马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
5 U: I* A. D, h- q 2 ]. ?( x' z+ G# A& B8 r
3 f% l+ s# a" r% w- m 1、save for a rainy day
0 K0 W5 `" V; j% a 你是不是“月光族”?不管每个月拿多少钱,到了月底肯定是花光光。看来,你还没有考虑过rainy day。rainy day是下雨天的意思,但很早以前,它就有了“困难、不幸”之意,所有save for a rainy day也就是“以备不时之需”的意思。月光族们要好好自我反省一下哦,不能今朝有酒今朝醉啦。
. N( `) _7 ?4 V3 w Ads from the bank keep advising people to save some money for a rainy day. ( y) C7 M4 { s
! W1 M3 q9 _; Y& t* t5 a
2.when pig fly 很多形象的说法来比喻某事不可能实现,比如:白日做梦、太阳从西边出来、异想天开……而英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pig fly”(当猪可以飞的时候)。猪,又肥又胖,没有翅膀,靠自己的力气是飞不起来的。所以当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰谚语,还曾经在《爱丽丝梦游仙境》中出现。
3 t5 X! U" J9 c1 S" _8 v ——Do u think ur brother will be successful?你觉得你弟弟会成功吗? ' U/ S" k/ {7 ^1 Y4 A
——When pig fly he will猴年马月吧。 2 _ q5 z4 p( M- ^1 \
3.guest star 客串 Courteney Cox and Jennifer Aniston will smooch on the season finale of "Dirt". In the episode, Aniston guest star as a lesbian magazine editor and rival to Cox’s character. 3 g, a4 W! X# {" \! _) Q2 V& M' @
安妮斯顿将和好友考克斯在《丑闻》大结局时上演吻别镜头。安妮斯顿客串一个同性恋女主编的角色,与考克斯演对手戏。 # x {, c! Q1 z! g0 X8 M% g
4.hype 炒作 Don’t take media reports on the new movie seriously. Some reports are just hype. 9 H3 d5 F2 L: Q3 |, f
看有关这部新片的报道可别当真,有些纯粹是炒作。 % o; g2 ^# ]. O8 N. I
5.forty winks 13世纪,wink(本意,眨眼)就开始表示“打盹儿”,因为人打盹儿时处于浅睡眠状态,眼皮会快速眨动。“forty”不是数字“四十”的意思,在圣经以及莎士比亚著作中,“forty”常用来表示“一些、少许”。因此,“forty wink”表示“打盹儿”。
" K+ A7 T+ l) _9 T I need forty winks and I’ll be able to work all night. / h. B6 u% o8 I7 g7 I2 h! Q- s
我要先打个盹儿,这样就能通宵工作了。 7 p3 l+ H# h# q [" l
6.one-night stand 一夜情 More than half of those polled said there was nothing wrong with a one-night stand , h+ _( M. g3 O/ ~8 `, U$ A# s1 \7 \
一半以上接受调查的人认为“一夜情”没什么错。
9 ^, P" J7 ?) B. U. C" T: F9 [* U! d 7.thinktank 智囊团 A thinktank says robots could fill the jobs 3.5 million people in Japan by 2025.
( v" |+ ]; U. Z) T' p7 Y6 s! K 日本一智囊机构指出,到2025年,机器人将填补日本350万个劳动力空缺。 1 E9 {. w- N. r. ]3 V N& `2 s
8.dead ringer 日常生活中,俚语dead ringer指“酷似某人”,尤用来形容“酷似明星”。dead在这里无实意,仅起加强语气作用。词源上,ringer源自短语ring the changes(字面意为敲奏钟乐,比喻意为用种种方式重复同一言行)。不过ring the changes也可用来形容“以次充好,用假货取代真品”,这正是ringer(酷似某人)的起源所在。具讽刺意义的是,ringer初被使用时,指的是“赛马场上偷偷拿来替换普通赛马的种马”。随着时间推移,现代意义的ringer则指“以假乱真的冒牌货”。 5 ^5 O! p7 F* h- x; c' H
That man is dead ringer for/of Jay Chou
3 Y! W _# c. k; Z+ X: ?$ H: O( q; c 那个人酷似周杰伦。 ( P3 Z5 X9 O! H8 C( M
9.internet love 网恋 About 90 percent of Chinese university students regard "internet love" as an effective way to satisfy their emotional needs, according to a survey by Northeast China Normal University.
8 ? \& ]/ u* c9 y1 Z: D 东北师范大学一项调查显示,近九成大学生认为,网恋是满足情感需要的一种方式。
0 n2 X) l; g5 z 10.his-and-hers clothing 情侣装 The store sells his-and-hers clothing so it's convenient for shopping.
$ n2 y% ]1 a, F6 i7 N# E$ X9 A 这家销售情侣装的商店,购物很方便。
, D$ o' C: _9 G) Z7 x) } w 11.aesthetic fatigue 审美疲劳 After a week of traveling and seeing the amazing sights, I had aesthetic fatigue.
8 q: `6 E7 Y0 ?% B( c7 X1 T$ ]2 m 经过一周的游历,我或多或少有些审美疲劳了。 % C( @' P! ] ~) M3 U. @ m
12.play a bit role 跑龙套 After playing bit role for years, his hard work eventually paid off and he got the break he needed to become a star.
# e3 o' T3 w# R0 e8 u& b: V 跑了多年的龙套后,他的努力终于有了结果,他把握机会成了明星。 & F& Q- T+ b& | B, L4 R% b+ O
13.twilight romance 黄昏恋 With changing views on marriage and love,twilight romance is being accepted by society. ~& w* n# v! D' H0 Z
随着婚恋观的转变,黄昏恋也日渐为社会所接受。
3 A( i% @6 X: O/ `2 ]2 k 14.mother-to-be 准妈妈 The number of mothers-to-be increased sharply in 2006 because many young couples are eager to have babies in the year of pig.
8 {: |9 `- R/ Q 由于很多年轻的夫妇都想要一个属猪的孩子,2006年准妈妈的数量剧增。
2 L: ?8 F, E* i! G! P. o 15.own goal 乌龙球 The player was so excited to score, he didn't realize it was in his own goal and helped the other team win. 球员射门后兴奋异常。他没有意识到自己踢了个乌龙球,让对方赢了一分。
! e4 D; k; z, o2 H8 q9 T4 |' P 16.two-for-one 买一赠一 Shoppers , lured by discount and two-for-one offers,packed department stores over the weekend.
6 d; F' N( J. O/ R 受打折和买一赠一的诱惑,消费者都在周末涌向了百货公司和商场。
( Y1 Q* h3 Y r- Z 17.steal one's thunder 意思是抢某人风头。这个短语的来历跟雷声有关。1704年,英剧作家约翰丹尼斯在他的戏剧《 Appius an Virginia》中使用了新方法制造雷声,这部剧不受欢迎,但他制造雷声的方法却被用在其他剧中。他发现后大叫“They will not let my play run, but they steal my thunder.”于是,steal one's thunder最初就成了“偷某人想法”的意思,后引申为“抢某人风头”。此外,抢某人风头还可以用steal one's show/spotlight来表示。 - y; k) e" P% k5 o& A" Z% u
I kept quiet about announcing my pregnancy because Cathy was getting married, and I didn't want to steal her thunder. 1 \+ D) [" N- w- a. z
我没宣布我怀孕的消息,因为凯西要结婚了,我不想抢了她的风头。
$ h9 u8 n! a# y% [) m. P$ y$ o( K5 O! s4 N4 R
微信名:每日学英语
1 @) i# q/ ]9 Z& S, s 微信号:daily-english 关注微信,让英语学习成为一种习惯。
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41009-1-1.html 谢谢 |