马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
快过年了,各种各样的事,大家一定都很忙!
+ K8 K9 R0 a' Z$ b' V2 w 除了“busy ”,还有哪些说法可以表达“忙”、“忙死了”? - W- P0 P( r0 Q* V! T3 `
听Jenny, Adam告诉你吧!
p3 o2 c1 d% W) o. D 0 S) ~, p `# ?: i. t
# F% h3 G+ _7 ]% l2 `2 L3 ?" K: {
5 |1 g7 l0 i; y0 k' p 节目音乐:I don't wanna know by Maroon 5
: G6 D: R2 i# N# M0 S% `! z6 D% ]
3 g5 _" E* v; m% o+ s P' D $ i- D* g! i4 n8 U( n0 e8 N
年前,忙死啦!
除了busy,这些说法更地道、更形象!
8 @6 J2 P- M' K* ? #1 I'm swamped!
/ [. H) H3 v0 }+ A5 s$ v/ k* b; Z
9 E+ V5 T/ U* ^- f( e. X: f2 ^ Swamp: 沼泽 1 `0 z2 t& N6 Y% t% K) r
“忙死了”最形象、最对应的英语说法: 8 F: L4 _( S( G" F6 ^
It's the end of the year. I'm swamped. 年底,忙死了! I'm swamped by work. 全是工作! I'm feeling so swamped. 感觉忙不过来、喘不过气!
6 H' B& d7 c+ [, g/ ~% |* b
( O/ }" c9 W- p4 j( y: |3 ~, W& b+ S 2 g5 Y2 y0 B/ Q# s D* o
#2 I'm drowning in work!
# {% g. G) T6 `7 L2 K: C
G* P$ o4 ^$ U: n, F
Drown: 溺水
/ y3 H& u0 h, ?; c: b& } Drown和swamp一样,都比喻被淹没: , m+ a3 T* J& A# g4 y. Q2 s' m* W$ T
I‘m drowning in work. 工作太多,我被完全淹没了!
8 n8 U+ R$ O L, T& ^
6 X5 T2 Y+ B$ a3 W
) N5 E% k5 W. Y #3 I'm buried in work!
Bury: 埋葬 8 u4 X# M/ ?+ w0 X
To be buried in something. 被埋葬了 I am buried in work. 我被工作埋了
F# D. }8 s5 S# D0 m: N
' B$ Z! q3 K- G) t+ L7 \ L6 F9 f 8 }8 B3 Z/ c4 O
#4 I'm up to my eyeballs.
+ b* ~' C" D/ }2 I. w
Eyeballs: 眼球
9 J% J% P9 F; T/ g 这个说法形容的是工作太多,堆积到视平线! 3 y$ H' l6 |! r8 U& x/ W/ W& \% d
I'm up to my eyeballs in work. ) J8 d# B/ L+ e0 i1 R1 R
换个名词,用法更多!
9 W! Y: K; F6 C5 L' a I'm up to my eyeballs in debt . 债务一大堆 I'm up to my eyeballs in beautiful women . 眼前全是美女 We hope you're up to your eyeballs in cas h . 祝大家新年财源广进 ( I* ?2 l) K; _- U8 t
2 y+ U% z! i4 p: }
; D. W5 G/ H/ @* t& ^% ^
#5 I'm tied up.
! G! h8 @9 c" t1 R) W, ~; X
) [9 ?9 l: ~" v+ m9 X. {) N! o, u 这个词就是“走不开”,“脱不了身”的意思:
# S1 @6 K) h# q$ z- u$ @4 E9 w 比如朋友叫你吃饭、太太让你早点回家,但你还要加班,就可以说: 9 E3 b) c {/ Q! a/ A0 ~* Q
I'm tied up. 我走不开。 I’m tied up at work. 公司有事,走不开。 9 O) v- h7 d; Q9 e9 }* }
Y/ F" X% S4 D F% U
4 e4 l7 u/ s5 P% I# | #6 I'm overloaded & underpaid...
1 ^8 ~8 D0 q! N: h! z6 h: r 大家都知道over time (加班), 其实前缀over还有更多用法: 1 A) b& m+ E. B1 B5 {! c1 y) p
I'm overloaded with work. 工作超负荷!9 O" `# c+ E% |
I'm overworked. 工作太多了!
+ [; \2 B. w: e& }: T 换个反义词under: ~2 {- E# I" v$ A$ ?+ r
I'm underpaid. 工资太低! I'm underslept. 睡眠太少! 8 `, x; F- z; y9 V, u, ]# h
如果年终拿个大红包,一切都值得! , Z; d }& I3 B! B: Q; \- g7 i
A big bonus will make up for everything!
0 z. s& J! z2 W* H 9 Y8 f0 h) M' |2 M
; t3 ?& u& Z8 h$ w #7 I'm slaving away & #8 I'm toiling away.
Slave: 奴隶
To toil: 干苦活
这两个说法都强调很辛苦,不过有些区别:
I'm slaving away: 通常指为别人(老板)干活
v7 k/ \# x0 n9 w- ~; P& H I'm toiling away: 可能是为你自己干,比如辛苦创业 % O( k' ~1 a" j) c' V
) Y2 V9 u* B$ K9 R4 L, [+ y
$ L' x+ S: A6 j: I4 d #9 I've got a full plate!
! N2 f" D/ o) X$ K1 j! A$ u
Plate是盘子,除了用在吃上,也可以形容人生这盘菜:
! z/ F* }6 }, e6 E" G I have a full plate. My plate is full. I have a lot on my plate. There're lots on my plate. $ O5 @( X5 X3 n7 W) ?
都是形容安排很满,忙不过来。 & L! Y9 r- @2 o# B2 {3 S
& o0 U! E$ j+ u6 F# u
1 w6 @$ u. |$ Y4 Z4 ^7 F% v' Q! k 快过年了,你忙不忙?都在忙什么?你怎么放松调剂?
6 q7 K& n0 W* v What are you swamped in? Who/what are you slaving away for? How do you mix things up and stay motivated?
U+ ?3 u/ u2 X3 Q x5 q; W
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41075-1-1.html 谢谢