) V8 a. ~) [4 K2 f5 O" Q( M4 d4 | M美国人的特点& P! o/ h* T4 j Z
9 T n9 l6 [. t# y
大家在生活中可能也接触过不少来自美国的朋友,你觉得他们有什么共同特点呢? 7 s1 t5 Y* |0 t2 `( R) Q3 |7 B' O3 k你眼中的美国文化是怎样的呢?今天Jenny给我们总结了她跟美国人多年来打交道的经验。8 W5 C7 [6 e" z# Z: T& R# a
It’s such a big, broad topic: 这个话题很大 7 r r# i! q# Z h6 N7 ^You don’t want generalize too much, but there’re some generalizations which could be made about American people: 我们不想过分概括,但美国人的确有些共同点可以总结分享 ( j! T8 C( p1 {, }1 [4 b6 vToday, we’ll go over some hallmarks of American culture and American people: 今天我们来说说美国文化和美国人的一些标志性特点 3 u1 b: M3 _! v, i/ B美国人特点一:松弛、随和 6 F( i+ C5 H/ \% E) Q; M# S $ c7 g0 i. I0 Y+ v大多是美国人都比较松弛、很好相处。不过,不同地域的美国人也有些差异。0 Z/ t4 \( |) ^0 x
比如,总的来说,东岸人节奏比较快、处事风格也如此;西岸人则更加悠闲、放松一些。7 l/ w$ y1 a0 C
Overall, American people are pretty relaxed: 总的来说,美国人很随和、松弛 & M* H; ]0 T. r, `Of course, we’ve got uptight people too: 但当然也有美国人很一板一眼 9 M3 `, o. v' ]( O% F5 {' p3 Yeasygoing: (形容人)随和,好相处 " y* x3 v8 E3 u& }% l- ^Stereotypes among Americans are that people from the west coast, for example Californians, are more relaxed and slow-paced: 美国人自己觉得西岸的人,比如加州人,比较放松,节奏比较慢 + M# E" d6 i, [6 y! g( o% d- vPeople on the east coast are a little more fast-paced: 东岸的人生活节奏比较快, X5 g& B0 h% Y" U
hustle and bustle: 忙碌喧嚣 ! l$ A* e r q' E. g) O称呼:美国人更习惯用first name(名字)相称, 不太用title(头衔) L9 v; u0 {) p: H+ u2 S3 y
$ x9 ?, x4 y' F在中国,我们习惯用头衔来称呼人,比如"某某总"、“某某老师"。 但是美国人,除非是正式场合或者对方级别特别高,一般都直接用first name(名字)相称。1 m. C7 H$ W U" ]1 d3 U/ N 称呼总结: ! y% q. [. |3 z8 x
注意2:美国人不用职业头衔相称,除非是政府官员。比如中文里,某某总,美国人不会说“General Manager/Managing Director某某",一般都直接用first name;叫老师,也不会说"teacher某某"。中小学生在学校会用"Mr./Mrs./Ms.+老师的姓”。大学生称呼教授会用Professor+姓。不过如果是每天见面、比较熟的教授,也都用first name。 6 h& o' f; l; F# g
Even for many who are senior within the organization, they might still ask you to call them by their first names if the occasion is not too formal: 在公司里,如果不是特别正式的场合,许多高层管理还是会让员工直接用他们的名字称呼 G4 A: A4 A, r$ pGenerally, in school, you call your teachers by “title + last name”, for example Mr. Richards: 学校里学生叫老师一般还是会用“称谓+姓”,比如“Mr. Richards”+ g$ @4 ^( X' D! G) s! K" W) b
At work, a lot of people prefer being called by their first names: 工作场合,很多人喜欢别人用他们的名来称呼他们 4 o) l( |5 P5 {0 }. J9 a& p: XWe’re on a first-name basis: 我们都直接叫对方的名字 (表示比较熟) 8 z% l$ [$ A) N+ k# K' q- D8 u
遇到资历深的美国人,用尊称还是名字?% V L w0 b6 E+ ^
第一次见面最好谨慎一些用尊称。但是很多美国人会说“Just call me...(first name)"7 R+ u+ r5 c: D, h# }( m: | K
In America, when you first meet someone very senior for the first time, address them as “Mr./Mrs./Ms.+ last name” to show respect: 在美国,如果是初次见到对方职位比你高货资历高的人,还是应该用Mr./Mrs./Ms.+姓氏来称呼对方,以示尊重 2 d: c _4 x/ B5 j& T9 a6 E5 DAmericans are relaxed, but they certainly value politeness: 虽然美国人很松弛,但是他们还是非常看重礼仪、礼貌的4 E L- X8 T- v
Mrs.和Ms.怎么用?* B7 n- b( w& ~. G) Q) b
Mrs.是已婚女士的称谓,一般是Mrs.+丈夫姓; ; v; |0 }9 t& D$ J' R( \Ms.这个称呼不一定只用来称呼年轻女性,而是不知道婚姻状况时都可以用2 c: L4 \9 p. d7 q8 Z
美国人特点二:人人都是段子手 % ?7 u* A2 A6 }# [ 2 O- r. D/ }4 b& D0 r" r美式幽默是美国文化的一大亮点。很多美国人幽默细胞十足,聊起天来段子一个接着一个。奥巴马总统虽然在重要的场合十分严肃,但他其实也是个实打实的段子手,每年白宫记者招待会上他都要好好露一手。 - r5 ]" P' U/ N. L2 vHumor is a big part of American culture: 幽默是美国文化中很重要的一个部分0 Z- x0 j3 I! S& b9 g
Many of President Obama’s speeches, except for ones that are extremely formal, actually have a lot of humor in them: 除了极为正式的演讲,奥巴马总统的许多演讲其实都挺幽默的 7 W4 [" U, S! w5 jA lot of the times, you want to lighten things up a bit: (演讲人)常常希望气氛能轻松一点 4 P& u( _3 c/ h! E0 ^; F ]Free spirit and creativity are valued in American culture: 美国文化非常重视自由和创造力2 }. A% L; S4 z8 `7 G
跟美国人开玩笑,也得注意一个度/ y) t- P# g0 P# C3 ~9 B, H
It’s one thing to understand it; it’s another thing to do it well yourself: 听得懂美式幽默是一回事,要运用自如又是另一回事 4 L. u& U H% ^0 |1 o& C8 O# HIt takes years of practice to do it appropriately: 要掌握、恰当运用美式幽默,还得要多年的积累 : V/ q& E1 G7 @1 ~( A2 l! l! X/ q$ I- t4 Nto feel out your crowd: 要分清楚场合,弄清听众是什么样的人5 f- i# C4 {6 E0 r
放松只是美国人的一面,职场上美国人很拼! ? `, `4 m' I! _, H* J& V
]8 c, u9 i5 t( k' v凡事都有分寸,美国人也非常重视张弛有道。该幽默的时候可以幽默,但该严肃的场合就该严肃。工作、娱乐也一样。 * M5 G# z; Y' G1 ?7 j9 d0 iIt doesn’t mean you can just goof around or joke around all the time: 和美国人打交道,绝对不是一味地放松随意3 M( d) Q7 s1 w* T
Americans respect hard workers and independent, strong thinkers: 美国人工作拼、很有自己想法的人 $ t; R% G! L' C- b8 gAmericans value hard work, being dependable and problem-solving attitude : 美国人在职场上还是很拼的,工作的时候靠谱、有解决问题的态度非常重要, d# N8 \; L; |. E2 s
平时别端着、该出手时就出手& m6 v, k' L/ O$ M- ~; @- h% Q2 f
' ]" [' ^/ T* [Americans also don't tend to take themselves too seriously, yet know how to be serious when they need to be: 美国人不喜欢端着、觉得自己很了不起的人,但是需要严肃的时候,他们的态度绝对一丝不苟 6 k" q7 D* E4 J+ i/ QWe appreciate those who have poise under pressure: 沉着镇定,从容不迫的人,会受人敬重) g# T) h9 s$ a) {# m; D
Some people are very casual when you’re just hanging out with them, but they have veryhigh standards of professionalism when it comes to work: 有些美国人平时嘻嘻哈哈,但涉及工作的问题上非常严谨、专业度很高、说一不二 / z8 {. g2 f7 ~美国人着装:平时超休闲、重要场合很正式 % E/ ]$ K( J p& S2 Q 5 w# Q. O: x* e美国老百姓穿衣服,平时大多很休闲。但是遇到一些固定场合,比如工作面试、见客户、甚至去好一点的餐厅吃饭,他们还是会精心打扮、respect the occassion (尊重场合)。+ O3 b7 j! {: U: `6 L0 X
Americans tend to dress very casually in everyday life: 美国人平时穿着很休闲 2 D' i: x8 k+ p( ?' }T-shirt, jeans, sneakers: T-shirt, 牛仔裤、球鞋 3 F& O; | e( x2 IBut they certainly dress up if the occassion calls for it: 但是碰到必要的场合,他们绝对会打扮正式 ' Q9 W% S* c; tIt might be a job interview, a client meeting or going to see a performance or to eat at a high-end restaurant: 比如说去参加面试、见客户、或者看演出、去高级餐厅 ( \+ [4 q/ L! f* z3 a总结概括& s3 n- Y( H5 _7 o0 }0 x
In a nut shell in everyday dealings, Americans are very down-to-earth: 今天说了那么多,总结一下,日常生活中美国人普遍放松、朴实 + N5 M& Y- {' v! o/ \' `! X5 k9 UBut they respect traditions, respect others and respect occassions: 但是他们会尊重传统、尊重他人、尊重场合 4 z3 T) e5 A4 C大家和美国人相处、打交道有什么心得体会?或者问题? * U: D) X ` V: w$ s! ~记得留言分享! ' F8 G7 W! i6 h% m6 C0 ~收听节目,请关注公众号:开言英语,回复“美国人”查看。8 z5 W! [7 {, M9 _) E