% _- ~/ P7 X$ c
#2 I'm drowning in work! * E3 l# i0 k8 T' @, }5 T/ V
6 b1 L0 T* z6 A5 hDrown: 溺水/ v+ ~ C1 B, H& ^0 A' X9 e
Drown和swamp一样,都比喻被淹没:1 o* A5 S0 T7 H! q# q" U
- I‘m drowning in work. 工作太多,我被完全淹没了!
1 p" Z( g+ W2 z: R
6 b9 z" ]% f9 `" i& H7 ~2 Q# x/ X7 p! b3 Y# Y$ J
#3 I'm buried in work! Bury: 埋葬
, r# `8 |4 ]( Q! |" ]) \4 ?- To be buried in something. 被埋葬了
- I am buried in work. 我被工作埋了) H @+ C4 t: X4 [# D
$ s) T% P& R1 B
2 V3 {) k( _* U7 q
#4 I'm up to my eyeballs.
% P7 K8 v: q; K% OEyeballs: 眼球
4 [* T: A! ?$ Q这个说法形容的是工作太多,堆积到视平线!
' r$ j1 X3 ]7 Z- b4 R; v) I- I'm up to my eyeballs in work.8 l; S( N H5 }' T, i" h0 t. j
换个名词,用法更多!
; W" C) w: I2 E3 L, f$ Z$ Q- I'm up to my eyeballs in debt. 债务一大堆
- I'm up to my eyeballs in beautiful women. 眼前全是美女
- We hope you're up to your eyeballs in cash. 祝大家新年财源广进
. ~& F4 U4 I% k6 ` " Z* n3 a! B; F, {* w/ N+ i
7 t/ X! S/ v, j, H; t t1 n: Q
#5 I'm tied up.8 Y! Y1 \) A8 M0 P4 M; d0 c
# K/ W. o% N# A+ X, v
这个词就是“走不开”,“脱不了身”的意思:: l$ c5 i3 n2 q* i" `& P
比如朋友叫你吃饭、太太让你早点回家,但你还要加班,就可以说:
# ?& k7 w0 r$ } _( J) @6 s! g a- I'm tied up. 我走不开。
- I’m tied up at work. 公司有事,走不开。
6 I$ [' d# h* M, q8 l- Z . e# j- L" B' Z! b9 \ K2 @% }
0 L7 b+ L2 z7 ]#6 I'm overloaded & underpaid... 9 `/ i$ f7 G8 Z# ^" ^
大家都知道over time (加班), 其实前缀over还有更多用法:3 ]" k z# [! v: X3 A
- I'm overloaded with work. 工作超负荷!+ m; m1 j. w3 k+ y
- I'm overworked. 工作太多了!
3 ?# u, A- b$ t0 O! ? 换个反义词under:% W$ D d/ ]! ^* I& K7 e, q
- I'm underpaid. 工资太低!
- I'm underslept. 睡眠太少!
! s& a$ I# J8 T' V6 @ 如果年终拿个大红包,一切都值得!! p3 [$ l2 U. i. y0 [1 l
A big bonus will make up for everything! 1 U& F: L& h: a7 x7 Z2 |
' Q8 h# V& Q7 Y
8 f) f& ]/ Z: m#7 I'm slaving away & #8 I'm toiling away. Slave: 奴隶 To toil: 干苦活 这两个说法都强调很辛苦,不过有些区别: - I'm slaving away: 通常指为别人(老板)干活
$ f0 I9 Y% G: x+ Z - I'm toiling away: 可能是为你自己干,比如辛苦创业6 @3 m3 \5 B, q# k" e6 Z
]. O4 t0 y$ Z/ W' i. ?
8 A- ^ q* a$ R: {. g
#9 I've got a full plate!
2 l* \4 C4 j( n3 N/ f7 e4 ZPlate是盘子,除了用在吃上,也可以形容人生这盘菜:
2 ?' h4 v) o9 R( T- I have a full plate.
- My plate is full.
- I have a lot on my plate.
- There're lots on my plate.
8 `4 p) j% z% H8 W* g 都是形容安排很满,忙不过来。
( r- _# F2 P+ d( a
1 V2 c' I2 B: Q6 n( D" l0 r0 Q. E8 b. N9 b
快过年了,你忙不忙?都在忙什么?你怎么放松调剂?
) R3 h7 w1 z: g9 }% c2 ?- What are you swamped in?
- Who/what are you slaving away for?
- How do you mix things up and stay motivated?
2 y; [* p, w. C+ {/ k: r
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41075-1-1.html 谢谢 |