点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] Food英语用处多,除了吃,还能形容人!

[复制链接] 0
回复
2290
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2016-12-12 02:30 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
英语里,食物的用途之广泛,你肯定想不到!
比如“玉米”,用来形容一个人“肉麻”;而“派皮”,是“不靠谱”;还有美国人最爱的“牛肉”,当你“不爽”某人时,就能用到这个词。
快听节目学习吧!
( z" A5 g/ i3 c, L
5 S- `- @: L- T; D1 ]
         
/ ~! {0 D6 j" X7 m& `: o; T( M% v1 c$ h% a0 U; D. U) U, l
(15:03食物俚语
, i* }( f0 s* R" }* F) u( A
+ ]# D& x. C; C4 Z+ z2 v7 v# b6 ?7 Z+ }: \
玉米,芝士=肉麻

0 l2 {/ s* B3 Z* {
: w9 R$ u" k. G3 W+ m% f玉米(corn)和芝士(cheese)都很好吃。不过后面加个y, 变成corny和cheesy就不是什么好事了。! L0 i" j/ t4 B( V4 H
  • Corny表示很肉麻、很狗血;
  • Cheesy的意思则是肉麻、矫情;
    4 e! I9 d0 u: \1 G0 I; f

# N. m6 E0 m7 t5 W: M
, e8 B4 ?: i" M) z+ ^+ L6 nI do like eating cheese, but I don’t like cheesy things: 我很喜欢吃芝士(cheese),但是我不喜欢滥俗的(cheesy)东西7 R8 H5 n" C4 C6 ]& t1 y
% Y- L( v* H) j" k

$ {, D# W; r8 X' A6 F怎么用?
5 b  A! a; z$ O2 b$ O6 H
  • A cheesy/corny person: 一个人常说肉麻的话,或者用老套的台词撩妹,这两个词送给他
  • A cheesy/corny song, movie, TV show: 肉麻的情歌、情节狗血的电影、电视,都可以用这两个词形容
    2 q7 l1 s6 b, R; r
为什么芝士、玉米会变成这个意思?8 @; P  G2 j, W9 \
No one really knows why, the etymology behind it. But everyone uses it: 没人知道为什么、它的词源故事,不过大家都这么用
% p- A# l9 r* O/ [1 Z  B- v+ T. _etymology: 词源
% i# T( U7 `! y% c/ i& G. s! v: e0 w) _/ M- k5 O

: S- j% Z: }2 u
面包、黄油=养家糊口
! ^% g' f! N: A) D1 ]
面包黄油可谓是美国人餐桌上的主食,所以bread and butter在英语里也象征一个人的工作、饭碗,还有养家糊口的意思。& y" Z' N# l$ m! e  Y- U' x1 ]8 r

/ _  _6 q% c8 w* y+ [7 r2 F7 h* R8 r/ w2 _! U6 n
bread and butter: 面包和黄油0 [: l2 |1 i: N. i( n: f2 h5 Q
Bread is North Americans’ staple/staple food: 面包是北美人的主食+ |5 g& Y* I  X+ K& a
For us, bread is money: 对我们来说,面包就是钱) t# |. f  q* K+ |4 W+ |9 M3 J
怎么用?
. |$ b- v+ N+ U) O5 a
  • The person who makes money to support the family is the breadwinner: 赚钱养家的那个人叫做“breadwinner”
  • Now, most homes have two breadwinners: 现在,大多数家庭夫妻两人都是breadwinner
  • Your profession is also called your bread and butter: 你的职业、你的事业是你的饭碗,英语里称为“bread and butter”
  • 例如:Podcasting is my bread and butter: 做播客节目是我的饭碗/ i% K  c! c8 V( X; c+ i

: K6 d) P9 o+ ]9 g0 `- T) Z* I* X* \
除了饭碗,面包还能形容怀孕的准妈妈
1 t9 x: K7 |) [  i  `: Y% cShe has a bun in the oven: 她怀孕了 (字面意思:烤箱里有个面包)
5 k9 I) W7 k, K/ |' Qbun: 软面包,汉堡包和热狗的面包叫hamburger bun, hot dog bun
% ]0 a) F6 h& K/ ?; n1 }4 p, k4 ]$ Q& v$ w- q( L

" e( f1 H# Y% i
酥酥的派皮=不靠谱的人
; ~- v6 o$ y" ~
用来形容苹果派、叉烧酥,flaky绝对是个优良品质,说明派皮又酥又脆。
但用来形容人,flaky就是贬义词了,意思是不靠谱、靠不住、说话不算话。

. U. d' c/ A3 d0 P* K) fIn dessert, it’s a good quality: 甜品松松脆脆的(flaky)是好事0 F/ Q, F( a  b4 _7 [7 L% q$ N- ^
But in people, flakiness isn’t something desirable: 一个人不靠谱(flaky)就不是件好事了
) J  g: Q4 E) N; \, MA flaky person is not dependable or trustworthy: 一个人如果很”flaky”,意思是不靠谱、靠不住# A# w' T- T; u$ `' ?
Maybe their mind is somewhere else; they can’t focus: 一层意思是这人可能心不在焉、做事没脑子
" R/ T! E! @0 f5 j; ^A flaky person is likely to break an appointment or a promise: 不靠谱的人可能会爽约、食言
* r+ T$ R4 r+ JThey don’t deliver what they’ve promised: 他们说到不做到- _1 M, g! ]+ q+ q
9 h4 J3 {! N/ ?; H8 J9 v
5 |" ~3 C/ \. ^5 W/ f8 S
怎么用?
* _8 M1 X/ C- Y3 \2 C
  • I love eating flaky pie crust: 我最爱吃酥脆的派皮了
  • He is so flaky. Don't trust him: 这人很不靠谱,别相信他
  • He flaked out on me again: 他又放我鸽子了
    ' }$ _* C/ W0 J
5 V3 ^) ^1 E4 Z  o# O

' H6 z1 o7 @* l6 ~# p7 l
香草=无聊、傻白甜
, z2 z  R7 n' P; j
你喜欢vanilla(香草)口味冰淇淋吗?
还是觉得这个口味很无聊?没错,vanilla就有这个引伸含义。
) s" ?6 k) k( U; v% \; V' h" H  |
Some people love vanilla, but some find it very boring: 有人喜欢香草口味,有人觉得很无聊
4 t& {) O5 @( y3 E4 |5 _* u' ^, F  m; S1 @
Vanilla, as an adjective, means plain and boring: vanilla作为形容词的时候,意思就是平平无奇、很乏味,(就是我们说的“傻白甜”嘛!); B) v; z; }* N6 P5 p
& ?! w6 R+ p* h! @4 P

' N; [7 Y3 ~- a& L  |! u, |$ V怎么用?
& r) W1 F( ^0 t- x+ w
  • He’s so vanilla: 他这个人特别无聊、没趣味) A0 X* {+ d$ C
It’s mostly used for people: 这个词通常用来形容人6 z1 ]: K6 n- K( e9 e) ?4 C. v7 ?

: r9 _$ K4 T. u5 p, U) U+ Z: t: K0 y# u" T* ]* `( s6 z
牛肉=吐槽、不爽
2 e0 {6 ?+ l& |! P! n0 c  ]
没错,beef就有这个意思。
不过这时候,通常不可数的beef前面要加个a, I have a beef with someone.
; I9 V, Q* q; Z. A! Y" s

# [( Y. i8 k# r! z' w1 G. gIf you have a beef with someone or a company, it means you have a problem with them: 这个说法的意思就是你对一个人或者一个公司不满意、有怨气、要吐槽' W% C' k2 r( V4 H9 `+ {

3 s) y4 N( {' z/ n& W
6 Q% l/ }" |: i+ Z% {' _怎么用?- t7 Q7 ^4 Q4 M& l- Z0 ?7 N: ~
  • You have a beef with me?: 你对我有意见吗?
  • Yes, I do have a beef with you: 没错,我就是对你有意见
    + l0 H$ ~# T& v0 N1 J3 K! X# \
这个说法很口语。如果打字打出来,会被auto correct自动改正,去掉"a". - s$ P' P# P5 R4 \6 I) d/ r: d

" n7 g4 A2 w% b  X6 e
5 {6 C0 ]/ p5 N! r" e# l$ i7 u1 O/ g) @9 u; _7 j" [7 d
Last but not least, 肉=重点

- {& y- F: X' a最后说说“肉”。西餐中肉类通常是主菜,所以抽象概念,肉(meat),指的就是最核心、最关键的部分。
0 d9 y1 c' A. U; u
怎么用?
  • Let’s get to the meat of the issue: 直达问题核心
  • The meat of the story: 故事的重点" @% f; z5 V( l" e: ?4 u
3 c+ G( i3 e, N( l8 m' P1 d& Y* G

: a. h+ t6 @% j0 z& c! l8 P" xJenny节目最后还用了另一个说法↓↓
# F! B" j2 d7 B8 |9 I( P; {( `6 f4 M7 p' ]/ r
Nut: 坚果1 Z* U2 G. Z& U0 k: N) v% M
Nutsell: 果壳
& A* [* e  E; K7 I0 Z2 zIn a nutshell: 总而言之、总得来说
8 s8 W, X2 B% A6 b5 [# L% x  v* nIn a nutshell, there’re many interesting and useful food-related expressions in English: 总之,英语里有很多有趣又有用的食物俚语、表达方式8 ^: b% C  D% h+ G) C

  s( A3 ^) O1 @
今天这些词,能形容你认识的人吗?
Do you know someone flaky?
Do you know someone vanilla? Do you have a beef with someone?
' D) U/ k- ?" f& o5 Y; B
# S- I. d! }1 c' a
喜欢跟我们学英语?
成为开言会员,你会得到更多!

  Q" I! f  C; p$ t, ]2 d

转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-38379-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表