开启左侧

[读书拾趣] 自从看了中国网络小说,美国人腰不酸腿不疼了,连毒瘾都戒了! ...

[复制链接] 0
回复
5297
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-3-24 06:46 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

0 q3 g1 P( @8 C: e
本文经授权转载自公众号:这里是美国
微信公众号ID:America_hq

: r- i" V9 Y% X5 r4 z2 \; @5 W9 s
4 p% z; m* U- p5 r/ `$ O1 o
这是一个真实的故事——中国玄幻小说拯救美国毒瘾青年!
1 j7 m) w" A" X3 }
2014年,美国小伙凯文·卡扎德失恋了,他心情苦闷,不愿出外见人,整日窝在家里,用毒品自我麻醉。
+ H6 z8 z7 g: u2 c
有次听漫友们热烈地讨论起“CD”(中国玄幻小说《盘龙》Coiling Dragon),并疯狂给他卖CD的安利:“读过CD没?”“你一定得读CD!”

, G  i& p% I7 m' i! t, Y7 J1 h1 [/ u
自诩“我什么小说没读过?你们何必这样大惊小怪”的卡扎德,随意点开了CD的小说链接,结果“彻底陷进去了”。一整天,他不吃不喝,一连读了五六部(《盘龙》共二十一部),相当于中文一百多万字。

, v6 {  N8 z4 k, C' f. w, y
而这一看就停不下来了,CD看完了,他又多方寻觅,找到了三个翻译网站,同时追更15部中国网络小说,就像“美国大妈追肥皂剧”。

) M1 N+ o. w# y( o
半年后,卡扎德戒掉了可卡因。

1 B- p3 v9 J/ h) z) G1 A
他跟一同追文的网友们分享了自己的故事,感谢中国玄幻小说救了他的命!
- k" T  O* }4 `3 |1 R* r

! z" b4 |( h. u" B5 |% V
“过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后满脑子想的都是中国小说,它们像毒品一样让人上瘾,但至少不会伤害身体。”
/ `: ]: G$ a1 u5 c2 E- {; Q

1 b  m9 X+ \3 L- ]0 M; P9 G% V
对卡扎德的感受,中国网友表示十分理解:8 X4 r* g1 z$ F: f9 _# U. l

: B1 e& t- T6 Q  m& d
@林嘉彦:太天真了,告诉你大哥,中国玄幻小说还可以让你戒掉恋爱老婆和工作,就差吃饭了

! q9 y3 ]% [' c
# A1 D2 u7 x% u5 W1 x
@或九见:中国网络小说比毒品还厉害,没毛病
/ W4 r0 S  M4 o7 n: g

- L7 b. K# X: t2 P; ~9 P; ~
@Azora:我们初中的时候也是这个样子的
* j: I2 X, {# V  ?$ U
- o/ w  ^: n, q7 D/ F- w
@没事换张皮:继拔罐之后的来自东方的神秘力量
' @3 w+ `5 h; w+ i9 B
& C9 m  `! d: Z# x
@臘梅之詩:“中国玄幻小说”,打响全球文学戒毒第一枪!
" G! M0 Q. x) a- P

' T( ^! C6 I  E; ?
@宮本_里絵:斗破苍穹那时候看得我妈以为我吸毒呢,白天上学两眼青黑,晚上被窝里打开小说两眼放光

8 R% j  V- }, D3 h9 C& @1 R7 @* {  m7 {2 x' t- u! h, g% B: I
@上老虎凳辣椒水:卧槽,大兄弟,你这是染上了新毒品。

/ R" m7 D! ]" t; n  D& b( Y6 u
, e2 `# }; `$ T# r  B' i
@知钦-:中国网文猛于虎
9 e( e3 N# b2 ?

7 ~4 G2 B. @0 ^2 D- N4 D, ]# M
@夏天一只川:修仙入我心,忘记海洛因
5 X) Y1 `+ @4 s& t

/ ]6 A% T% l9 r3 U
@王达逹:这次我们可以发动小说战争了,就像英国发动的鸦片战争一样

  m: j1 ?- m% J( G1 @7 S. ~
- S+ p& |: f$ \2 I5 ~! f; O& o. C% ^" p/ _5 m/ c* F
8 o9 |# v# W. ^$ x

3 \# Y# b/ z) }9 D* |) l' C中国玄幻小说迷倒万千老外* Q( D9 }* |& x6 _

% G6 ]/ }2 z* h) U( b! f+ y7 W' x  w/ G# A

! t) L, ]2 U1 @( ]
卡扎德的这篇帖子,最初发在Wuxia World(“武侠世界”)这个英文网站上。

& B" j* U$ P! F6 i; Z, Q

% l8 B9 p* \: C0 D& N0 k
这是一个专门连载中国网络文学的网站,2014年底由美国资深译者RWX成立。RWX是一个华人,1985年出生于成都,3岁随父母定居美国。

2 M/ c7 [) u9 ~7 I+ t

2 ?* }' \" z7 O0 G  ?
中学时RWX在电视上看了《神雕侠侣》,第一次感受到了武侠的魅力。他下定决心,要让身边的美国人也体会到中国武侠之美。

; d; U' N6 O7 y, z' `5 {

$ y% I8 e8 a5 B% M; Y8 Q% O
于是,在加州大学伯克利上学期间,他辅修了3年中文,还去上海交换,重头开始学中文,同时开始在论坛上义务做翻译。这时他给自己取了一个网名RWX(取自《笑傲江湖》中的任我行)。

! P0 [6 ]: m, I' S; T
2014年初,RWX开始翻译中国玄幻小说《星辰变》,这成了第一本被完整翻译到北美的中国网络小说,也为很多美国宅男打开了新世界的大门。

* _7 l8 O5 G+ C7 C

" ]: M0 T# V8 X1 Q) m" ~
2014年12月22日,他为正在翻译的《盘龙》单独建了个网站,起名为“武侠世界”,第一天开站点击量就突破10万。
1 S7 P) h3 X3 z% V5 A) a
一年之后,他辞掉了美国外交官的工作,专注于中国网络文学向英语世界的翻译和推广。
' _( c' f& A* J3 J: k4 f6 [0 p
如今,他统筹着20几个人的译者团队,其中还有金发碧眼学中医的小伙伴。网站日均点击量400万,全球总访问量去年8月就已经超过了10亿次,其中40%来自北美,20%来自欧洲。

( E  }$ }- U; s4 D" o2 l+ ^
越来越多的美国宅男开始爱上他的网站,每天有三十多万个来自115个国家的IP登录,无数读者催更、打赏......

. x: l7 Z3 _% r

( J5 n8 ~# ~' Y' j( O( ]# p: U
RWX不仅让玄幻小说在美国风靡起来,而且形成了一个巨大的文化产业,好几家聚集了外国志愿翻译的网站也迅速兴起。

0 m/ P# q! c/ q: {
- g. m4 m  ~2 r
甚至在美国亚马逊上,也出现了很多写中国玄幻小说的歪果作者。
) o) i, M! d) y# I% A9 J# \2 z
. P! ^6 ~8 M2 T% Y7 l+ B5 f9 b; @
这本《蓝凤凰》(Blue Phoenix)的作者就是一个25岁的歪果少女Tina Lynge。

/ S3 }* T1 S8 l/ Q7 z% v! F

0 c  D2 V! l' W+ Q: e$ F2 o
她写的是一个叫Hui Yue的英雄在“一个弱肉强食的世界如何靠自己的力量生存下去”的故事。评分4颗星,不过还是有读者反馈:“作品不够正宗,玄幻作品还是要看中国的。”

9 L: ]* F* t! b' p
6 {- {  J& m3 B4 M5 [. u/ Z- r( V. P! b% r
' t9 f4 K7 o. V. h: w2 s9 M5 c
& e  L( f0 i% n2 C
" @- {' W; S4 ^; J  X5 N4 r
* r& s3 o& A$ {! b8 i
; ~- ~& W: f) D6 J
中国耽美小说也让外国人欲罢不能- Z& x+ {" W# }5 |7 S. m

% p! R5 W# B" T4 I9 u0 W  G0 W  |2 L/ `

7 Q+ m1 n! }; V! b
其实不只玄幻小说,中国耽美小说也红到国外去了!
7 d) ]/ W. g% i) O9 k
27岁的美国人Monica已经几个小时没有离开过椅子了,甚至无暇喝一杯水或者上个厕所。
4 p0 a& K% `3 O# M+ ^- ^) |
当她开始阅读网络流行耽美小说《漠上寒沙》时,她就被深深地吸引了。
$ {& u  `9 B+ A. d: l( s5 w7 p

; S/ ~. V) P$ i' N
她一开始读,就感到自己完全沉醉其中。连续三天,她的睡眠时间都不超过四个小时,完成了将近20章的阅读量。

: Z6 B# C# Y7 B2 E; M$ Y
对于两个男性主人公的心路历程,她感同身受。当他们经历坎坷时,她也会流泪。她说:“人物的境遇与故事的发展无时无刻不在牵动着我的神经。”
; V( v6 G, ]2 i! ~. w! x
Monica喜欢耽美小说已经很久了。起初,她喜欢读美国的耽美题材文学作品。然而最近,通过翻译,她发现中国的耽美小说更吸引她。
& y, M. h* y( L4 L! Z3 z6 t
与同题材的美国作品相比,中国的耽美小说的故事背景往往设定在非现实的幻想世界中,意想不到的故事情节总会让她感到惊喜和兴奋。
: a, i  o5 l" i4 `5 \# U) F3 ]
像Monica一样,许多外国人喜欢在网上读中国的耽美小说。在专门通过翻译传播中国耽美小说的网站bltranslation.blogspot.sg上,不少外国读者在阅读小说的同时,积极地讨论着故事中的人物与情节。
! M) ?0 I8 G* e! _( C

3 E5 H8 J2 b( k0 N5 h
截图来自bltranslation.blogspot.sg
* k5 u2 g. _1 o( S) }  r
在网站bltranslation.blogspot.sg上,耽美迷们不仅可以提出作品需求、分享看法、推荐作品,也可以在每一章节下方与其他粉丝互动或者上传自己的翻译。
4 K/ n: [8 g, `; u  `, Q# k+ R' W

# l& @" H! U( o7 W; |" H5 H
% a  F2 K) J( S; P
加拿大人Stanley Zhang是网站bltranslation.blogspot.sg的创始人和主要运营者,他从2013年开始翻译中国的耽美小说,完全出于自己的兴趣。
3 z& a- L! S7 Y1 }

; H% R" f8 x; a
耽美小说《弟弟》就是他翻的

3 |" M1 B: ~+ Q' l2 C# D
在中国网络小说进入英文世界读者视线之前,东方故事输出最成功的,是日韩网络小说和漫画。
而当这批英语读者,逐渐对日韩作品的套路感到厌倦时,他们便顺理成章地,将目光转向在这些论坛上零星出现的中国网络小说。

7 O) a2 x" B) A8 ]1 Y
然后,就被这种新套路震惊了!!!
5 _  M2 g1 v: M% _
% O6 v1 g: o9 L: `# B
6 u( }1 ]) M. D# L
感觉我们终于找到文化输出的正确攻略方式了!

& V: F# u7 q; k. S$ R( G6 @

& S+ Z6 D3 x! r. N- X* o; h3 ]
* ^3 a+ d( r2 A" S% H% {

* F3 U8 y3 ^" D: b. N4 M  Q" _$ v6 C
8 A- O5 H/ L1 e/ g3 ^( e
, r3 X, `! \/ X* S& ~4 Z

( q# a3 l' o' H! s. G! g6 c3 w) A% k" H6 t' W1 ~

5 E; P6 ?& m6 Z6 i, z0 k+ B2 v3 P4 F, z- E5 P

# h; O8 p6 @, Z9 D+ b# L# @% d% K7 R9 x* Z2 Z( [7 j' N5 u


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-45373-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表