点标签看更多好帖
开启左侧

[俚语口语口音] 【英语角】这些翻译,细思还真挑不出毛病……

[复制链接] 0
回复
1680
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2016-12-27 03:21 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

7 j/ u0 b& j; B; L; ^9 Y! }4 y/ A* Z& X
最近,
朋友圈经常会看到,
一些让人拍手叫绝的神翻译,
比如这个↓↓↓
# m$ y! f- Y* E, o# X
然后偶然间
我在网上四处溜达的时候
也发现了不少「民间神翻译」
【1】
忽悠
Fool You
5 R3 z$ l2 \! R( X- i( G
【2】
单身狗
Damn Single

7 V- L2 ]+ r' `; z& T
【3】
闻着臭
吃着香
Smell Smelly,
Taste Tasty.

+ l3 F2 \$ W! P7 ^( f* w
【4】
吃一堑
长一智
A fall into the pit,
A gain in your wit.
7 }5 u4 `  j9 O* G, ], M1 m% d
【5】
不折腾
No Z-Turn
4 {, `* w( v5 Q7 ?1 x8 n4 J
【6】
让我感谢你赠我空欢喜
Thank you for...well...nothing...

3 r; F' J8 g+ l9 }
【7】
忙的一笔
as busy as bee
% l: \# a, K7 h% v
【8】
好像有了软肋
又好像有了铠甲
Like a dog,
Like a god.
! L/ A# m. K4 J8 h  k3 {. a: a9 e
【9】
Better to remain silent and be thought a fool, than to speak and remove all doubt.
直译版:宁愿保持沉默让人看起来像个傻子,也不要一开口就证明自己确实如此。
搞笑版:宁愿闭嘴当傻瓜,也别瞎BB。
发散版:剽悍的人生不需要解释。
$ x' q  O# c. r6 P$ b+ W8 P  j) A3 Y. H
【10】
Fine,thank you,and you.
岁月静好,懂得感恩,与你相随。
当然,
除了上面这些
说到翻译
应用最多的可能就是电影字幕了
讲真,
看完下面这些翻译
我都不好意思说自己会英语了
脑洞真的超乎你想象

3 ~9 m) |7 s1 ?6 Z
【11】
你长得那么丑,是你爸妈充话费送的吧
It's so ugly you could almost feel sorry for it.
/ g# O7 n, I' X, c$ j( m1 ?- `1 k
【12】
这洗剪吹的发型,就没人抓吗?
When he's assaulting us with that haircut?

0 K* _+ G5 |1 r3 o% b6 U【13】
你若安好,便是晴天。
I'm glad you're having a good time with yourself.

; c* C0 m/ X# s3 N【14】
海上生明月,长河落日圆;相伴三人行,旅思两无边。
Whence came these two radiant, celestial brothers, united, for an instant.
窗外星闪耀,人间卷珠帘;红日出东方,皓月挂西沿。
As they crossed the stratosphere of our starry window, one from the East and one from the West.

' p' }0 j: Q0 \0 D4 L$ T' w【15】
总有个声音跟我说:“不是每一种人生都叫特能输”
Something tells me that I shouldn't.
8 q+ d: f. B+ `6 \: N
【16】
有脑残片么
I need an aspirin
# U  k# X4 t' V% K
【17】
懒得鸟你
Talk to the hand
1 r* I$ A) T1 f+ I6 k3 @: g4 H* p
【18】
你毁了我容忍傻逼的能力
You have destroyed me ability to tolerate idiots.
% E8 f, f0 d9 G9 m7 W4 q
【19】
整条街的智商都被你拉低了
You lower the IQ of the whole street.
/ D' [/ H" X2 d) B% i+ n( G( w
【20】
给你点阳光你就灿烂
It would seem you have used up our hospitality here.

1 T2 J( E- q5 X1 {# Y+ }- H【21】
桥豆麻袋!(这日文说的666)
Wait!

  A. _* {7 n/ @( o【22】
我只想和你一起装逼一起飞
I just wish you could fly with me.

  Y! y$ P% {- k: \4 T. B; h【23】
自寻亮点
0 F* J3 r5 w' Q2 M" @1 ~) g( s
总觉得哪里怪怪的,
可是细思又挑不出毛病。
9 |4 R3 x7 }. c% [0 e( o* E' g

- d. k: N+ ]! I! Y8 f( o8 q: f  D. t  ?3 y4 C
本文来自雅思中国网
由美国研究生留学编辑


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-39558-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表