开启左侧

[读书拾趣] 自从看了中国网络小说,美国人腰不酸腿不疼了,连毒瘾都戒了! ...

[复制链接] 0
回复
5029
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-3-24 06:46 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

$ O! G1 J$ k1 `2 H
本文经授权转载自公众号:这里是美国
微信公众号ID:America_hq

! g$ t( C' C' {( m! l' @# |- A, Q

8 v8 d' U2 g3 q3 W8 u/ Q
这是一个真实的故事——中国玄幻小说拯救美国毒瘾青年!

: ~' n4 e' Q. o1 I( E
2014年,美国小伙凯文·卡扎德失恋了,他心情苦闷,不愿出外见人,整日窝在家里,用毒品自我麻醉。
! K* [, ^- y% i/ W/ F9 n4 D: v
有次听漫友们热烈地讨论起“CD”(中国玄幻小说《盘龙》Coiling Dragon),并疯狂给他卖CD的安利:“读过CD没?”“你一定得读CD!”
7 K* M; g$ ~, @) E2 A4 r- M
自诩“我什么小说没读过?你们何必这样大惊小怪”的卡扎德,随意点开了CD的小说链接,结果“彻底陷进去了”。一整天,他不吃不喝,一连读了五六部(《盘龙》共二十一部),相当于中文一百多万字。
4 Y$ Y+ C0 r4 g  h& k7 j1 N
而这一看就停不下来了,CD看完了,他又多方寻觅,找到了三个翻译网站,同时追更15部中国网络小说,就像“美国大妈追肥皂剧”。

# F% o1 ~( L  x9 h1 k7 E
半年后,卡扎德戒掉了可卡因。

6 j. b9 I! G4 s3 O
他跟一同追文的网友们分享了自己的故事,感谢中国玄幻小说救了他的命!

6 T/ B3 x8 B) H  A1 C

9 q$ @# O5 M& Z4 [9 V" y! t0 N
“过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后满脑子想的都是中国小说,它们像毒品一样让人上瘾,但至少不会伤害身体。”
4 c# A) a$ I* a

4 N$ O, x, x6 e+ p
对卡扎德的感受,中国网友表示十分理解:
6 T' j$ a0 n# i/ r
* J, M& O3 d6 H" h( I! h
@林嘉彦:太天真了,告诉你大哥,中国玄幻小说还可以让你戒掉恋爱老婆和工作,就差吃饭了
7 W; m2 ?2 ~9 ?6 Z' l5 C
& {/ ~7 `: ]$ e) \. J5 A) _* z2 _, h
@或九见:中国网络小说比毒品还厉害,没毛病

  ~  ?4 f: C1 Q7 w5 J
7 S* R9 E6 a4 Z; i  U
@Azora:我们初中的时候也是这个样子的

) l. D6 j1 \. \4 ~* ~/ X$ y" D& {" H: M
@没事换张皮:继拔罐之后的来自东方的神秘力量

# J4 h) \; s: x# i' c8 m; o% m0 H$ {
@臘梅之詩:“中国玄幻小说”,打响全球文学戒毒第一枪!
5 Y' d7 j' ]2 i3 g# t3 b+ M& B
' |- j6 c! [! v2 n0 o
@宮本_里絵:斗破苍穹那时候看得我妈以为我吸毒呢,白天上学两眼青黑,晚上被窝里打开小说两眼放光

; B+ x$ V! F/ ?" R, \% o5 p! Z+ l3 G2 C* ^
@上老虎凳辣椒水:卧槽,大兄弟,你这是染上了新毒品。
1 c, W! M2 O- X
( S5 \- |  L' W* B: c2 m* j
@知钦-:中国网文猛于虎
6 [; {7 w5 M( E6 C
& `) f# h* k: H/ S% p7 H
@夏天一只川:修仙入我心,忘记海洛因

. _! @1 ?, b# T3 N2 G7 j
# E0 m, n! \% j  m
@王达逹:这次我们可以发动小说战争了,就像英国发动的鸦片战争一样
3 D3 A# V8 @1 @( w, d, }
5 }) _  e0 u2 {

* ?7 V2 m# V" ]
3 G( f3 t  @, M
' n/ P3 p  a6 C* {; a' G6 v- Z$ ?中国玄幻小说迷倒万千老外  R3 f+ D0 T& C: s* Z9 n, R% B8 M

) Q  ]# o% Z  W; g3 G8 }  g1 C* L+ z6 v1 ^& X5 O/ |6 b

6 s! v) F$ o5 N8 W+ i/ Z9 P
卡扎德的这篇帖子,最初发在Wuxia World(“武侠世界”)这个英文网站上。

2 i0 w4 A# }7 y0 l& D4 j! i9 P6 w
, N6 p8 s, L! Y8 J7 g
这是一个专门连载中国网络文学的网站,2014年底由美国资深译者RWX成立。RWX是一个华人,1985年出生于成都,3岁随父母定居美国。
5 L! \  Q) F  S0 p
) Y- f5 A7 q5 }: u" s9 Q5 F  y
中学时RWX在电视上看了《神雕侠侣》,第一次感受到了武侠的魅力。他下定决心,要让身边的美国人也体会到中国武侠之美。
' x( {4 C! ?9 s6 s, n5 V' `
- c& {- n3 o' f) N% K
于是,在加州大学伯克利上学期间,他辅修了3年中文,还去上海交换,重头开始学中文,同时开始在论坛上义务做翻译。这时他给自己取了一个网名RWX(取自《笑傲江湖》中的任我行)。

9 P$ Q( o7 I# L+ J3 _
2014年初,RWX开始翻译中国玄幻小说《星辰变》,这成了第一本被完整翻译到北美的中国网络小说,也为很多美国宅男打开了新世界的大门。
9 Q2 T# u, K1 m# k" @& @
9 ~7 `% \0 |- w1 X
2014年12月22日,他为正在翻译的《盘龙》单独建了个网站,起名为“武侠世界”,第一天开站点击量就突破10万。

6 i: Z# g' _2 E! Z( b$ a1 k
一年之后,他辞掉了美国外交官的工作,专注于中国网络文学向英语世界的翻译和推广。
6 g! `& N6 B9 @5 i0 s1 t' r
如今,他统筹着20几个人的译者团队,其中还有金发碧眼学中医的小伙伴。网站日均点击量400万,全球总访问量去年8月就已经超过了10亿次,其中40%来自北美,20%来自欧洲。

: p$ v* J: V6 w6 o( Z6 H1 }
越来越多的美国宅男开始爱上他的网站,每天有三十多万个来自115个国家的IP登录,无数读者催更、打赏......
$ T2 v2 ~& n! m2 i/ e

$ O0 n, {1 D2 Z- ?
RWX不仅让玄幻小说在美国风靡起来,而且形成了一个巨大的文化产业,好几家聚集了外国志愿翻译的网站也迅速兴起。

( d2 ~$ [( F+ q) a( F% L

1 U" m" f1 `- [( z- q, N
甚至在美国亚马逊上,也出现了很多写中国玄幻小说的歪果作者。
0 ~2 \9 h$ q( r# K& x5 r$ w7 b6 s

8 Y9 Q7 ?1 E7 r1 {. K! x# K9 o
这本《蓝凤凰》(Blue Phoenix)的作者就是一个25岁的歪果少女Tina Lynge。
; s, q/ K' P) U4 }4 D( W- t

" ~3 d" y7 p! m" u  k1 R
她写的是一个叫Hui Yue的英雄在“一个弱肉强食的世界如何靠自己的力量生存下去”的故事。评分4颗星,不过还是有读者反馈:“作品不够正宗,玄幻作品还是要看中国的。”
) m% l) A- V  H7 y6 o: c
' I. j7 o2 X2 K8 g+ w

* P: x$ Z9 F/ Z" r7 ^' t2 Q7 m9 j, K9 a9 `  [1 w* M

  Z: u: o9 @2 x" r7 K6 F' u8 A4 a
. h) o6 e4 j, M# Z0 S8 D2 C
' Z& n: |' B0 b+ H7 I& Z
4 R; T. M4 c# l( }, R中国耽美小说也让外国人欲罢不能
8 E, H2 U9 O* q9 m% d
) l0 D  f; n5 I; O' \' C
: l+ T9 o+ A# V6 A, ^0 ?7 |4 q6 a8 M7 W: y' Q; h/ A0 L7 o2 S
其实不只玄幻小说,中国耽美小说也红到国外去了!

5 N, S* S( n$ m  p% T
27岁的美国人Monica已经几个小时没有离开过椅子了,甚至无暇喝一杯水或者上个厕所。

0 R- |, y' M# D+ Z, O
当她开始阅读网络流行耽美小说《漠上寒沙》时,她就被深深地吸引了。

; e, o7 R% d3 q* i$ l  L
- v7 W8 @5 M) Q% x! n, H1 e8 P8 h
她一开始读,就感到自己完全沉醉其中。连续三天,她的睡眠时间都不超过四个小时,完成了将近20章的阅读量。

6 Z: t4 c5 v  U4 e2 U
对于两个男性主人公的心路历程,她感同身受。当他们经历坎坷时,她也会流泪。她说:“人物的境遇与故事的发展无时无刻不在牵动着我的神经。”
  c  [5 i; V7 z
Monica喜欢耽美小说已经很久了。起初,她喜欢读美国的耽美题材文学作品。然而最近,通过翻译,她发现中国的耽美小说更吸引她。

2 V4 i% @* Z1 S: I
与同题材的美国作品相比,中国的耽美小说的故事背景往往设定在非现实的幻想世界中,意想不到的故事情节总会让她感到惊喜和兴奋。

$ M1 x( Y+ l2 S4 A
像Monica一样,许多外国人喜欢在网上读中国的耽美小说。在专门通过翻译传播中国耽美小说的网站bltranslation.blogspot.sg上,不少外国读者在阅读小说的同时,积极地讨论着故事中的人物与情节。

( L* H6 T& N" y6 F3 n/ w, j& `
+ v8 _: X9 C5 c( P: f! R  `
截图来自bltranslation.blogspot.sg
  G* Y2 U0 H1 B4 n0 W
在网站bltranslation.blogspot.sg上,耽美迷们不仅可以提出作品需求、分享看法、推荐作品,也可以在每一章节下方与其他粉丝互动或者上传自己的翻译。
0 C' g, z/ `+ B2 G3 j, m5 M
" I9 c9 v0 ?/ |$ ~6 i
- B  Z. Z& ~) E, c  w
加拿大人Stanley Zhang是网站bltranslation.blogspot.sg的创始人和主要运营者,他从2013年开始翻译中国的耽美小说,完全出于自己的兴趣。
7 u( L4 m: a; N" z9 o
1 M: C+ u& K' [3 Y8 X  Y
耽美小说《弟弟》就是他翻的

) N: S) F$ d! i& D
在中国网络小说进入英文世界读者视线之前,东方故事输出最成功的,是日韩网络小说和漫画。
而当这批英语读者,逐渐对日韩作品的套路感到厌倦时,他们便顺理成章地,将目光转向在这些论坛上零星出现的中国网络小说。

! S0 G" J/ W' {
然后,就被这种新套路震惊了!!!8 r8 k' X5 i  T. L. N4 Y9 ]

1 m& Z; P4 b; e* [0 N& _. g

" M5 }% _+ }5 p* J1 o1 i1 w
感觉我们终于找到文化输出的正确攻略方式了!

1 l1 J7 T2 _; E' B4 A4 E) ~7 g
$ A6 d3 e3 h$ i! K

+ @  E: z7 z( p) n
* ^$ m+ W2 [$ u- W9 K# _3 j
" v3 m6 u9 ~( K* n6 Z# _" T- O. ?! j" @. |$ u& O+ x  D- O

2 {  ^; h$ A& m1 |- E$ O4 p
  n- j+ s. q" I. X3 [
6 ~; z8 q/ o8 S6 l
# Y" z% Y6 A; \: x+ |) }! b
+ s0 Y8 |8 }% C% z+ y8 x  Q! k% t9 R

/ O" e4 B+ l0 k7 g3 ?+ M

转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-45373-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表