马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
快过年了,各种各样的事,大家一定都很忙!
4 }; s1 }5 k8 }: J除了“busy”,还有哪些说法可以表达“忙”、“忙死了”?
& q5 R1 {$ h8 a0 G3 O4 p. m0 L9 b- W听Jenny, Adam告诉你吧!8 V9 r( F! H% U5 R) s. T) N9 @9 |. i
" b$ e9 L7 P0 M+ d/ K; H) [3 @$ t7 v1 Y C: ?- u
9 J: A" k5 l! _ l4 z& I5 s( A' w1 x节目音乐:I don't wanna know by Maroon 5
: i( n! Y3 i6 W* o$ o0 q0 }% q' w1 Y$ k. T. |( j7 B
# i! i) F& s; c$ O2 V
年前,忙死啦! 除了busy,这些说法更地道、更形象! 0 k) {! f; L+ q* [2 p
#1 I'm swamped! 2 _/ E9 u" @' e/ A4 ^7 [' o$ Q9 N
9 t$ K9 w( x! ^. M7 _Swamp: 沼泽
; `# Y% \: ]1 ]0 ~“忙死了”最形象、最对应的英语说法:- D7 l/ P0 k4 L0 l) ~) ?0 H: F- |1 N
- It's the end of the year. I'm swamped. 年底,忙死了!
- I'm swamped by work. 全是工作!
- I'm feeling so swamped. 感觉忙不过来、喘不过气!
5 A; H; F" p! p1 ` + @9 D- b, D" Q* ?
d* f6 G- @2 A8 K, @( I
#2 I'm drowning in work! . z) I" s8 O5 L3 N1 B" G( r& Z% G% M
. M! [& Z/ k: [7 z
Drown: 溺水
$ o U ^% w1 U7 t9 b' R5 L" }Drown和swamp一样,都比喻被淹没:
+ x% ~, g7 r1 v+ N- Y9 L1 B- I‘m drowning in work. 工作太多,我被完全淹没了!
) E( B1 R& R; v( _9 R$ r3 K' r
" d, e$ |% Y' Q$ S& V
1 N; D( C- [8 C5 G1 s#3 I'm buried in work! Bury: 埋葬, t1 C) [! V9 n: T1 K: |, x$ `8 U( \/ D
- To be buried in something. 被埋葬了
- I am buried in work. 我被工作埋了
# p; \0 E4 F9 [% | & ^6 ?) d, o3 a: f2 A( s) v; o' c+ i
1 R5 D# }, n& v' ~- l# q7 {#4 I'm up to my eyeballs. 8 L/ ]- e, Q- D O
Eyeballs: 眼球
1 I( B7 m, C1 F ]5 u* |这个说法形容的是工作太多,堆积到视平线!
1 U2 }/ X% h$ ~4 k7 v9 P- R- I'm up to my eyeballs in work.
4 t; j D, M. T 换个名词,用法更多!
' z/ O* y$ G7 X6 [4 b* U9 h! C: y- I'm up to my eyeballs in debt. 债务一大堆
- I'm up to my eyeballs in beautiful women. 眼前全是美女
- We hope you're up to your eyeballs in cash. 祝大家新年财源广进+ Y( f4 } r$ Z/ }& X5 \. C$ R
+ e/ y; S% x7 Q
* p. N( l0 T6 l. v1 \#5 I'm tied up.& S/ G9 r- E- k" ]' A' i3 O/ c( S
! p3 L: ^$ i: G8 Q) d 这个词就是“走不开”,“脱不了身”的意思:: i) A0 {) Q7 P
比如朋友叫你吃饭、太太让你早点回家,但你还要加班,就可以说:
3 o9 f. k# x4 f% u1 o- I'm tied up. 我走不开。
- I’m tied up at work. 公司有事,走不开。% ]2 g0 g8 H8 [5 O& C$ m
# H( C$ \! @: E# ]0 e5 T
2 d B4 k: B) @4 i2 ?#6 I'm overloaded & underpaid... % L0 z2 G4 h& Q$ ^. g
大家都知道over time (加班), 其实前缀over还有更多用法:% ]- k. q- K! C7 P; b+ H1 f$ c
- I'm overloaded with work. 工作超负荷!
' m9 A: R$ P' ^; w) z - I'm overworked. 工作太多了!7 c4 A/ B8 L; O; S( j
换个反义词under:
?6 N0 b6 ~; g# _. o( D( w# W: @- I'm underpaid. 工资太低!
- I'm underslept. 睡眠太少!
' V$ ~" S. W, X! Z% N. o; ? 如果年终拿个大红包,一切都值得!
3 i# O4 M9 G9 V, }A big bonus will make up for everything! + N' |; y7 i' z( n& ?: U
( ~0 j' N/ p) y" } i2 O! S9 M6 Q8 D/ }) A( f. |! L v
#7 I'm slaving away & #8 I'm toiling away. Slave: 奴隶 To toil: 干苦活 这两个说法都强调很辛苦,不过有些区别: - I'm slaving away: 通常指为别人(老板)干活
+ f8 a# \+ i0 S# g) W) `5 L2 y# x - I'm toiling away: 可能是为你自己干,比如辛苦创业
/ f; D$ C) E" Q' L3 C. e# m: U 7 S+ K9 Z5 e; k; b- H6 u
9 c0 G( D: x' R: W$ o! N#9 I've got a full plate! 7 B4 q1 ~! ]0 K+ Y7 r$ j
Plate是盘子,除了用在吃上,也可以形容人生这盘菜:( g7 g: t7 M3 K. F) ~5 w8 `
- I have a full plate.
- My plate is full.
- I have a lot on my plate.
- There're lots on my plate.
$ I0 F$ \$ p) s3 M8 P7 z6 I; ? 都是形容安排很满,忙不过来。% j+ h8 K! e+ X3 ^
+ Y7 X7 h! M4 ?7 Z9 j/ @! Z3 M2 G h, A3 P( { b, B, _
快过年了,你忙不忙?都在忙什么?你怎么放松调剂?
8 N8 r: _8 j' R/ u8 ^- What are you swamped in?
- Who/what are you slaving away for?
- How do you mix things up and stay motivated?
4 L7 n2 d" u5 P9 }
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41075-1-1.html 谢谢 |