开启左侧

[读书拾趣] 自从看了中国网络小说,美国人腰不酸腿不疼了,连毒瘾都戒了! ...

[复制链接] 0
回复
5387
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-3-24 06:46 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

" b+ Q+ i3 D, n; h& o8 o
本文经授权转载自公众号:这里是美国
微信公众号ID:America_hq
% _6 a5 |$ K1 N; E  d3 `; I& j

$ v. [( I1 z) [/ u, G
这是一个真实的故事——中国玄幻小说拯救美国毒瘾青年!

$ i  {! }: F* N9 u+ T- O3 h7 O
2014年,美国小伙凯文·卡扎德失恋了,他心情苦闷,不愿出外见人,整日窝在家里,用毒品自我麻醉。
1 y1 @' p7 `$ K
有次听漫友们热烈地讨论起“CD”(中国玄幻小说《盘龙》Coiling Dragon),并疯狂给他卖CD的安利:“读过CD没?”“你一定得读CD!”

- T! v3 Q5 n" t- l4 Y- H7 S  K
自诩“我什么小说没读过?你们何必这样大惊小怪”的卡扎德,随意点开了CD的小说链接,结果“彻底陷进去了”。一整天,他不吃不喝,一连读了五六部(《盘龙》共二十一部),相当于中文一百多万字。

8 {: ~9 w! U* u5 b3 f+ `* M
而这一看就停不下来了,CD看完了,他又多方寻觅,找到了三个翻译网站,同时追更15部中国网络小说,就像“美国大妈追肥皂剧”。
+ z* z" t9 k/ M' e0 C0 v3 a% ]( N- V
半年后,卡扎德戒掉了可卡因。

! l6 H$ V8 f5 k0 T) S! E
他跟一同追文的网友们分享了自己的故事,感谢中国玄幻小说救了他的命!
& U; r5 Z$ {+ j5 C  S
. a# K5 @5 g' [
“过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后满脑子想的都是中国小说,它们像毒品一样让人上瘾,但至少不会伤害身体。”

$ i( K7 y  p1 C: R& h

+ l2 a/ q0 C4 R; D2 n. v4 [
对卡扎德的感受,中国网友表示十分理解:% f$ m& Q% t2 j* b/ W
1 m6 T7 L* B- F- m9 q3 `. a5 U
@林嘉彦:太天真了,告诉你大哥,中国玄幻小说还可以让你戒掉恋爱老婆和工作,就差吃饭了

; F. ^$ E2 l+ T( ?% F/ _. S" n: C# N- V. M: x5 W5 i, f, }" L
@或九见:中国网络小说比毒品还厉害,没毛病

9 W# n. ]" L; S0 X7 c! n0 E$ Q: t9 u) ?5 e
@Azora:我们初中的时候也是这个样子的
& R- g1 Q- [3 \- s

1 l+ _) ?1 z  c' H
@没事换张皮:继拔罐之后的来自东方的神秘力量

" A% ~9 R! v! b1 m6 I* H, J
5 _' w5 n, k- [- \4 i' ~
@臘梅之詩:“中国玄幻小说”,打响全球文学戒毒第一枪!

; a* N  X0 I( [- E1 _7 G0 d4 _4 t% K
/ k( V% w  N$ b4 l) \2 B1 e
@宮本_里絵:斗破苍穹那时候看得我妈以为我吸毒呢,白天上学两眼青黑,晚上被窝里打开小说两眼放光

5 e6 `1 Y8 \) _  u0 C! C5 g# h5 F, A# h! _& c( b; I
@上老虎凳辣椒水:卧槽,大兄弟,你这是染上了新毒品。
5 D$ @2 I4 N! `3 ^" U& M6 s9 \

& a6 Y' g2 o# I, W
@知钦-:中国网文猛于虎

+ m* j4 B. e8 `& ^$ V& P+ q2 ]
  c# ^/ [: S; V& ^. b; ]8 F
@夏天一只川:修仙入我心,忘记海洛因

" F1 q+ X4 O( j, U% ^& p# l2 t& X' Z/ V5 }+ {; d5 |  Y% X6 A
@王达逹:这次我们可以发动小说战争了,就像英国发动的鸦片战争一样

* \$ C! I8 J+ y, H" ^3 h( [. p! w' S' {0 M
9 W+ b/ S, _8 r

& B4 f6 `4 W1 e# x# Q* U; K0 B8 J( b; Y' \/ l5 S9 u" i
中国玄幻小说迷倒万千老外
5 O( y; c9 e9 d  r: U: ?) h5 Z" B" U1 q7 ?# D
$ w3 }9 `/ b1 }# P
' A; x: b8 C1 g' b8 }- L
卡扎德的这篇帖子,最初发在Wuxia World(“武侠世界”)这个英文网站上。
- h' n! N: g- m

6 h* _6 o+ J4 [0 D: F! M9 X: ?
这是一个专门连载中国网络文学的网站,2014年底由美国资深译者RWX成立。RWX是一个华人,1985年出生于成都,3岁随父母定居美国。

) m+ {! U. q% f7 r- H0 z( X4 d4 i# z

) W9 z9 L+ K7 t& t2 H2 E
中学时RWX在电视上看了《神雕侠侣》,第一次感受到了武侠的魅力。他下定决心,要让身边的美国人也体会到中国武侠之美。
2 v" q0 h# q/ G) U, @
" `, t: X: y2 b9 }* X( ]
于是,在加州大学伯克利上学期间,他辅修了3年中文,还去上海交换,重头开始学中文,同时开始在论坛上义务做翻译。这时他给自己取了一个网名RWX(取自《笑傲江湖》中的任我行)。

/ ]6 S3 I% g/ t2 D  h; Q
2014年初,RWX开始翻译中国玄幻小说《星辰变》,这成了第一本被完整翻译到北美的中国网络小说,也为很多美国宅男打开了新世界的大门。
3 z! V/ ?6 {6 E( m
* I* L1 t2 k" T7 b
2014年12月22日,他为正在翻译的《盘龙》单独建了个网站,起名为“武侠世界”,第一天开站点击量就突破10万。

6 `8 R/ M0 d4 a# t' }
一年之后,他辞掉了美国外交官的工作,专注于中国网络文学向英语世界的翻译和推广。
2 E5 @0 l7 M) a" c, b9 c
如今,他统筹着20几个人的译者团队,其中还有金发碧眼学中医的小伙伴。网站日均点击量400万,全球总访问量去年8月就已经超过了10亿次,其中40%来自北美,20%来自欧洲。
$ k$ P* m+ g1 [# }7 G  j
越来越多的美国宅男开始爱上他的网站,每天有三十多万个来自115个国家的IP登录,无数读者催更、打赏......
7 ?2 P% F! r( |, o
0 R" H3 z4 f& ~, f$ U  y" S
RWX不仅让玄幻小说在美国风靡起来,而且形成了一个巨大的文化产业,好几家聚集了外国志愿翻译的网站也迅速兴起。

! E, h) R" J9 h$ z9 |

7 [) U' j0 t  t0 l; t
甚至在美国亚马逊上,也出现了很多写中国玄幻小说的歪果作者。

+ s  Z! x1 g7 B1 V$ O, ]
( h. p( H1 ~. z3 z: v. S
这本《蓝凤凰》(Blue Phoenix)的作者就是一个25岁的歪果少女Tina Lynge。

$ O9 R4 \& J% L& t! C+ J

" y! d1 Q4 f% f2 A0 j+ ~
她写的是一个叫Hui Yue的英雄在“一个弱肉强食的世界如何靠自己的力量生存下去”的故事。评分4颗星,不过还是有读者反馈:“作品不够正宗,玄幻作品还是要看中国的。”

$ A2 W# `. C' |  }
. @+ p4 D  y8 w* Z1 P( @6 p$ V
1 q7 T5 |  W, R2 N" F7 k& _
: m* B# v$ v4 x# f" U. \0 x8 F" R, M' R: I, \" i

5 H2 K6 t8 T1 f  ?6 H
$ `2 B9 U  V+ X% L8 S) [  u6 I% R# o5 @5 w+ z; u1 y2 P
中国耽美小说也让外国人欲罢不能
4 ?4 B- @& Y- c5 Z( }
3 G( g9 N3 o. ?+ f/ p" g+ |
1 Q6 \& M* R# F  A. J2 Z( \+ ~' K+ \/ B
其实不只玄幻小说,中国耽美小说也红到国外去了!

. {! D; w, Z" i- y7 M
27岁的美国人Monica已经几个小时没有离开过椅子了,甚至无暇喝一杯水或者上个厕所。
9 N; R0 F( t. p5 X) V5 {4 n! v1 G
当她开始阅读网络流行耽美小说《漠上寒沙》时,她就被深深地吸引了。
3 v9 [1 f& o1 F/ J' C- D3 }

% m3 P! l' t8 d6 w) H
她一开始读,就感到自己完全沉醉其中。连续三天,她的睡眠时间都不超过四个小时,完成了将近20章的阅读量。
! D/ R6 R" M  e/ ^0 E5 a
对于两个男性主人公的心路历程,她感同身受。当他们经历坎坷时,她也会流泪。她说:“人物的境遇与故事的发展无时无刻不在牵动着我的神经。”
  k' g6 P+ y, ?; N
Monica喜欢耽美小说已经很久了。起初,她喜欢读美国的耽美题材文学作品。然而最近,通过翻译,她发现中国的耽美小说更吸引她。
* \% G- l# W. S! i2 q& S/ f
与同题材的美国作品相比,中国的耽美小说的故事背景往往设定在非现实的幻想世界中,意想不到的故事情节总会让她感到惊喜和兴奋。

6 V% e. v, s( v5 C; @' V- ]! F8 K+ T
像Monica一样,许多外国人喜欢在网上读中国的耽美小说。在专门通过翻译传播中国耽美小说的网站bltranslation.blogspot.sg上,不少外国读者在阅读小说的同时,积极地讨论着故事中的人物与情节。

; c. R% z8 n' k  R# w2 A

! b( g9 H/ O3 ]: E: u, [( }, d
截图来自bltranslation.blogspot.sg

5 ]* I# }' D9 k3 @, k: x
在网站bltranslation.blogspot.sg上,耽美迷们不仅可以提出作品需求、分享看法、推荐作品,也可以在每一章节下方与其他粉丝互动或者上传自己的翻译。
$ ?8 v! \# d! Z
+ _7 c2 k) F$ L; |: U! W0 K
- S2 w& s5 K0 L3 z0 p0 W/ Z
加拿大人Stanley Zhang是网站bltranslation.blogspot.sg的创始人和主要运营者,他从2013年开始翻译中国的耽美小说,完全出于自己的兴趣。
6 t% y: X( n- w9 R' R+ U) t
6 |% d/ g' Z: R
耽美小说《弟弟》就是他翻的

, l/ D/ e4 i- x8 I0 X* v% F% h
在中国网络小说进入英文世界读者视线之前,东方故事输出最成功的,是日韩网络小说和漫画。
而当这批英语读者,逐渐对日韩作品的套路感到厌倦时,他们便顺理成章地,将目光转向在这些论坛上零星出现的中国网络小说。
' T/ R# x2 Q0 s2 k+ e" ?6 Q/ Z* [0 B  \
然后,就被这种新套路震惊了!!!
/ K4 p: p9 [- \2 ]

4 r4 M3 {9 D" {* Y8 d7 I' I

7 f+ W4 k# x( J
感觉我们终于找到文化输出的正确攻略方式了!

) h( X8 o5 R" `' s( M/ F( `6 S, A
  v9 d0 A: U" B9 f7 f. {/ O  O
+ w4 z6 g  @3 C' l5 Y
4 I8 Z5 \; i/ o- {: X7 r2 l8 p1 Q
$ [4 F6 V; x+ Z! l, M7 i4 ]1 ^  k

* f2 V" I( x5 ?5 ?  \/ S  I
% T: g, h  ~9 P2 _4 f/ {% R& D- W* p) M4 ]9 N  L1 X" l

5 }, D5 C' ~$ h4 r. M& b0 O2 S* b" j# L! H6 i

9 A7 t3 `0 y0 b: L; r/ G: Q' k6 x$ ^
# {  P7 C* W$ a" g; a7 o' l3 K* y9 ^5 J4 n& Q+ M7 n7 B


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-45373-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表