开启左侧

[读书拾趣] 自从看了中国网络小说,美国人腰不酸腿不疼了,连毒瘾都戒了! ...

[复制链接] 0
回复
6575
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-3-24 06:46 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

8 G9 N- L0 W9 g9 W
本文经授权转载自公众号:这里是美国
微信公众号ID:America_hq

) _$ f5 P& F' N
# z0 k# s" ?+ \- [
这是一个真实的故事——中国玄幻小说拯救美国毒瘾青年!
2 a6 C$ u6 ~9 }) e  j
2014年,美国小伙凯文·卡扎德失恋了,他心情苦闷,不愿出外见人,整日窝在家里,用毒品自我麻醉。
4 j$ M( {2 ]1 V/ I% e, x- X
有次听漫友们热烈地讨论起“CD”(中国玄幻小说《盘龙》Coiling Dragon),并疯狂给他卖CD的安利:“读过CD没?”“你一定得读CD!”

0 N! N( N; L+ j) v. r( B
自诩“我什么小说没读过?你们何必这样大惊小怪”的卡扎德,随意点开了CD的小说链接,结果“彻底陷进去了”。一整天,他不吃不喝,一连读了五六部(《盘龙》共二十一部),相当于中文一百多万字。

9 x3 p6 S- T% m3 v6 i9 W
而这一看就停不下来了,CD看完了,他又多方寻觅,找到了三个翻译网站,同时追更15部中国网络小说,就像“美国大妈追肥皂剧”。

  z0 _- ?( b( A% I0 c+ h% d2 u
半年后,卡扎德戒掉了可卡因。
4 b3 ]( S  U4 V8 ~0 p/ p
他跟一同追文的网友们分享了自己的故事,感谢中国玄幻小说救了他的命!

9 I# H$ t* m0 ~; {2 h
. d4 m; U9 H: C% C: ~3 d
“过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后满脑子想的都是中国小说,它们像毒品一样让人上瘾,但至少不会伤害身体。”
- Q! x4 K- s/ O3 E8 [; Z# n

1 s0 S7 ?8 {& }
对卡扎德的感受,中国网友表示十分理解:+ {- A% ]8 M( j

6 G5 Y4 ?' \" W6 R$ x
@林嘉彦:太天真了,告诉你大哥,中国玄幻小说还可以让你戒掉恋爱老婆和工作,就差吃饭了

3 O& w" Z& ~4 o2 z) g8 |, _
, ]6 E! w: n7 P# p, e
@或九见:中国网络小说比毒品还厉害,没毛病

/ `* r' q" g; c! {* Y
- \/ ]2 U4 o( c
@Azora:我们初中的时候也是这个样子的
6 D5 K! T) n7 ^; o4 j
) h/ s8 V0 h* ~2 {9 {2 Y
@没事换张皮:继拔罐之后的来自东方的神秘力量

& v8 m4 M* {4 {" d
4 w8 t0 ^* ~/ l5 }  c, }) G
@臘梅之詩:“中国玄幻小说”,打响全球文学戒毒第一枪!

( ?0 |! s" n0 Z4 z: ?0 T, C; A8 ^
! |# n' q) G: m/ S3 v$ b9 m
@宮本_里絵:斗破苍穹那时候看得我妈以为我吸毒呢,白天上学两眼青黑,晚上被窝里打开小说两眼放光
* ^6 t2 B" q2 E

% G, U1 e, M. a* P; f
@上老虎凳辣椒水:卧槽,大兄弟,你这是染上了新毒品。
* D# t- U! A1 \7 t7 }
! J! E4 ]' @( w( j; _
@知钦-:中国网文猛于虎
9 e/ F2 C( X: B6 c! F' F
9 }2 [- |* G( H  x
@夏天一只川:修仙入我心,忘记海洛因

5 W7 k' H1 g9 |. U
7 D5 C# J* u/ L5 t8 {
@王达逹:这次我们可以发动小说战争了,就像英国发动的鸦片战争一样

/ K$ U6 U# ?5 ?( {" |" J8 g" H2 T
& \' }. i6 g7 A
# t( S. O5 B; ~# @- P. I1 g- A! J# M0 z& n% m3 Z  \

5 e$ @# L' _3 x& J+ ]+ \( x/ P9 C中国玄幻小说迷倒万千老外
2 b5 x& b5 I# L( a1 h& ?7 c* X& \# V6 n! a) U

9 L  `2 j+ w/ E. f, @0 R* G2 c) u; n( v+ M! c' L
卡扎德的这篇帖子,最初发在Wuxia World(“武侠世界”)这个英文网站上。
- k# g+ ~# G8 @- X' k7 [
9 L, F  j6 f  p: J" c/ D; r
这是一个专门连载中国网络文学的网站,2014年底由美国资深译者RWX成立。RWX是一个华人,1985年出生于成都,3岁随父母定居美国。
. n8 {* T# B' ~: [, |2 w

, e- t6 U) g& e
中学时RWX在电视上看了《神雕侠侣》,第一次感受到了武侠的魅力。他下定决心,要让身边的美国人也体会到中国武侠之美。
7 G7 u8 Q1 A( Z, r. L" U0 @

# o# V: e) x1 Y9 \
于是,在加州大学伯克利上学期间,他辅修了3年中文,还去上海交换,重头开始学中文,同时开始在论坛上义务做翻译。这时他给自己取了一个网名RWX(取自《笑傲江湖》中的任我行)。

! C# R- _! v9 e+ e5 H, Q
2014年初,RWX开始翻译中国玄幻小说《星辰变》,这成了第一本被完整翻译到北美的中国网络小说,也为很多美国宅男打开了新世界的大门。
! w1 j8 H  t( l# g7 p! ]% b
8 S9 N! h8 S/ ~* a
2014年12月22日,他为正在翻译的《盘龙》单独建了个网站,起名为“武侠世界”,第一天开站点击量就突破10万。
/ I4 B$ e; b+ \: t6 }
一年之后,他辞掉了美国外交官的工作,专注于中国网络文学向英语世界的翻译和推广。

% Z; W' V' m8 |! {6 F" G
如今,他统筹着20几个人的译者团队,其中还有金发碧眼学中医的小伙伴。网站日均点击量400万,全球总访问量去年8月就已经超过了10亿次,其中40%来自北美,20%来自欧洲。
1 \% q- A/ a! J! Y+ q. d
越来越多的美国宅男开始爱上他的网站,每天有三十多万个来自115个国家的IP登录,无数读者催更、打赏......

7 J  D) A9 a7 k1 K9 I" ]
5 i: G5 \) E8 C8 C! ~4 z6 y
RWX不仅让玄幻小说在美国风靡起来,而且形成了一个巨大的文化产业,好几家聚集了外国志愿翻译的网站也迅速兴起。
) i- J3 ~! |# M( Q

; y  X7 B2 q# t/ \
甚至在美国亚马逊上,也出现了很多写中国玄幻小说的歪果作者。
; P* f! P! T! R5 b) M

; `! A: Y: T: j4 q+ c5 d
这本《蓝凤凰》(Blue Phoenix)的作者就是一个25岁的歪果少女Tina Lynge。
5 ?! a0 ~) \- C* ?
! e6 u$ P9 p9 ?8 T8 a" R! P1 Z
她写的是一个叫Hui Yue的英雄在“一个弱肉强食的世界如何靠自己的力量生存下去”的故事。评分4颗星,不过还是有读者反馈:“作品不够正宗,玄幻作品还是要看中国的。”

. r0 J) H7 O- `- f
' F1 R' D( Z/ ]8 q0 B* w  c1 N# |. `+ R
- W6 z" U+ d& ^, y
6 q  N' M! B: w/ L1 d/ z; n8 N
' t! D, b7 S- ?) x

! r0 |+ B2 b* H" P
% S9 o% A- Z) b( l9 W中国耽美小说也让外国人欲罢不能
0 l0 E. B7 a$ y8 o" Y" |
  I" Y  |' L. y/ U$ z
/ M9 K- o: k4 F" h
; M+ i' j# C% t
其实不只玄幻小说,中国耽美小说也红到国外去了!
8 y4 w) R2 N+ \% `
27岁的美国人Monica已经几个小时没有离开过椅子了,甚至无暇喝一杯水或者上个厕所。
9 Q5 @/ }+ f) {! H! C3 Z% M
当她开始阅读网络流行耽美小说《漠上寒沙》时,她就被深深地吸引了。
1 D0 l7 I/ r+ H2 r

$ A* D' w, c9 t' p1 P. s
她一开始读,就感到自己完全沉醉其中。连续三天,她的睡眠时间都不超过四个小时,完成了将近20章的阅读量。

) d, O" E4 j, \
对于两个男性主人公的心路历程,她感同身受。当他们经历坎坷时,她也会流泪。她说:“人物的境遇与故事的发展无时无刻不在牵动着我的神经。”
% f0 J* N: K( i; U5 r
Monica喜欢耽美小说已经很久了。起初,她喜欢读美国的耽美题材文学作品。然而最近,通过翻译,她发现中国的耽美小说更吸引她。
5 \2 ^; p3 _. ^
与同题材的美国作品相比,中国的耽美小说的故事背景往往设定在非现实的幻想世界中,意想不到的故事情节总会让她感到惊喜和兴奋。
( k, z) u6 t2 K4 e# i5 w6 t- h
像Monica一样,许多外国人喜欢在网上读中国的耽美小说。在专门通过翻译传播中国耽美小说的网站bltranslation.blogspot.sg上,不少外国读者在阅读小说的同时,积极地讨论着故事中的人物与情节。
, {8 b% Q& ]+ s' T3 I2 J
( c* l* A1 E5 n( K* Y9 A" [
截图来自bltranslation.blogspot.sg
1 c& k6 o4 Z3 }" B: F/ t5 U. r: n
在网站bltranslation.blogspot.sg上,耽美迷们不仅可以提出作品需求、分享看法、推荐作品,也可以在每一章节下方与其他粉丝互动或者上传自己的翻译。

, ?) n: f7 O+ Q* K' c
- t" n" @' |6 W, t( X
6 T* y; ?( L% ~9 u
加拿大人Stanley Zhang是网站bltranslation.blogspot.sg的创始人和主要运营者,他从2013年开始翻译中国的耽美小说,完全出于自己的兴趣。

, `6 K6 K2 \: d
( L7 ^' s7 E% Y: h
耽美小说《弟弟》就是他翻的
, Q( J2 x0 e" M5 w3 E* p
在中国网络小说进入英文世界读者视线之前,东方故事输出最成功的,是日韩网络小说和漫画。
而当这批英语读者,逐渐对日韩作品的套路感到厌倦时,他们便顺理成章地,将目光转向在这些论坛上零星出现的中国网络小说。
8 h; T7 M- Y! x( h9 q
然后,就被这种新套路震惊了!!!$ g& e  u, B+ x) r8 ^

, w; u0 N% q0 Y) e! W; m7 M
% K" Z$ _5 @" Y- Q
感觉我们终于找到文化输出的正确攻略方式了!
. _, a% S+ Z  w

. p2 [7 P" d$ r9 \
6 O- Q% P2 O# }; A: ^, f
# A  r$ ~8 l/ q" W) ]. D
) ~3 t6 h: x! h& k. v

0 S9 ~4 M; T* V# h' q
# S4 y: O! b( Q2 ^( `# p+ K- Y+ H: r& Y  m# ]0 b7 a

2 i* b3 j( B1 _; K# o. M9 r/ u6 H5 p! ^: m+ F- W6 M
( |$ G( y1 I6 \  r
; `) i7 \: O  _

" F) k* e- H8 v$ K" P7 g& m. R

转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-45373-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表