马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
从洪荒之力到匠人精神,2016年最火的中文流行语英语怎么说? 哪种说法最切贴? 听Jenny, Adam为你总结!
$ P7 n2 z7 e% {+ J节目音乐:I get a kick out of you by Jamie Cullum
0 D7 |( [' r1 d l+ V5 y
1 }+ u4 t& D- J' w1 `( y! GBuzzwords: 热词
" B) { M3 \7 e" L$ NMeme: 迅速爆红的文化现象,包括概念、热词、图片、视频等等' B2 P! c" q; d. o W x
*特别注意* meme的发音不是mimi. i6 I! t0 A* m. Q: O+ A
而是/mi:m/+ R+ B% P& v: H
They go viral: 一夜爆红、病毒式传播 " H+ ^) L. J. g5 u, s, r
Top Chinese memes 2016年中文热词,英语怎么说? 4 f2 D8 i$ i5 X8 f0 f+ x0 `
洪荒之力:Prehistoric power
# ]) f9 _! J7 \; I" c
2 W6 h! |, a8 Y, { }) r Olympic swimmer: 奥运游泳运动员3 _3 L0 Y7 E' Y7 G# t7 ?" L
She's adorkable: 她特别萌
! o- L& E8 M1 t! w0 V+ e5 g3 x* O洪荒之力的这几种翻译,哪个最好?9 T" Q# f6 U, \9 v
- Prehistoric power: 史前力量
- Mystic energy: 神秘的力量
- Full potential: 全部潜能( h1 n3 W. c$ c/ I
最贴切的还是prehistoric power,有气势、二次元。# ~. U& w% i! P# u; }. b9 `1 f$ c+ y6 r
Her phrase went viral: 傅园慧这句话一夜爆红
- @* z9 c+ |+ h6 g4 ~It's very catchy: 非常好记、朗朗上口
& ]1 V4 W5 w$ X/ j; r$ g0 F# d0 \. j. e9 R; {( @5 E/ Y
- B/ q6 W! g7 Q3 jWatermelon-eating spectators: 吃瓜群众
& S/ w, q [( X F5 J, n! pThe people/the masses: 群众 Watermelon: 西瓜 Idle: 太闲 Too much time on our hands: 时间太多 这几个词都有围观者、旁观者的意思: Spectators Onlookers Bystanders , m3 |$ N5 k5 T- L
最贴切的是spectators, 最突出围观、不关你事、你也管不了的意思; Cynical: 嘲讽、吐槽
# _ q3 w U* @; J 9 j1 [2 W9 y8 ]; i
Artisan spirit: 工匠精神
' G5 l ^7 O! w! I d
9 e: O; T, U. | a0 O# x% J这两个词都是工匠的意思,但是artisan更贴切,突出这是一门艺术' l( M& o/ `5 b" x
0 K& L; g X, `. E
- Artisan
- Craftsman % L. G% F. T- A1 A- ~
They are very dedicated: 非常专注、投身自己的事业 Artisanal spirit: 工匠精神
3 n3 i9 |; f' G7 y4 H# b8 ?2 X4 u0 c在美国,“工匠”这个概念这两年也随处可见: 5 b- l% b; U) ^
Artisanal cheese: 工匠芝士
R* u5 C/ r% q" RArtisanal chocolates: 工匠、手工巧克力
! y* m8 k) O8 Z V% c ? R
# o+ d- c' R& \- o9 `+ v" RArtisanal bread...artisanal everything!9 t9 ^) y5 O: }! U5 |8 s2 G
: S$ N% ~6 m. z& q
; S! i5 a5 b. [/ qSet a small goal: 定个人生小目标 5 q& o+ l9 u, s% L) ^* V
英语里,这两个词都是目标:
! R- `% Y4 y8 s1 Z7 S7 G# h- Target
- Goal/ }- \# k; S2 U" z: O% U
有什么区别呢?2 F% ?* O2 y5 M5 e
Target形容比较具体、可量化的东西:* y8 U4 u# b' @3 C0 x/ h6 o
( x: C+ ^$ O; @& [) [Sales target: 销售指标
. ~& a7 H% \1 y* ~- v3 fPerformance target: 绩效指标* Z; j& B! l) l, q/ A
Goal则更广泛、更远大:# H9 y4 w1 r+ Z) J5 P- M
1 U' m/ O& b$ [/ f* h( H: Z
Life goal: 人生目标
! i" n/ N* R: @2 o$ c' mCareer goal: 事业目标, q' `* C# b! N, D! j5 F, C* z
Goal和什么动词搭配? N8 o' @% q/ L- x3 `
Set a goal for yourself: 给自己定个目标
1 {/ h9 ^. L N. U C( e" v+ Q! Q: {Reach the goal: 达到它
k' O( Q w' l5 M$ b7 O7 s3 U& j; l/ p! \9 o
) A0 I5 q4 Z1 W2 @7 R# N) RFall-out: 友谊船翻、一言不合就......
) Z) S# H: V9 n0 b' ~0 `4 [ 真的翻船:
( b. f( ]: B' D* {6 a4 b+ g- Capsize
- Turnover6 }( }6 n2 Q7 R: @7 l! H
友谊的船翻:8 W6 z0 x" z, e: _
Unfriend: 不做朋友、拉黑某人
9 F& p9 I* c- S: I L6 h& ETo unfriend someone on Facebook or WeChat: 从脸书、微信上拉黑2 c. F, B1 m( G" P8 n
更通用的说法:友谊翻船、一言不合就都适用:
7 \6 J+ e+ A( g3 a: w C- Have a fall out with someone
- To fall out with someone
6 ~+ J* Q% Q" `0 H, o* J) k ) _: @3 b$ p# |4 h% _: S) W
0 u6 K# Z- b9 T# c+ PManspread: 葛优躺
I0 h9 v7 }1 q; ]7 U
% ]( p+ W/ b6 i/ n5 b" @这两年的一个英语新词还挺对应
6 c1 _& q1 }% W* x$ L( BManspread
# D8 v, b! }; O0 g+ p. p, c大家想象一下男生两腿岔开、肆无忌惮瘫坐着的画面3 Y4 q9 p8 P. S7 s- b4 ]* G
Spread: 瘫坐、扩散+ _% i7 |6 ^. q
Slouch: 躺、瘫坐
0 a. B, x0 T! Y' l; i6 sThe Ge You slouch: 葛优躺
* Y" o; Z( P, N( VParents will always tell their kids, "stop slouching": 爸爸妈妈常跟孩子说“别躺着瘫着”
8 l% Y& t ?7 a' S+ o0 B1 ?
. Y+ f, Y& K. w/ Y' A, Y) B) l! w2 v( ~* e/ M0 v
Feeling blue: 蓝瘦香菇
/ }" y) a" O. W; K
& W( N" |5 I/ C& c' G6 j: l' [Blue skinny mushroom: 蓝瘦香菇
9 h1 Y* [. R7 \" q PFeeling bad, wanna cry:难受想哭* G; b2 V: W! W. X/ p( u- ?
你知道吗,英语里,蓝色正代表想哭!3 `" K2 c: |+ B9 h2 Z- r7 ~. I+ o
- Feeling blue: 忧郁、难过
- I've got the blues: 我很难过, t* _: x+ H! V; r
还有一个俚语:5 l( O- T3 z2 k& U6 I% A5 ^
- Down in the dumps: 伤心、难过
1 T9 R+ H: v. X 0 D# y: G. e. c7 K; ]5 S4 [
4 f! m5 {7 [3 j; j% V0 V4 K, XIt's all a scheme:一切都是套路
" H/ b# e1 h8 f! I
4 ~4 ^! x `- F“套路”的阴谋味儿,英语这个词最能体现:
! _' c, _& w* C% wScheme: 套路
: V2 Z- v5 C d3 ~1 S- It's all a scheme: 一切都是套路
- A schemer: 谋算套路的人
- A schemer is always scheming: 老谋深算的人特别擅长谋算套路
' n! B9 ~4 h# H# h! V* e 如果是褒义的“套路”,可以用这个词:
: x' e2 J# H8 r* @Approach: 方法、方法论, @4 Q9 `% c0 G
4 q% \3 j, h' v+ R+ {% F
8 v; x2 R$ B5 C! _# t. `
! z4 S1 H9 N7 G( n4 @今天细说这些词,真发现不论是中文还是英文,
& q- D. A; C5 J' q7 ]细细品味,都十分有味。. a. |& }2 Y, e4 e3 g
. D0 P3 D6 p5 y) T) v$ X
- j( m7 U) ?5 y+ B哪个词的翻译让你印象最深刻? 还有哪些中文新词,你想琢磨英语翻译? 留言告诉我们吧! . h1 x& {2 ?! D; [0 o$ h$ z
: D5 J" ^* ]' p0 g
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-39071-1-1.html 谢谢 |