马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
& H8 I4 c" R" M# [3 U
4 P7 c) |: z2 @* |' j' G8 e3 @9 B
: p+ u. S& x' [5 V0 {6 `0 g% S9 I% a
1、save for a rainy day
/ h* c" J" b& F2 f 你是不是“月光族”?不管每个月拿多少钱,到了月底肯定是花光光。看来,你还没有考虑过rainy day。rainy day是下雨天的意思,但很早以前,它就有了“困难、不幸”之意,所有save for a rainy day也就是“以备不时之需”的意思。月光族们要好好自我反省一下哦,不能今朝有酒今朝醉啦。
' t+ L) Y$ o+ Q! n Ads from the bank keep advising people to save some money for a rainy day.
5 t, q% ?$ p n9 o% K
3 r+ v/ e# ~$ a! j6 Q, J1 ^ 2.when pig fly 很多形象的说法来比喻某事不可能实现,比如:白日做梦、太阳从西边出来、异想天开……而英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pig fly”(当猪可以飞的时候)。猪,又肥又胖,没有翅膀,靠自己的力气是飞不起来的。所以当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰谚语,还曾经在《爱丽丝梦游仙境》中出现。 : k% Q: ?/ J. m1 v" R
——Do u think ur brother will be successful?你觉得你弟弟会成功吗? R; N4 N3 G3 p& r5 Q3 H n/ D0 |
——When pig fly he will猴年马月吧。
0 J! U! X. s, V% w: X6 O5 H* \" M* A5 H 3.guest star 客串 Courteney Cox and Jennifer Aniston will smooch on the season finale of "Dirt". In the episode, Aniston guest star as a lesbian magazine editor and rival to Cox’s character.
# x9 J. N/ q+ c" A$ ?& y7 N, b 安妮斯顿将和好友考克斯在《丑闻》大结局时上演吻别镜头。安妮斯顿客串一个同性恋女主编的角色,与考克斯演对手戏。 / k! E9 l! Y% k$ e# L! s2 b
4.hype 炒作 Don’t take media reports on the new movie seriously. Some reports are just hype.
: e* h% _( e+ J1 [ 看有关这部新片的报道可别当真,有些纯粹是炒作。 5 j- R; e) @ z/ H+ }9 G0 R
5.forty winks 13世纪,wink(本意,眨眼)就开始表示“打盹儿”,因为人打盹儿时处于浅睡眠状态,眼皮会快速眨动。“forty”不是数字“四十”的意思,在圣经以及莎士比亚著作中,“forty”常用来表示“一些、少许”。因此,“forty wink”表示“打盹儿”。
; a6 c- R% U* z# L( |. } I need forty winks and I’ll be able to work all night. 2 E: b* _6 w4 E2 J' X8 M
我要先打个盹儿,这样就能通宵工作了。 ; v) I5 a8 G2 {
6.one-night stand 一夜情 More than half of those polled said there was nothing wrong with a one-night stand ! X9 U/ F) ]* D
一半以上接受调查的人认为“一夜情”没什么错。 ! _# F9 ^- c3 I$ [
7.thinktank 智囊团 A thinktank says robots could fill the jobs 3.5 million people in Japan by 2025.
! T8 O3 ?/ ?3 L9 F p2 l 日本一智囊机构指出,到2025年,机器人将填补日本350万个劳动力空缺。 & V. B* V& _3 u/ H, u/ f$ O
8.dead ringer 日常生活中,俚语dead ringer指“酷似某人”,尤用来形容“酷似明星”。dead在这里无实意,仅起加强语气作用。词源上,ringer源自短语ring the changes(字面意为敲奏钟乐,比喻意为用种种方式重复同一言行)。不过ring the changes也可用来形容“以次充好,用假货取代真品”,这正是ringer(酷似某人)的起源所在。具讽刺意义的是,ringer初被使用时,指的是“赛马场上偷偷拿来替换普通赛马的种马”。随着时间推移,现代意义的ringer则指“以假乱真的冒牌货”。
+ K1 c9 u% P) }! |1 }" y That man is dead ringer for/of Jay Chou + r% U" @3 P! |; V2 l: D
那个人酷似周杰伦。 ' ^. ?/ k0 I: y! L4 }6 h1 \2 V
9.internet love 网恋 About 90 percent of Chinese university students regard "internet love" as an effective way to satisfy their emotional needs, according to a survey by Northeast China Normal University. 0 S/ p$ {0 u! O" v5 C' e) W/ j+ O
东北师范大学一项调查显示,近九成大学生认为,网恋是满足情感需要的一种方式。 " U( r/ C2 l$ @! J1 S
10.his-and-hers clothing 情侣装 The store sells his-and-hers clothing so it's convenient for shopping.
8 ~! ~: O$ x% {% R2 F/ j0 v 这家销售情侣装的商店,购物很方便。
1 q5 I' E+ x8 s! J 11.aesthetic fatigue 审美疲劳 After a week of traveling and seeing the amazing sights, I had aesthetic fatigue. ; N6 M. r5 S* b* `' _- o Y
经过一周的游历,我或多或少有些审美疲劳了。 1 x( x, z$ x/ U, d; w
12.play a bit role 跑龙套 After playing bit role for years, his hard work eventually paid off and he got the break he needed to become a star. ! d- m7 L$ h# H9 j
跑了多年的龙套后,他的努力终于有了结果,他把握机会成了明星。 7 Q+ z. \( ~! L P t+ F* U! M
13.twilight romance 黄昏恋 With changing views on marriage and love,twilight romance is being accepted by society.
( o/ v0 ?2 {4 @8 x 随着婚恋观的转变,黄昏恋也日渐为社会所接受。
& f, g; e. [5 E& H 14.mother-to-be 准妈妈 The number of mothers-to-be increased sharply in 2006 because many young couples are eager to have babies in the year of pig. " s* @7 B3 F( F5 p
由于很多年轻的夫妇都想要一个属猪的孩子,2006年准妈妈的数量剧增。 # } n8 |, B9 }1 M |$ D7 u, L) j! W
15.own goal 乌龙球 The player was so excited to score, he didn't realize it was in his own goal and helped the other team win. 球员射门后兴奋异常。他没有意识到自己踢了个乌龙球,让对方赢了一分。 ) ~. H+ k! \: }1 r$ G% B
16.two-for-one 买一赠一 Shoppers , lured by discount and two-for-one offers,packed department stores over the weekend.
! R0 W, o' L. Z( Z/ i& e# N 受打折和买一赠一的诱惑,消费者都在周末涌向了百货公司和商场。
* B0 X3 z p# p, P/ t# C; X 17.steal one's thunder 意思是抢某人风头。这个短语的来历跟雷声有关。1704年,英剧作家约翰丹尼斯在他的戏剧《 Appius an Virginia》中使用了新方法制造雷声,这部剧不受欢迎,但他制造雷声的方法却被用在其他剧中。他发现后大叫“They will not let my play run, but they steal my thunder.”于是,steal one's thunder最初就成了“偷某人想法”的意思,后引申为“抢某人风头”。此外,抢某人风头还可以用steal one's show/spotlight来表示。
' L/ Q1 Z% Y. x1 N( _ I kept quiet about announcing my pregnancy because Cathy was getting married, and I didn't want to steal her thunder. 4 f0 \- U5 ^- G
我没宣布我怀孕的消息,因为凯西要结婚了,我不想抢了她的风头。 . J6 i* g8 s+ I
, q0 R- N3 Z. f; T* f
微信名:每日学英语 I2 G2 ] J# E: Y) r# W+ A/ L. Q4 r
微信号:daily-english 关注微信,让英语学习成为一种习惯。
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41009-1-1.html 谢谢 |