点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 美国人说fine其实是bad|开言英语OpenLanguage

[复制链接] 0
回复
7914
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-4-10 01:12 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
都说中国人说话含蓄,其实美国人也会口是心非。
0 I4 D5 ?  l/ v& n- u今天Jenny和Adam要告诉你,' t- d( J" T5 E$ q4 s
美国人说这些话的时候,其实是另一个意思。
9 V' E( e2 K9 Y6 p; @
3 C+ F" p4 ^9 N$ f9 F+ N4 \3 `; C. W  R8 S
1 S: H& J8 X+ ^2 \3 g; j  @0 g
节目音乐:The wonder of you by Conor O'brien* x8 X9 h* B  X7 F

& W$ W* D: }. ?- F- T5 |0 _; e3 B) |! @
What Americans really mean
美国人真正的意思

- d9 M* ^/ `: Y" P. H! a
#1.  Good
实际意思:Not so good/so so/bad/alright/ok
( Y5 V1 z0 w- V( vAmerican tend to exaggerate. 美国人比较夸张。所以good的意思其实比“好”要差一点。/ q- ~+ _0 ~3 ~( k+ E/ `. n
注意:这个意思的偏差只限于单独使用good时。
: _$ y. a: h- _5 Y用在完整句子里:
5 k% z; c7 A8 mAdam is a good man, Adam是个好人意思就是“好”。
! Z3 Y  h3 u4 z, Q! \, A
: ], {9 S% j# a5 S5 z3 `
+ C* A! b2 \5 T
#2. Awesome/Amazing
实际意思:Good3 ?( k. ]& z4 J9 X
It's a bit inflatd:这个用词也比较膨胀、夸张
+ i: N) F+ O: |2 MAdam觉得语言也像货币一样会“贬值”。本来“awesome”是指真的很棒,现在也“稀释”了。
$ `6 w$ N( D0 V- o  X* A' r" Q( j4 E$ u4 t

5 U( O& u$ e' h7 y( t. Q# v2 S' I! c8 ^! j
#3. Great
实际意思: Good, not bad.
7 D# u9 ^+ x* Q' v大家看到这里,也应该能体会了,美国人用词,通常都会夸大一个程度。+ A; t  j4 Q3 `4 b0 o8 L
比如:
1 {4 T6 J1 b) E+ T5 C: s$ kThe movie was great! 电影很好看!不是说这个电影很伟大、好得不行。
6 m2 T# T, {9 U) _: E; j7 U7 ~5 [2 ^0 H0 B# X+ |

7 w0 g- Z6 [6 S
#4. Fine
实际意思:Bad: |8 Y* J+ d% |' l3 b# R! I& J" R
"Fine"这个词要特别注意,因为它给人不情愿、很勉强、不耐烦的感觉.
, R% [% g$ T% Y比如:
2 C5 {8 B" y6 s! X7 \& d6 wJenny: Shall we have some sushi for lunch? 我们中午吃寿司吧。
/ C, O0 v7 C5 e& OAdam: Fine. (很不情愿地) 好吧.
) J- w8 r) e: k; ]9 f) d1 {. f# \# K" w+ P7 Z' X: ~
不说fine, 该说什么?
  • Great!
  • Awesome!
  • Fantastic! : d- Z+ M6 l. [9 B$ Z

5 `- Y7 }2 O5 r+ N- s

0 K$ @* J4 e% c. r& H  ^

! s4 Q/ l7 p; {3 W
2 R. R- r0 M3 y/ [, Z  p
#5. Not so great.
实际意思:Really bad., {" x7 [  W' u" N- {
American mask their emotions. 美国人会掩饰情绪。/ P7 x# Y5 Y3 W! d
2 ~6 }( q8 ^. f% r0 }* {0 `6 @$ o' O
. A8 i% |8 y5 p* q% Y) k; f
1 l0 p( D$ J2 L4 n1 T: y" s! Y$ n, _
#6. For sure/definitely.
实际意思:Maybe! U4 i/ P# n, T" n" v* _
Jenny: We should definitely catch up. 我们要多联系。
9 u! |  [9 G* E4 A4 g' r6 t; LAdam: For sure! 当然!
! ~+ B$ o3 Z' q% _# q# O7 q! g+ w, D. q& `2 V

( [6 \1 m1 r8 Z9 @9 [( W

, `; s: u0 d8 @/ u- h+ e
#7. Let's stay in touch.
实际意思:I'll probably never see you again. ) {) H& R; ]$ t

# `3 K" d" k  u( ~4 i
% S) b6 W$ N# P' A# _
* m( K' @! Q0 M" z" \- A$ O
总结:
1)美国人用词比较夸张  
Americans like to exaggerate.
通常美国人用词,都会夸大一个程度。所以你听到后,把程度降低一级,基本就对了。
% ^( Y7 B! H  @! ^
2)行动比语言重要
和美国人打交道,“keep in touch", "let's meet"这样的话很可能只是客套。
; }5 {) ]2 v* J
但是如果具体约了时间、有下一步,那就比较可信
  • Concrete next steps, e.g. set a date: 有具体的下一步,比如约了见面时间
  • Actions speak louder than words: 行动重于语言
    " y# ^) v* o7 a! i# {* W+ a

) ?1 h# x+ q& D2 E& {% w1 \* f; w3 ?
希望今天的节目,帮你了解了英语字面和实际使用中的区别。
0 d* Q* y/ b! G* v
  • 还有什么“表里不一”的英语表达?
  • 哪些表达你觉得特别会引起误解?
  • 欢迎留言告诉我们!
      ?7 u) O: V# }. C2 D2 y$ P+ R

3 ], @" C! i$ E3 I  p" C. O7 x# X! B


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-46595-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表