点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 英语地址怎么写?

[复制链接] 0
回复
1929
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2016-12-11 01:32 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
6 F9 ?2 `2 K" ?% [! a
: v; |2 y) A* S/ B
省、市、县、区、弄、小区......
英语怎么表达清楚?
今天我们帮你解决这个难题!

/ h3 R4 ?  K2 z9 q
" l1 U5 L9 D6 J3 l1 f3 u

1 ]5 b% [% M9 ~5 p: O! U5 s
“Address”,动词、名词发音不同
* Y& ]. j# R3 a' K
& p, r  Q0 B: r9 S. o! p
大家都知道“地址”的英文是address,但需要注意的是address有不同的发音:

( Q6 [6 a+ A7 W6 g! ~
动词: /əˈdres/

% G- f6 R% Y6 Q
例: How do I address you?: 我该怎么称呼您?(这个问法非常正式)
, d: P. x/ l( {7 u# c
3 x6 p  L2 @( \( }) P4 V2 m# f# J
title: 称呼,如Mr.先生、Ms.小姐、Mrs.女士
名词: /əˈdres/或/ˈædres/
# ~6 Z1 G6 y* q2 m
例:What’s your address?: 你的地址是?

% V) l9 j6 V" G3 N
* Z% m: r; J3 m( l$ R/ R: x1 e1 z1 D( Q+ \: ^
中美地址顺序恰相反
! v0 H  T( E9 G% a9 l1 z

$ ~- m. e& `) M) j- a* L/ @
中英语地址最大的区别就是顺序。

2 q+ d; W9 @' A+ F4 g8 i
中文地址从大到小写,国、省、市......而英语地址却从小到大,从门牌号写到国家。
6 V/ P8 U4 }: `3 f! y
2 p3 H/ r+ A4 ~5 j# n! b
" a4 e: S" L  G' U7 ]
When writing an address in Chinese, we start with the big concept and then work our way down to the smallest: 写中文地址的时候,我们会先写大地方,然后从大写到小
  k( _; b0 Z5 _! x1 \
In English, it works the other way around: 英语则恰恰相反

2 B+ D. R0 |2 E
We go from small to big: 英文地址从小写到大
% r6 n: D' D9 K
China shipping address: 中国收获地址

* B: \( o( q" j
street address: 街道地址
% {& P9 a  g% H4 e) }( i6 R

( W; J. X$ X0 h& ?' s% J( {% y; h4 a% l! Q% `6 n2 w! u
英语地址缩写多
* e6 U$ D+ o7 w% ~7 a
大多数中文地址表达在英文中都能找到对应的词,需要注意的是在写地址的时候运用缩写会让你的英文看起来更流畅、更地道。

$ N; v4 Z% z: A$ E
; M" G7 A" [$ G2 [9 r; w

6 x/ c: {' u  U7 C8 ]- n! [) c  A) \  [: c, M8 @
Abbreviations: 缩写 (名词,正式说法)

; L) K& p! s! n
Shorten to: 缩写(动词,口语说法)
! ?0 ^% e0 H. N" `
You can shorten People’s Republic of China to PRC: “中华人民共和国”可以缩写为“PRC”
$ b) A- V1 O' l( b
province: 省 (中国、加拿大都用province这个词)

& G3 s4 E8 M( r! q4 U# i
state: 州 (美国则用state)
: |& c; x5 G9 d& q
In North America, state names are abbreviated using two capital letters: 在北美,各个州都有由两个大写字母组成的缩写,大家可以看上图学习。

2 q0 \) [! Y1 K, B/ A* \
For example, NY for New York  and CA for California: 比如,纽约的缩写就是NY,加州就是CA
* ]7 ?2 s, O4 b, L5 w
In Canada, it works the same way: 在加拿大也是一样

0 {2 p2 n3 T# s  |! v/ D( J
Ontario: 安大略省,缩写为ON

# ~# Q5 D1 S4 p" }  V! J
British Columbia: 英属哥伦比亚,所谓为BC

2 }% F- z2 Y  }  N! A7 F
& U' N# L" Q2 {, V* {1 E: _1 K8 I9 Q3 P1 @! b1 e3 v
中国特色:直辖市
0 c. J5 B9 S# g  i$ ?' c4 I
中国有一个特别的行政单位——直辖市。如果你住在直辖市,比如上海,那在填表时省份一栏该如何填写呢?Jenny建议大家可以把市的名字写两遍,比如省、市都写Shanghai。另外municipality这个词也不一定要写到地址里。

6 y+ Y1 Y& J+ d9 g/ D- @
$ `4 ?& X1 U; P" O, Y
2 r1 u( Q2 w  i0 ]" j' q8 l; u
municipality: 直辖市
. C0 V$ n- e1 ?: J2 s4 F
These fields are required: 这些栏是必填的

0 |1 n9 d" u# }0 d# N% [
Foreigners who see it might think “The city is so nice that they named it twice.”: 老外看你这么填可能会以为,上海这地方太好了,所以省市名都叫上海

5 n9 I$ _+ |; }$ |+ Y% K9 }& D
You don't need to write "the city of Shanghai" or "Shanghai Municipality". Just "Shanghai" will do: 用不着把city和municipality这些词都写到地址里,只要写Shanghai就够了
1 ~3 {' l. s3 w7 r) r6 `9 s. e
What happens if you're filling out an English form and province is a required field? 如果英语填表,"province"是必填项,直辖市的朋友怎么填?

8 ?. H, j: z$ D
Then you just write the name of your municipal city twice: 那这项也写直辖市的名字

1 K. C0 u: `( |; a' u
1 t8 J7 d9 T5 x- D6 L* T; i7 S1 f7 f3 t0 ^4 `, j: u3 x
美国有“区”吗?
3 w. e+ @4 c# p  D+ f
美国也有区,可是他们的区,比如华盛顿特区,更我们的区概念上不同。
+ s9 D3 ]) C/ @) ^, U

% ?# [; V9 o) r) |* ~# [% d7 t# b8 d3 s, u0 k
district: 区 (如上海的静安区、北京的朝阳区,都叫district)
0 A& t& x: _. D( J& W+ h
Americans do have districts, but the concept is somewhat different: 美国人也有”区”,但其概念跟中国的有点不一样
2 b: H8 ]2 ^- e  ^
Washington, D.C.=the District of Columbia: 华盛顿特区

$ O  o, d  p  X& L- K$ U& g* F- v
Every place has a district: “区”的概念基本上哪里都有

& g7 ^1 H$ A0 J' h
It’s just we don’t use that word very much: 只不过(在加拿大)我们不怎么用“区”这个字

7 [1 ~' m; ~9 E! {6 v
We just write the city and the street in addresses: 在写地址时,我们就直接写城市和街道

, f, Q. G6 O- X% A$ y! h9 A0 J9 d) Z/ K3 j- h/ n# I* J
1 Z2 U$ ?% [' L# G% \( f* b% C) p
同样都是市,中美大不同

* b6 _; H8 I( i* K
中国的”市”这个行政单位通常覆盖范围非常的大,从南到北有时候不堵车都要开一个多小时,而加拿大、美国的市通常很小,经常十几分钟,甚至几分钟就可以开车贯穿东西。
& {. d% E( g: z

1 L* g6 X* e9 W+ |6 N' _# `/ {6 b9 R8 v  J$ o: ^! b; ^
Cities in China are huge, but in North America, the administrative city tends to be quite small: 中国的市很大,但在北美,行政市通常小得多
6 @5 B8 a0 X5 x% z5 L4 B( \

, O7 e! R4 b) {- V
It’s like the size of a district in China or even smaller: 地方跟中国的区差不多大,甚至更小
% |) y6 P( v3 O8 o
In the States, the administrative unit above cities is a county: 在美国,比市再高一级的行政单位是郡

1 d- t- V' X$ k- @, Y& Y* K
county: 郡、县
1 }, d! f  y2 S# e8 \) W
Orange County: 橘子郡

9 V: {' ~* ?7 y; r( D
In North America, the word “village” is seldom used: 在北美,“村”这个词并不很常用

: u6 y! G, K9 i" a! A! f7 Y/ E
1 w: C5 O/ T! y/ ~$ Y- e

8 C5 p4 s( a$ `' t
% F, w  Q. v8 g" g# M
在美国,邮编是身份的象征8 Z' D. k/ a9 w( |" |& x/ Z

  v; Q% p, Y  Q0 C  ^& H
0 A, s" M3 [0 R3 B) M  v7 r% ^
90年代有部很红的美剧叫做“90210”,90210就是加州比华利山的邮编。邮编(zip code)在美语里的使用频率很高,比如说一个人住在很好的地段,可以说“Someone has a fancy zip code". 前两天,希拉里演说的时候也说“We need to improve the lives of people in every zip code."

4 Q* K+ U* g. s1 ~3 [) z- m( O; v# V3 D: p

# d' W5 l/ t8 n. ]$ j
zip code: 邮编,美国的说法

* m) [9 n7 M5 u; Z! P- L
postal code:  邮编,更通用的说法
$ B+ r# P4 e. g& F( Y9 f2 ?5 q
CA 90210: 加州90210, 就是Beverly Hills比华利山的邮编

( j; j* n# Q$ [
Wow, you have a fancy zip code: 住在富人区

1 p( c& @- L3 [1 b: ]: D8 O
a ritzy neighborhood: 富人区
/ R& n1 U" b* n6 S& a& [( j/ n# m
In America, the zip code format is the state abbreviation, followed by a 5-digit number: 在美国,邮编的书写格式是所在州的两个字母缩写,然后5位数的数字
1 N1 b% o* o& S6 f+ {
Canadian postal codes is the provicne abbreviation, followed by a 6-digit combination ofnumbers and letters:加拿大的邮编是省的缩写,然后6位的字母加数字
% _, B% F0 T# j: ]& `/ E3 ~: r! Y
在加拿大,圣诞老人有自己特殊邮编,人们过圣诞的时候可以给圣诞老人写信,而且还会收到回信哦。
& L& j) o1 N' ~3 P
The postal code was HOHOHO, which sounds like Santa’s laugh: 圣诞老人的邮政编码是HOHOHO, 连起来读像是圣诞老人的笑声
7 v% |! h4 M* }! z- l3 U
) y0 J& w4 F- C

8 Y1 Y$ n# @4 I5 ], W9 }6 ~
英语地址模版

3 [* D: O: y9 g0 G
图中这封信是美国一家公司寄到我们开言上海办公室的。

0 }* Y8 ^" Y$ Z0 x7 Y
左上方是美国寄信人地址,中间是我们的中国地址,大家可以参考一下书写格式。

* p1 A4 a$ K" p
中国地址英语书写格式
比如开言办公室的地址:上海市静安区江宁路77号7楼,邮编200041
用英语写就是↓↓↓
3 X4 p- Y6 C) D  V

7 v8 z# g% P- E. M" c' l
“弄”英语怎么写?
其实写地址时,“弄”可以直接写成number,缩写为No.
如果弄后来还有号的话,可以用逗号逗开来写,比如:

" W9 {0 R" M1 x
250弄10号>用英语写就是No. 250, 10

6 K' G1 X% Q$ D! r* V! s) Y
Number 250/No. 250: 250 弄

4 Q( G4 A% p1 \6 P6 ?7 p' T
Building 10: (XX弄)10号,如果这个号码下面只有一栋楼的话可以这么写
* y9 A8 Y+ m: R  ^& ]& i
中英文中几单元几零几的表达都是类似的,只要一串数字写出来,大家基本都能理解。

1 l' J6 N, o& Y5 {1 p# C

8 o  v8 e7 i. ]2 S

: e$ o# l0 D# D
7 ^" O/ _6 f0 w
Room, unit, 还是suite?
Unit 501: 501室,多用于住宅区里的住址

  ~. N4 v8 I, ?7 d1 H7 V- T
Room 501: 501房,更像是宾馆里的房间
% i0 X: X1 U. ~8 C' }
Suite: 套房

- K3 w; K3 w* D5 X" G2 M' N
Suite is mostly used for business addresses: “Suite”通常出现在办公地址里

7 d7 W& x0 _" ?: c/ d5 r6 H& L
Suites are usually really big and sometimes take up the whole floor: “Suite“一般都很大,很可能一整层楼都是一个Suite(办公地址)

' M: v8 V% T0 u* A2 o, x
" h+ @7 B: ~1 M! g9 |

" h7 S6 F: R5 d. c7 c
8 ]7 Y- p9 b: V% f  q; |# p$ R
小区名字要用英语写吗?
What's the most appropriate word for "xiaoqu" in English? “小区”最恰当的英语说法是什么?
- w3 l5 \1 ]6 u  ?
Complex: 小区

+ t$ [9 d: H7 K6 M) A
Neighborhood: 形容一个更大的街区、范围,不是地产商开发的小区

  S  _6 m) e0 b; o
Compound: 这个词是形容部队大院儿的

, t) q. Z3 E4 @4 v& Q8 t* Z
Usually, you don't need to write the name of the complex since you’ve written the street name, number and unit number, it’s safe to assume you’ll receive your package: 基本山,不用写小区名字,因为已经写了街道名、门牌号......
' u% q$ p- c/ v# R( A. X

! q- K, ]1 D2 N

) ^( c0 r. ?! Z7 \/ A* n
4 w  |: {9 C) _3 @9 ~
路名里有东南西北,英语怎么写?

- M( A8 S0 j. A# ^. _# P8 s# }
中国的路名常常有XX中路,YY西路,ZZ北路这样的,一般在路名里加上英语方位词即可:
( b" L1 ?, u. X- I+ u
书写的格式通常像上图路牌:Nanjing Rd. (W), 方位用一个字母放在括号里

: N  v) Q% G4 r
但口语里会说:

" r0 M" n! L' Y
  • West Nanjing Road: 南京西路
  • Middle Huaihai Road: 淮海中路% Z( R' }( B0 ~: j& i% N

    : s( N% [$ E' [* V9 y; X2 Y
如果遇到南北,用South, North即可,不用Southern, Northern:
& B0 Y, ?( Y2 B9 O4 Z
  • North Zhongshan Road: 中山北路
  • South Huangpi Road: 黄陂南路4 W& J+ k& u8 n" y" p

    , ^* c% A; `2 T9 N  v
! A4 c+ ]- J7 \+ F

9 ]' B* B5 L# f! V( P
口语用10th floor,书写用floor 10
Which floor do you live on?: 你住哪层楼?
When you're writing address,  the unit number is pretty self-explanatory, e.g. 1001. It's the tenth floor:  写地址的时候,房间号就一目了然了,比如1001,当然是10楼
* n, g: e% D& ^! j/ u
In spoken English, you would say “I live on the tenth floor”: 口语里,通常会用序数词表达楼层数,住在十楼就会说“I live on the tenth floor”
0 D. c( v% ~- C) y- A
However, when written, “floor ten” is more common used: 但书写中,“floor ten”更常见
& }! Y6 ], J% V3 o6 ]  M2 n7 }" P
ordinal number: 序数词

- U( R; |5 l4 w7 s
  e9 [( N. l  ]" ?
) @7 L9 h8 d" y$ F7 [! H* T
又是一集超实用的节目,希望大家喜欢,好好收藏、学习!
0 |" v: F1 j0 A# P$ V# ^
有什么相关问题,欢迎留言给我们!

$ M& {! ]$ ^$ F/ V9 L
7 }) I& X- x' O' V2 a- T

+ s9 M, N. x. `! w- D9 e
( `" ~1 q% F9 A& \" D( g, u
在开言,学最贴近生活、马上用得到的英语!
0 _* j, Y! @+ l: `
% O; b/ K& b+ _; [  C0 q# }

+ y6 k+ {+ }7 I# E6 g, _, w9 Z

  o0 s+ i$ N, b7 L: F

转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-38256-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表