Things that you never get used to: 有些事,永远适应不了5 h* X0 {" h) g* S9 l. v
! y) R# e& v5 `3 D C E0 s/ y7 x; \$ T; s# {
: _9 R+ g+ F C* H9 a: ~
+ |+ r4 T8 ?# O+ z
#1. 倒垃圾!
Throwing out garbage: 倒垃圾、扔垃圾 5 _2 T9 j, k" P' P" H+ uShould be a no-brainer:应该是再简单不过的事 , d r! x0 [( O' @But there's a huge difference: 但是差异很大 / B) F3 `& @3 t$ q' o1 S1 Z( q6 |! i8 a* O
垃圾分类很烧脑! - Q( _1 r6 |- W# [
' o! E9 U. G: F% w5 f0 L( V. ZRecycling: 垃圾分类、再循环" d. x' W" f4 N, Z1 j
Garbage can/bin: 垃圾桶( ]) c6 [8 Q% q# e
Confusing label: 标签有时让人很搞不清 # Y; b0 k. o/ S/ b8 qYou need to deconstruct and recycle everything in the appropriate bin: 一件东西要拆解,扔到对应的分类垃圾箱 5 c5 Q o7 j& d# B( K5 g- K& yEven locals get confused: 连外国本地人都搞不清6 }; X1 t; p5 e0 j0 U, ?0 t
+ h- x& X. V, [# P
|: D1 B4 Q2 T& N* Q
倒垃圾有多麻烦?
看Jenny的视频⬇️
) ^% t3 D( `) W- E) Y2 g$ W* E5 Q/ R- n
7 }1 `3 `4 l' b7 S \- Q5 a; {! C* h
#2. 过马路、乘公交
You need to press a button to cross the road, especially on smaller roads: 过马路,特别是一些小马路,要先按一下按钮,才会跳行人灯0 c0 A3 C6 T9 c% F: G3 z
Getting off buses: 下公车 5 j; u G+ I7 x3 p
Pull the cord or press the bell to let the driver know you're getting off: 要拉绳、或者按铃,让司机知道你要下车
On some buses, the driver won't open the door, you need to push the door to get off: 有些公车,司机不会控制下车门,要自己推开门
8 @1 s" w8 c' g B" \ * C1 g# i, N% L' b) @% c8 `9 y5 D
#3. 和陌生人说话
Small talk & pleasantries with strangers: 和陌生人说话、寒暄
One-on-one situations: 特别是一对一的情况下 9 F' U. [) v9 N' o8 u 4 Q6 p, f) {' \) S, X7 b9 F- c+ f7 ?
Elevator ride: 比如坐电梯,电梯上只有你们两个人
Or cashier: 或者商店收银员
; z. E6 ^: A% [
怎么和陌生人寒暄?
+ Z8 f0 M5 {& s, Z/ y9 Z4 m
先简单打招呼:
"Hi, Hello"- p ^/ g# v9 b! P) q7 F M7 {2 Q( J& ^
然后,根据一天不同时段改变问候内容: + K0 Z! N# C; i$ y+ Z! H7 M6 d
早上说:"Have a good day!"
中午或下午说:"Enjoy the rest of your day!"
晚上说:"Have a great evening!" 或者"Enjoy the rest of your evening!" + b( e% z- v: Q0 H; b( o- n
( F, D" ]; W% f
: F8 I; B, k" v) K" |1 x B! L* R 这么多,太搞了!那就说这句,一天任何时候都能用!' e7 j! s( r; ~1 Y4 b
"Have a good one!"- }) q# G: y1 X1 c
没有什么具体意思,"one"也不指代什么特定的东西。但是,是万用百搭的寒暄方式!# Z1 u0 y8 M) Y
& G3 A2 X; ]+ C# U2 \7 Q. C , m2 k p% {6 r" I5 q7 C/ h
#4.家电设置
Household electrical products: 家电 8 \9 P7 I4 ]3 C3 f1 Y, jExtremely cold fridge:冰箱特别冷, p8 R7 T, V5 N3 p 冰箱有两种说法: ' y! w# \7 Z9 J
Refridgerator: 正式
Fridge: 口语 ; u9 V) r9 ]1 d1 B' \
Default temperature: 设置温度8 f2 N) X0 I4 C) `3 }
I didn't even freeze the food, but it comes out frozen with frost: 没放冷冻, 只是冷藏,东西就冻住、结霜了( I9 V# Z4 B& e+ [6 @
$ C9 m- T5 O5 S" u: I) R$ x" K# y" g7 r& r
/ @( i" o% q! w. P) t0 M6 Y 0 m2 t3 V4 V8 _8 L7 p L* c; v9 ?
#5. 各类蔬菜都生吃
" S9 T y; D3 ^1 m2 G7 { Food that Chinese typically don't eat raw: 中国人不生吃的东西, 外国人都生吃4 C$ m* p% C; Y! \; ?+ z
比如: % f! B& r4 t+ Z5 Q1 ^' E: s9 |
Broccoli: 西兰花
Cauliflower: 花菜
Mushroom: 蘑菇 8 X+ [+ L3 P+ g$ h1 s4 Q/ a
Foreigners love to snack on veggie with dip: 外国人很爱把这些蔬菜蘸酱,当零食吃 " S1 [8 K- K/ f0 q! ^9 qWe can make stir-fry: 我们中国人可以买来直接炒菜 . m" H- ]7 H; i3 Q3 t, E; JSaves time from washing and cutting: 省去洗、切的工序 : q2 [ } h, l1 A6 l* f, Q# K8 R! E0 L% i1 O/ m
" O1 c8 [# j& v
9 f0 ~+ B, O$ |1 d* b0 B " a3 I" P' n9 a* v" L r3 q