点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 美国人说fine其实是bad|开言英语OpenLanguage

[复制链接] 0
回复
8351
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-4-10 01:12 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
都说中国人说话含蓄,其实美国人也会口是心非。
7 {7 _3 s" M" N$ X今天Jenny和Adam要告诉你,
- L+ E' e3 K$ y美国人说这些话的时候,其实是另一个意思。
" l6 l/ @; h/ j
% m9 N0 G& g$ j6 W
  {# h- p" i+ e. H
3 |0 P* B2 Q& `- ^0 z* p节目音乐:The wonder of you by Conor O'brien$ F( d+ O6 g0 _
; ~4 e  s: {* X  g

7 X/ m" G- D0 u1 K7 O* a
What Americans really mean
美国人真正的意思

7 X3 z3 p" H" G/ D& [5 @
#1.  Good
实际意思:Not so good/so so/bad/alright/ok2 Y% Y, G4 K  d" {
American tend to exaggerate. 美国人比较夸张。所以good的意思其实比“好”要差一点。4 l+ P/ Z5 M& h* a
注意:这个意思的偏差只限于单独使用good时。% A2 V' [1 f1 A" Y% @+ w. ]1 u# R
用在完整句子里:2 x6 _' s9 l8 S# K! S" j$ g# v( a
Adam is a good man, Adam是个好人意思就是“好”。
! f: \+ z9 r: @. J) R5 K5 l3 @0 P8 d4 E$ G" W

0 [6 m& _  g/ d/ f7 u7 l5 ?7 w; O- c
#2. Awesome/Amazing
实际意思:Good
" I6 g2 I' g: I: F; EIt's a bit inflatd:这个用词也比较膨胀、夸张
3 x; H0 q( F2 n  ?Adam觉得语言也像货币一样会“贬值”。本来“awesome”是指真的很棒,现在也“稀释”了。* K6 S  o3 j/ f% m, D
" k" d# v, \  ^! L1 [* \4 a
) @6 y4 y& z3 ^5 u! g4 ?

4 g3 S' f$ }9 h
#3. Great
实际意思: Good, not bad. 7 M3 s& u5 w  v" u' b# @
大家看到这里,也应该能体会了,美国人用词,通常都会夸大一个程度。
5 h; I; s0 O% F/ p1 f比如:# F& A2 @- l0 i& C+ w/ P  {' X
The movie was great! 电影很好看!不是说这个电影很伟大、好得不行。
/ g2 q1 A! d8 i: }& z2 {5 x% A( n% v; {6 ]

1 v. g  ^" h5 d0 J& O) h/ C' z
#4. Fine
实际意思:Bad
0 m6 Y' R. i" o$ W3 I9 T) f+ k; k"Fine"这个词要特别注意,因为它给人不情愿、很勉强、不耐烦的感觉.- R0 x* o, O* Y" s6 y# C/ ^& u0 e2 U
比如:
& d  e: v# F, u% R$ L" Y$ A1 kJenny: Shall we have some sushi for lunch? 我们中午吃寿司吧。
( [( H7 W1 X* _7 {- g5 t6 Q# xAdam: Fine. (很不情愿地) 好吧.6 H' Z% T( w: D' L8 w

+ u% x8 w2 J2 B" w- X1 n
不说fine, 该说什么?
  • Great!
  • Awesome!
  • Fantastic! 9 t& W# Y" F: q( f3 v$ d
5 v7 ]6 [7 H4 J: y- f) D
* I. @5 z( x: |" ^, k9 @+ s

  n0 w" v5 b" q+ }- e) u) ~9 o* I" X4 G4 @( A, {! n
#5. Not so great.
实际意思:Really bad.0 I& o( Y, _9 L! @( \9 i& [. Y
American mask their emotions. 美国人会掩饰情绪。
6 x8 L/ H7 ^& [
' p" g) w% ?: N8 Y$ }+ a" o# ~

, m# U% c/ ^3 h4 z% e2 J
8 u8 w' w6 Q. H
#6. For sure/definitely.
实际意思:Maybe
4 y7 b: h# _( W3 x7 CJenny: We should definitely catch up. 我们要多联系。& m8 E; L# {5 P
Adam: For sure! 当然!( Y4 e2 @$ m- C/ t3 z3 K! C

- Y; }6 e+ k: G9 D, |6 U1 I7 r

0 Q1 a" O. m! h/ B6 Q

, a- y; ~+ J8 \) G7 C( L5 }
#7. Let's stay in touch.
实际意思:I'll probably never see you again. 7 L  |" u+ L0 S3 `

- g6 n& G  E) t9 c( W* @$ L- n$ m1 d9 w9 v  s  x

$ i6 u9 @0 |# H4 o; `" M" v
总结:
1)美国人用词比较夸张  
Americans like to exaggerate.
通常美国人用词,都会夸大一个程度。所以你听到后,把程度降低一级,基本就对了。

0 j5 I. b7 u& C- Z
2)行动比语言重要
和美国人打交道,“keep in touch", "let's meet"这样的话很可能只是客套。
6 h! D: Z  \4 K4 z$ Y9 A( K
但是如果具体约了时间、有下一步,那就比较可信
  • Concrete next steps, e.g. set a date: 有具体的下一步,比如约了见面时间
  • Actions speak louder than words: 行动重于语言3 Y+ w6 b, g) _! W5 o3 m

5 y8 A) s) @! l. q$ [! E: D( [9 q1 Z8 U' l. g% k
希望今天的节目,帮你了解了英语字面和实际使用中的区别。0 G8 s2 N2 y" Z7 L
  • 还有什么“表里不一”的英语表达?
  • 哪些表达你觉得特别会引起误解?
  • 欢迎留言告诉我们!: N3 J' F' D* A6 F4 R- t

# p  J& i1 M/ ]0 r* Y) e6 Y8 Z
" ?9 Z* }; d, |8 u9 E

转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-46595-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表