开启左侧

[读书拾趣] 自从看了中国网络小说,美国人腰不酸腿不疼了,连毒瘾都戒了! ...

[复制链接] 0
回复
4860
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-3-24 06:46 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

  ?( v9 e8 M6 v; q2 I3 v6 Y
本文经授权转载自公众号:这里是美国
微信公众号ID:America_hq
9 q) O. R7 z4 f8 J# X

: z, t( X" l5 N' W1 f7 ~0 B
这是一个真实的故事——中国玄幻小说拯救美国毒瘾青年!
5 q* S8 a( a# O8 g1 R
2014年,美国小伙凯文·卡扎德失恋了,他心情苦闷,不愿出外见人,整日窝在家里,用毒品自我麻醉。
3 ^# t' W$ k0 R( R; G# `
有次听漫友们热烈地讨论起“CD”(中国玄幻小说《盘龙》Coiling Dragon),并疯狂给他卖CD的安利:“读过CD没?”“你一定得读CD!”

9 y8 y& _/ `6 ~! W1 B7 L" k) P
自诩“我什么小说没读过?你们何必这样大惊小怪”的卡扎德,随意点开了CD的小说链接,结果“彻底陷进去了”。一整天,他不吃不喝,一连读了五六部(《盘龙》共二十一部),相当于中文一百多万字。
" M6 N' R; B0 U/ l/ Z" t- S* X
而这一看就停不下来了,CD看完了,他又多方寻觅,找到了三个翻译网站,同时追更15部中国网络小说,就像“美国大妈追肥皂剧”。

% s( q" }4 I1 `5 m5 [
半年后,卡扎德戒掉了可卡因。

! U) q" m, X8 K6 y$ [$ o/ f
他跟一同追文的网友们分享了自己的故事,感谢中国玄幻小说救了他的命!

, I3 Z7 l. A& }, ^/ ^
% R' l; N( b) Y* e5 V& Y! J2 y
“过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后满脑子想的都是中国小说,它们像毒品一样让人上瘾,但至少不会伤害身体。”

; H! f6 a/ S1 X- o, t. e
; C' [* @* d+ o4 F- V* _! E
对卡扎德的感受,中国网友表示十分理解:
! t; w% ?( S6 v* t

7 t" |8 T+ X) G# \: n, X/ }
@林嘉彦:太天真了,告诉你大哥,中国玄幻小说还可以让你戒掉恋爱老婆和工作,就差吃饭了
* k  d( Z6 b9 ?8 Z1 p/ t
* P5 o+ @6 I2 S7 S2 R+ }
@或九见:中国网络小说比毒品还厉害,没毛病

* ^' @  o, `5 q8 j1 U/ F8 B# L* I
* j' C  I. y% O2 ]- ^3 ^! b) b: O
@Azora:我们初中的时候也是这个样子的

+ W! B- A6 J6 q/ {' v# s( J; c" w$ a5 C
@没事换张皮:继拔罐之后的来自东方的神秘力量
; y* g6 Q% B* o9 l+ ~
  J6 L% s4 p2 D6 }/ u1 G
@臘梅之詩:“中国玄幻小说”,打响全球文学戒毒第一枪!

# ]8 Y  @: G" _9 |4 ^
7 R( ~4 _1 z5 y/ x
@宮本_里絵:斗破苍穹那时候看得我妈以为我吸毒呢,白天上学两眼青黑,晚上被窝里打开小说两眼放光
# R+ j* {. j( \7 P7 k

9 ?. w8 \8 H1 z: _
@上老虎凳辣椒水:卧槽,大兄弟,你这是染上了新毒品。
& y. s7 K5 \0 t9 _( q% {3 m& ]

! D* b2 s+ B5 j7 f: z/ z2 |
@知钦-:中国网文猛于虎

) {3 e, ^* F/ v) a8 }. b" e5 z# d& ~) I0 q+ \1 i
@夏天一只川:修仙入我心,忘记海洛因

5 D9 D/ C$ h: J
7 e1 p8 p; A6 n% i+ J
@王达逹:这次我们可以发动小说战争了,就像英国发动的鸦片战争一样
$ W3 E  I% O7 i: R  K

7 _4 o  c+ b, r9 z: L1 I9 L7 P: Z  w" V: N" w) w

3 F- ^- ~3 [$ ]" ]1 l" ]6 W* R, l0 s8 i
中国玄幻小说迷倒万千老外
1 E/ [: E' N( \) s$ j1 [* d  `' z
4 t& l" @  K$ S5 @' ^/ G: q( h2 v6 n' f3 j& w

: G8 C8 [8 Z+ S1 T8 E# S  Z1 z
卡扎德的这篇帖子,最初发在Wuxia World(“武侠世界”)这个英文网站上。
/ Z0 p  z5 z5 X3 B/ ]; b+ f. E
; V+ y" O9 v! Q6 w0 N
这是一个专门连载中国网络文学的网站,2014年底由美国资深译者RWX成立。RWX是一个华人,1985年出生于成都,3岁随父母定居美国。
6 }3 n. |& z7 |1 ?6 h
# i- t3 q! d, C3 S8 C" G
中学时RWX在电视上看了《神雕侠侣》,第一次感受到了武侠的魅力。他下定决心,要让身边的美国人也体会到中国武侠之美。

/ @! O8 q! r! H8 r

8 p% V4 ?' M' K! B
于是,在加州大学伯克利上学期间,他辅修了3年中文,还去上海交换,重头开始学中文,同时开始在论坛上义务做翻译。这时他给自己取了一个网名RWX(取自《笑傲江湖》中的任我行)。
/ Z9 z  Q# q/ o1 X# U2 C! h* y. J
2014年初,RWX开始翻译中国玄幻小说《星辰变》,这成了第一本被完整翻译到北美的中国网络小说,也为很多美国宅男打开了新世界的大门。
0 Y" e2 I" T5 e5 \/ U! V# S

1 ]+ V  O* x: O6 U, ^9 K
2014年12月22日,他为正在翻译的《盘龙》单独建了个网站,起名为“武侠世界”,第一天开站点击量就突破10万。
. B+ a) w- G5 I; b5 K7 P# M& a' ^# f
一年之后,他辞掉了美国外交官的工作,专注于中国网络文学向英语世界的翻译和推广。

7 \: U) a- m4 Q0 [( @6 Z5 B
如今,他统筹着20几个人的译者团队,其中还有金发碧眼学中医的小伙伴。网站日均点击量400万,全球总访问量去年8月就已经超过了10亿次,其中40%来自北美,20%来自欧洲。

7 W4 l, m# B% x* v' N
越来越多的美国宅男开始爱上他的网站,每天有三十多万个来自115个国家的IP登录,无数读者催更、打赏......
( ?2 W  j& I& q& i, i& V6 J" o, X+ f' p
+ x2 ~6 I1 D7 c0 O+ |! P
RWX不仅让玄幻小说在美国风靡起来,而且形成了一个巨大的文化产业,好几家聚集了外国志愿翻译的网站也迅速兴起。
; ]; J8 n+ b6 t9 d
) j( F8 p$ |8 M
甚至在美国亚马逊上,也出现了很多写中国玄幻小说的歪果作者。
* x4 e( |+ {2 Z# }5 b1 |
  V% m: l& \" {- w8 c! ~3 E
这本《蓝凤凰》(Blue Phoenix)的作者就是一个25岁的歪果少女Tina Lynge。

% y- K& D8 F# R( m4 w2 _0 i
# u2 e& l# x7 Z
她写的是一个叫Hui Yue的英雄在“一个弱肉强食的世界如何靠自己的力量生存下去”的故事。评分4颗星,不过还是有读者反馈:“作品不够正宗,玄幻作品还是要看中国的。”

3 m+ L0 x- w3 l, ^$ U
3 |" D" ^, Y& Z% a+ Z' y( x, e% A" |) ?$ k  m; `* H: m
: G# n8 q- r6 e
8 R( w0 [3 L: @1 }( Q" m  W7 I
1 |/ S, [  u+ N' i- T* t

! o4 p- M  V, O; g! {7 }' e5 X; X! Y. @& I1 Z2 I! S* k; H
中国耽美小说也让外国人欲罢不能
' [6 a- U1 W' c$ z# _/ \4 C( D$ w$ k# t3 q0 O" w3 k6 g8 j/ R
; z3 u& d% Y+ B1 u$ [
/ X9 x4 z4 ^4 {, I% K4 f
其实不只玄幻小说,中国耽美小说也红到国外去了!
0 V. c, `. h+ G) }# e
27岁的美国人Monica已经几个小时没有离开过椅子了,甚至无暇喝一杯水或者上个厕所。

% _4 J4 v/ Y! m' n! f. b8 n5 V
当她开始阅读网络流行耽美小说《漠上寒沙》时,她就被深深地吸引了。

' b7 y0 n  A" Y  N- a& L
2 [  X' k) U) b- P, u
她一开始读,就感到自己完全沉醉其中。连续三天,她的睡眠时间都不超过四个小时,完成了将近20章的阅读量。

, o4 [2 l, H3 x( z2 G3 O
对于两个男性主人公的心路历程,她感同身受。当他们经历坎坷时,她也会流泪。她说:“人物的境遇与故事的发展无时无刻不在牵动着我的神经。”
0 v( U7 \$ b! q
Monica喜欢耽美小说已经很久了。起初,她喜欢读美国的耽美题材文学作品。然而最近,通过翻译,她发现中国的耽美小说更吸引她。
1 U8 q& J# E7 T. A) a3 u" a
与同题材的美国作品相比,中国的耽美小说的故事背景往往设定在非现实的幻想世界中,意想不到的故事情节总会让她感到惊喜和兴奋。
) E/ G( T0 b% P
像Monica一样,许多外国人喜欢在网上读中国的耽美小说。在专门通过翻译传播中国耽美小说的网站bltranslation.blogspot.sg上,不少外国读者在阅读小说的同时,积极地讨论着故事中的人物与情节。

0 O" R$ I' C" h1 b( Q

7 f) N+ i& A9 d8 s4 s
截图来自bltranslation.blogspot.sg

7 s2 C, j- a% n8 W6 l% I" R7 T% i6 x
在网站bltranslation.blogspot.sg上,耽美迷们不仅可以提出作品需求、分享看法、推荐作品,也可以在每一章节下方与其他粉丝互动或者上传自己的翻译。
4 W6 y3 R, \( \! |

; ~3 u. |# i7 g  d9 N4 F
# ]" j- ~0 {! i7 ]( a2 u$ m6 O3 Z& I
加拿大人Stanley Zhang是网站bltranslation.blogspot.sg的创始人和主要运营者,他从2013年开始翻译中国的耽美小说,完全出于自己的兴趣。

, T0 Q; z* }, A1 t( i

8 ^! x1 p) o8 s
耽美小说《弟弟》就是他翻的

' c# |- I: F2 K6 I/ j1 f9 M
在中国网络小说进入英文世界读者视线之前,东方故事输出最成功的,是日韩网络小说和漫画。
而当这批英语读者,逐渐对日韩作品的套路感到厌倦时,他们便顺理成章地,将目光转向在这些论坛上零星出现的中国网络小说。

- i3 H+ ~# R9 h, ?) w) p
然后,就被这种新套路震惊了!!!$ i- L2 l; K/ z' f/ o( r7 ?
, z0 b! v5 I! \$ l

1 P2 s; s/ ~+ s7 @1 {7 t
感觉我们终于找到文化输出的正确攻略方式了!
' u- W( Z" e$ K

6 t; s3 J8 v5 ^+ b2 Y; o9 Y3 ^; m  N
: _2 @. {  e/ T3 ^, P* I
7 h! [. L, [; m3 _

9 P1 k$ G2 v2 T7 l# N6 {5 A4 k* P3 ^5 e- L. {( L# Y2 z' |3 P3 \
) H5 Q( e/ V  l  W& R
* Z( q# ~9 c% j/ @% k0 Y8 b% E4 x+ U
2 k' e$ A+ [8 T) p2 Z

4 T0 i' b4 L7 j. ]$ c$ |) [, O  h+ e* B/ H
, y0 `& c3 e+ [6 F
0 _+ a5 ~$ U5 k/ \


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-45373-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表