马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
快过年了,各种各样的事,大家一定都很忙!
K5 f5 T3 n$ @% r9 e 除了“busy ”,还有哪些说法可以表达“忙”、“忙死了”? ) e! b9 J8 K8 U$ [# T7 V4 c( g
听Jenny, Adam告诉你吧!
3 [$ S& @8 W9 B% h$ \ # F+ f/ i0 i8 g7 @# }0 |
( R5 P: [2 r6 L' {; i
/ J, ~! {" n# |4 B. \$ c 节目音乐:I don't wanna know by Maroon 5
; F C/ I0 z9 B N
$ _) z; A4 {5 K, I( \ : c* S; B. _" w( s
年前,忙死啦!
除了busy,这些说法更地道、更形象!
* y0 c* s( `0 f+ I- f #1 I'm swamped!
# u" {' s! x/ V+ C1 |
7 v& @! h5 M: u& F$ o& v! @2 W Swamp: 沼泽 3 @1 W4 \9 p/ G3 X
“忙死了”最形象、最对应的英语说法: - L9 @; v/ R/ ]" T E
It's the end of the year. I'm swamped. 年底,忙死了! I'm swamped by work. 全是工作! I'm feeling so swamped. 感觉忙不过来、喘不过气! 7 W2 h* C9 f5 O, j7 g6 n' k( O% x
7 s6 Y H1 j- E9 w* u+ J
3 M$ K/ r `0 T" [: R
#2 I'm drowning in work!
1 d9 D$ S3 w6 @' ~) H6 B6 A # V4 z' y, a$ b. ]
Drown: 溺水 ( G5 K, b& a8 d& \/ }
Drown和swamp一样,都比喻被淹没: & _8 {" E; ]# Q$ j7 F
I‘m drowning in work. 工作太多,我被完全淹没了!
' D+ `$ l: X* M/ J; _1 {8 x
|; y5 u1 \" ?, K, A) E : W1 r5 Z% I8 J, {7 l. Z3 I
#3 I'm buried in work!
Bury: 埋葬
' ` c( v% t A0 K To be buried in something. 被埋葬了 I am buried in work. 我被工作埋了 ) S) D7 e Q5 E) l. m" {0 ` o
* T% M/ s8 h1 s, @. k+ J
" Y; o3 P6 ^6 T; [' _6 t; l' A #4 I'm up to my eyeballs.
V' ?+ t! z$ _7 f
Eyeballs: 眼球
- D+ [. E' s( |, | 这个说法形容的是工作太多,堆积到视平线! 7 X: _0 P# s# N1 `+ j
I'm up to my eyeballs in work.
* c% a5 b& I2 t1 u! T* c# n6 d$ U9 F: n 换个名词,用法更多! 6 k, ]2 S- A# l; {/ v/ r/ ~
I'm up to my eyeballs in debt . 债务一大堆 I'm up to my eyeballs in beautiful women . 眼前全是美女 We hope you're up to your eyeballs in cas h . 祝大家新年财源广进 / F- C% R+ E' E
7 }7 S& g n2 E- J# f
3 i6 N! K: i. H2 t0 `8 x1 u0 G5 M #5 I'm tied up.
L) }6 D1 c0 ~3 t5 e; r& Q; c
& D( U$ |3 Y, n0 |3 Y
这个词就是“走不开”,“脱不了身”的意思:
! N& I! V( g* | 比如朋友叫你吃饭、太太让你早点回家,但你还要加班,就可以说: ) x5 E6 C1 D6 ]% x- I% ~) S
I'm tied up. 我走不开。 I’m tied up at work. 公司有事,走不开。
& v" q) D' V5 D( |; N$ `2 m
- h: x9 z7 l" p( g4 i- D
6 A2 S8 A w+ ]8 w( S0 r% Q. u #6 I'm overloaded & underpaid...
& w0 f- `% a% `, Y) U 大家都知道over time (加班), 其实前缀over还有更多用法:
% s$ }6 O' s' \$ R5 p; Y# m4 L4 R( ` I'm overloaded with work. 工作超负荷!( {/ g s f* c5 @! _# y) e
I'm overworked. 工作太多了!
" E- X* R c3 E* M 换个反义词under:
1 e4 C* @+ s" f5 x I'm underpaid. 工资太低! I'm underslept. 睡眠太少! # p" X1 j& S0 r0 D; b' |7 A3 W
如果年终拿个大红包,一切都值得!
* z+ u. O" ?/ F5 } A big bonus will make up for everything!
9 G4 \& S" ?3 N" d' J) w. h
/ F0 N1 L! f& U$ ?7 x) @
8 J# q! J* f; |: }' H) ^ #7 I'm slaving away & #8 I'm toiling away.
Slave: 奴隶
To toil: 干苦活
这两个说法都强调很辛苦,不过有些区别:
I'm slaving away: 通常指为别人(老板)干活
% X, D* F' f8 X" z9 y5 P, ~7 l I'm toiling away: 可能是为你自己干,比如辛苦创业 : S* E7 L( K+ B$ D3 s2 k* F
6 g' v/ t+ }7 m, m( i e; I7 K+ V 5 b) J+ f( S4 D% k: ]/ B/ U: _/ ?
#9 I've got a full plate!
! U# ~' B1 D- u2 d3 D
Plate是盘子,除了用在吃上,也可以形容人生这盘菜:
% f d2 ^# U: I6 D$ i$ U" J I have a full plate. My plate is full. I have a lot on my plate. There're lots on my plate. r6 H2 n! O7 {9 Q
都是形容安排很满,忙不过来。 c: L/ I& y$ Z7 N0 Q% r
! A6 T4 u" d- r" `3 V o9 m! u& }4 Z, O
& M3 i4 q: g2 q% n2 f, W5 L 快过年了,你忙不忙?都在忙什么?你怎么放松调剂? + I2 A/ D' S. p( F8 v7 Z
What are you swamped in? Who/what are you slaving away for? How do you mix things up and stay motivated?
5 I5 ]3 }! ^# w8 y' p, Q
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41075-1-1.html 谢谢