- e$ V, n! w9 D/ l1 t* W大家在生活中可能也接触过不少来自美国的朋友,你觉得他们有什么共同特点呢? D4 @6 _7 f+ o8 I* L你眼中的美国文化是怎样的呢?今天Jenny给我们总结了她跟美国人多年来打交道的经验。 3 q9 ^6 t0 C: ]* G: l1 u0 @It’s such a big, broad topic: 这个话题很大 + y+ }! X( u$ A1 g! h( R; r4 ^You don’t want generalize too much, but there’re some generalizations which could be made about American people: 我们不想过分概括,但美国人的确有些共同点可以总结分享 5 w" E ]3 Z/ M; [. o" QToday, we’ll go over some hallmarks of American culture and American people: 今天我们来说说美国文化和美国人的一些标志性特点 $ ~4 k1 Z& [0 h8 c- C8 `$ Z3 F美国人特点一:松弛、随和 & d: b6 S" O. L' ?& w + X0 A+ Z3 T$ l6 v8 d8 P大多是美国人都比较松弛、很好相处。不过,不同地域的美国人也有些差异。5 s0 R5 a8 l1 e, Q0 D/ c8 V
比如,总的来说,东岸人节奏比较快、处事风格也如此;西岸人则更加悠闲、放松一些。$ v1 Y! u# b t* \2 g% I
Overall, American people are pretty relaxed: 总的来说,美国人很随和、松弛 8 f9 T1 L+ f# v. l5 H6 [; MOf course, we’ve got uptight people too: 但当然也有美国人很一板一眼* o2 @# O5 I+ I) z9 n3 n# V+ b( T
easygoing: (形容人)随和,好相处# S0 C/ K/ ?' b; A6 k
Stereotypes among Americans are that people from the west coast, for example Californians, are more relaxed and slow-paced: 美国人自己觉得西岸的人,比如加州人,比较放松,节奏比较慢) n+ N5 {$ C: r8 Q4 z
People on the east coast are a little more fast-paced: 东岸的人生活节奏比较快 1 c3 y& V) M4 \1 I( b7 Ohustle and bustle: 忙碌喧嚣" d% M1 E& ]3 j9 O6 K1 A
称呼:美国人更习惯用first name(名字)相称, 不太用title(头衔)$ a# t: W- S7 e. p" t8 h
9 }3 y* w0 O' O& G2 V8 w+ _
在中国,我们习惯用头衔来称呼人,比如"某某总"、“某某老师"。 但是美国人,除非是正式场合或者对方级别特别高,一般都直接用first name(名字)相称。# B: _8 q: {+ ?. U h, @+ D& ^ 称呼总结:1 r* R8 w1 u0 B N/ ]
注意2:美国人不用职业头衔相称,除非是政府官员。比如中文里,某某总,美国人不会说“General Manager/Managing Director某某",一般都直接用first name;叫老师,也不会说"teacher某某"。中小学生在学校会用"Mr./Mrs./Ms.+老师的姓”。大学生称呼教授会用Professor+姓。不过如果是每天见面、比较熟的教授,也都用first name。. X; B% }( a5 w y* q1 _! s7 X
Even for many who are senior within the organization, they might still ask you to call them by their first names if the occasion is not too formal: 在公司里,如果不是特别正式的场合,许多高层管理还是会让员工直接用他们的名字称呼 . O( R. S9 u+ M! _# t* wGenerally, in school, you call your teachers by “title + last name”, for example Mr. Richards: 学校里学生叫老师一般还是会用“称谓+姓”,比如“Mr. Richards”% Q( q: F- ?! o7 H
At work, a lot of people prefer being called by their first names: 工作场合,很多人喜欢别人用他们的名来称呼他们) b; T6 b) [0 \" |4 X; U8 m) C
We’re on a first-name basis: 我们都直接叫对方的名字 (表示比较熟) / }: ^% ^, s9 Q
遇到资历深的美国人,用尊称还是名字? % O, u9 i/ v! x6 m& S4 w) C' w7 n8 ^
第一次见面最好谨慎一些用尊称。但是很多美国人会说“Just call me...(first name)" % r! u# G$ N1 y. EIn America, when you first meet someone very senior for the first time, address them as “Mr./Mrs./Ms.+ last name” to show respect: 在美国,如果是初次见到对方职位比你高货资历高的人,还是应该用Mr./Mrs./Ms.+姓氏来称呼对方,以示尊重 2 u3 J( ^7 [! P. N: W, X& `3 ^Americans are relaxed, but they certainly value politeness: 虽然美国人很松弛,但是他们还是非常看重礼仪、礼貌的 2 Z+ v1 Y$ h$ b3 d$ }( p" P; J+ D
6 I' C3 u1 Z$ f, G2 C" y* n( b美式幽默是美国文化的一大亮点。很多美国人幽默细胞十足,聊起天来段子一个接着一个。奥巴马总统虽然在重要的场合十分严肃,但他其实也是个实打实的段子手,每年白宫记者招待会上他都要好好露一手。9 a- B5 z" s( ~/ K
Humor is a big part of American culture: 幽默是美国文化中很重要的一个部分4 o. {: Z( q7 n. i: [0 g8 N1 ^* k; O! s
Many of President Obama’s speeches, except for ones that are extremely formal, actually have a lot of humor in them: 除了极为正式的演讲,奥巴马总统的许多演讲其实都挺幽默的 ; H. {- J. H8 C5 S: q8 D4 a6 wA lot of the times, you want to lighten things up a bit: (演讲人)常常希望气氛能轻松一点 2 p9 ^( D9 E/ o$ F5 c/ ]1 |0 dFree spirit and creativity are valued in American culture: 美国文化非常重视自由和创造力 ' h/ Q! U5 z7 Q& ^- W5 E跟美国人开玩笑,也得注意一个度4 P; C$ V, ?2 N( E- j% {
It’s one thing to understand it; it’s another thing to do it well yourself: 听得懂美式幽默是一回事,要运用自如又是另一回事 5 H3 [, w0 c: s' sIt takes years of practice to do it appropriately: 要掌握、恰当运用美式幽默,还得要多年的积累 4 X$ j2 P1 N0 Y6 l8 W3 o! Ito feel out your crowd: 要分清楚场合,弄清听众是什么样的人 / v2 J' k. g P& \& \1 e放松只是美国人的一面,职场上美国人很拼% `" G3 ~& D d, z: H
* G! T) o1 G" N' ~: H凡事都有分寸,美国人也非常重视张弛有道。该幽默的时候可以幽默,但该严肃的场合就该严肃。工作、娱乐也一样。$ H6 t3 O& o6 L; n1 b* d
It doesn’t mean you can just goof around or joke around all the time: 和美国人打交道,绝对不是一味地放松随意6 ?, l" P7 u, X) Q
Americans respect hard workers and independent, strong thinkers: 美国人工作拼、很有自己想法的人7 x; d: P! v0 D7 }
Americans value hard work, being dependable and problem-solving attitude : 美国人在职场上还是很拼的,工作的时候靠谱、有解决问题的态度非常重要 ! }1 n& F$ t& M平时别端着、该出手时就出手 7 `7 i$ U' b) \0 X3 {$ d2 }' e; S0 M% U; A n
Americans also don't tend to take themselves too seriously, yet know how to be serious when they need to be: 美国人不喜欢端着、觉得自己很了不起的人,但是需要严肃的时候,他们的态度绝对一丝不苟. X( q! p$ Q: D* T: J# S
We appreciate those who have poise under pressure: 沉着镇定,从容不迫的人,会受人敬重 ; `7 Q5 E5 Q6 n4 U% eSome people are very casual when you’re just hanging out with them, but they have veryhigh standards of professionalism when it comes to work: 有些美国人平时嘻嘻哈哈,但涉及工作的问题上非常严谨、专业度很高、说一不二 # U& |2 }% ?" D0 [- Y# [美国人着装:平时超休闲、重要场合很正式 + g% X! t/ V7 K/ I/ x- a9 A7 |. W. o
美国老百姓穿衣服,平时大多很休闲。但是遇到一些固定场合,比如工作面试、见客户、甚至去好一点的餐厅吃饭,他们还是会精心打扮、respect the occassion (尊重场合)。3 w4 `& |; N1 D9 q# r# v+ s0 B
Americans tend to dress very casually in everyday life: 美国人平时穿着很休闲 4 }) `+ N! x( u; [7 u3 lT-shirt, jeans, sneakers: T-shirt, 牛仔裤、球鞋 {# _3 w- Y" Q U+ l
But they certainly dress up if the occassion calls for it: 但是碰到必要的场合,他们绝对会打扮正式0 i$ W! u8 R7 T) [1 P4 w! `
It might be a job interview, a client meeting or going to see a performance or to eat at a high-end restaurant: 比如说去参加面试、见客户、或者看演出、去高级餐厅+ n' ~9 E: E$ e9 w( t, q' g9 Q 总结概括 3 i2 P0 c2 `' e s4 f5 P4 uIn a nut shell in everyday dealings, Americans are very down-to-earth: 今天说了那么多,总结一下,日常生活中美国人普遍放松、朴实 . }. B* u; H( Z( p7 b! Q3 DBut they respect traditions, respect others and respect occassions: 但是他们会尊重传统、尊重他人、尊重场合% c/ X5 }8 s9 Z2 Z
大家和美国人相处、打交道有什么心得体会?或者问题?$ T' d9 _; U" E4 @& C+ C: K9 [; X
记得留言分享!8 _7 y* B4 a' z/ l
收听节目,请关注公众号:开言英语,回复“美国人”查看。 / s( L! ]# J0 Q7 _$ u% ~ # T. G' n% F% b" B4 v 5 w2 s8 |9 W. B- l O" K% H2 _( e, n2 m8 c