马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
快过年了,各种各样的事,大家一定都很忙! , h P% \0 f1 K ]5 _% Y( ^
除了“busy ”,还有哪些说法可以表达“忙”、“忙死了”?
: y% J# Q5 r8 i* q! Y. b 听Jenny, Adam告诉你吧!
8 {: C# a1 V6 W / f/ P9 P& ]$ B& d3 B) t( b, N
4 @+ V0 @; }- G2 g4 Q6 v
. }) c5 j- ]% S, l! l 节目音乐:I don't wanna know by Maroon 5 6 @+ B2 N, A1 y) a
9 q: J( g8 Z. N# E/ y
6 e0 a# i% Q) U% i$ M- E3 B 年前,忙死啦!
除了busy,这些说法更地道、更形象!
; |& c2 _: \; {+ k0 B #1 I'm swamped!
, _& |2 ?/ F4 V" `; Y) P" `
/ z( ]1 n2 K" G! \/ ]
Swamp: 沼泽
! |. M6 B6 \7 P% R# \ “忙死了”最形象、最对应的英语说法: + {2 w6 [, q7 [5 s+ N9 v
It's the end of the year. I'm swamped. 年底,忙死了! I'm swamped by work. 全是工作! I'm feeling so swamped. 感觉忙不过来、喘不过气! 1 D" c5 Y; d& e* Y7 h
" }, e H7 p# J. ~6 L5 _. E
4 f" X0 T$ t$ {9 z4 B/ U #2 I'm drowning in work!
0 I! I2 S D2 n& ~
' L+ g3 Z+ ?$ I9 s& ]" T# W Drown: 溺水 7 F9 I. W3 ^: g& @* v. c& b+ x- U
Drown和swamp一样,都比喻被淹没:
* q: f& F8 M, Z0 ]$ }% l% C I‘m drowning in work. 工作太多,我被完全淹没了! & z- T o9 R: L3 p% L: b8 D
& x& ?2 ?% z$ F5 D# I9 S7 I3 Q7 d* R' D 3 D; e: Q/ V0 ]) U% v9 b6 H
#3 I'm buried in work!
Bury: 埋葬
; W2 D; ~3 ?7 \! ]$ m% E To be buried in something. 被埋葬了 I am buried in work. 我被工作埋了 ; t+ s2 a0 w/ E
; e; Y' ~8 W$ O, N: B0 K
+ a2 |$ z: y* K, Q0 C #4 I'm up to my eyeballs.
# ?/ _, [' G' ^
Eyeballs: 眼球
2 j/ L9 Q! @, f' P- Y 这个说法形容的是工作太多,堆积到视平线!
4 u9 _5 ^" v" \7 G( I I'm up to my eyeballs in work.
* V7 Z9 Z6 m; ?) h- t1 v5 ~5 H 换个名词,用法更多!
9 e4 A% d; @8 } I'm up to my eyeballs in debt . 债务一大堆 I'm up to my eyeballs in beautiful women . 眼前全是美女 We hope you're up to your eyeballs in cas h . 祝大家新年财源广进 9 \" |0 r2 K; S+ }. W
5 q6 x3 h% [- z/ o& E ) l u I7 D$ ]1 G
#5 I'm tied up.
7 I5 V6 R3 B% e3 _' E! q8 @& n
8 X& `8 q0 m) ?" t' {. ?+ ` 这个词就是“走不开”,“脱不了身”的意思: 7 |/ R Z! x; x, Z
比如朋友叫你吃饭、太太让你早点回家,但你还要加班,就可以说:
$ j& D! ]3 j" f1 J, m! t I'm tied up. 我走不开。 I’m tied up at work. 公司有事,走不开。
4 j1 r( c6 C0 N3 \ H
! U3 f6 X+ x" c, L8 O) k # n8 `5 K3 h, c3 O4 y5 ^
#6 I'm overloaded & underpaid...
. T) v' y7 d* L7 i
大家都知道over time (加班), 其实前缀over还有更多用法:
: M9 ]' F" M0 f5 Q I'm overloaded with work. 工作超负荷!# K' t1 }, U k! Z: K
I'm overworked. 工作太多了!
# l) Z3 H* H9 }$ H4 y& _/ a% A* N 换个反义词under:
6 C3 V) A$ Y$ s o I'm underpaid. 工资太低! I'm underslept. 睡眠太少! ! [: f4 ]+ X4 z) X, A
如果年终拿个大红包,一切都值得! ) e5 a3 w! q2 T+ q r
A big bonus will make up for everything!
s9 ]# j; u6 E: o* k! v$ F 9 f3 H% ]; A }# h* [" v: C; `
. j) C, F4 f. u; X! B/ t9 G1 e' L
#7 I'm slaving away & #8 I'm toiling away.
Slave: 奴隶
To toil: 干苦活
这两个说法都强调很辛苦,不过有些区别:
I'm slaving away: 通常指为别人(老板)干活
; _; Z4 K1 z' ]& @ Z5 \. t+ q: Q l I'm toiling away: 可能是为你自己干,比如辛苦创业 9 O7 N6 O8 `/ s8 Z3 ~. _1 ^
5 Y5 W" n: d, \
, E, p3 A& d7 ^+ a. Z/ i #9 I've got a full plate!
$ }7 h0 X2 e6 H C8 m4 U3 t4 }+ F! `
Plate是盘子,除了用在吃上,也可以形容人生这盘菜:
" ]2 D0 ?1 k5 a3 Y, K- A2 | I have a full plate. My plate is full. I have a lot on my plate. There're lots on my plate. ' s# ?5 ^, j* t: F
都是形容安排很满,忙不过来。
$ x! Y8 q4 {( \+ o/ s
9 k% {; o' L! a* y# q, c
" B- p1 l" I# @0 ~6 f9 N2 N* \0 w6 y 快过年了,你忙不忙?都在忙什么?你怎么放松调剂?
% P! \$ T; D# ~' s0 z; z What are you swamped in? Who/what are you slaving away for? How do you mix things up and stay motivated? 9 r4 O8 d$ s& F! f: o# f
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41075-1-1.html 谢谢