马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
$ N( c4 H7 G6 E- a) d![]()
/ q/ a" x0 i2 l( G$ z9 D! v- v# n! Y. g2 c+ x! C& k+ C
1、save for a rainy day 7 O5 s2 p( B. ^- {
你是不是“月光族”?不管每个月拿多少钱,到了月底肯定是花光光。看来,你还没有考虑过rainy day。rainy day是下雨天的意思,但很早以前,它就有了“困难、不幸”之意,所有save for a rainy day也就是“以备不时之需”的意思。月光族们要好好自我反省一下哦,不能今朝有酒今朝醉啦。
. A* k( c/ u1 c9 g8 T" C" D Ads from the bank keep advising people to save some money for a rainy day.
1 x9 j) V' Z; d- X; B5 B7 }( b7 Y+ S3 R+ n2 Z) X1 T8 G0 F1 r
2.when pig fly 很多形象的说法来比喻某事不可能实现,比如:白日做梦、太阳从西边出来、异想天开……而英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pig fly”(当猪可以飞的时候)。猪,又肥又胖,没有翅膀,靠自己的力气是飞不起来的。所以当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰谚语,还曾经在《爱丽丝梦游仙境》中出现。
0 [- I8 Z8 I0 F ——Do u think ur brother will be successful?你觉得你弟弟会成功吗? . q- b/ g4 v3 k; e2 Z& @1 V# t( c+ X
——When pig fly he will猴年马月吧。 ( Z) d T( O& p4 V0 j
3.guest star 客串 Courteney Cox and Jennifer Aniston will smooch on the season finale of "Dirt". In the episode, Aniston guest star as a lesbian magazine editor and rival to Cox’s character. # N$ b* l6 b" v& p9 Q* o
安妮斯顿将和好友考克斯在《丑闻》大结局时上演吻别镜头。安妮斯顿客串一个同性恋女主编的角色,与考克斯演对手戏。
% ^0 z) b, m7 G/ Z/ P 4.hype 炒作 Don’t take media reports on the new movie seriously. Some reports are just hype.
. u3 L/ z+ Q' ?! y% f 看有关这部新片的报道可别当真,有些纯粹是炒作。 * e8 G! N3 s% S' g0 ?* |; P0 @, o
5.forty winks 13世纪,wink(本意,眨眼)就开始表示“打盹儿”,因为人打盹儿时处于浅睡眠状态,眼皮会快速眨动。“forty”不是数字“四十”的意思,在圣经以及莎士比亚著作中,“forty”常用来表示“一些、少许”。因此,“forty wink”表示“打盹儿”。
2 o6 x) H# G' Z' p6 M8 ? I need forty winks and I’ll be able to work all night.
1 y9 Y8 i% A- A( Q, d) M 我要先打个盹儿,这样就能通宵工作了。
/ t/ c4 t3 c; | |# V. O 6.one-night stand 一夜情 More than half of those polled said there was nothing wrong with a one-night stand
- ` P' H6 t1 c* |% ^- z 一半以上接受调查的人认为“一夜情”没什么错。 # ^9 ^% w+ D4 j8 _2 d/ K. f
7.thinktank 智囊团 A thinktank says robots could fill the jobs 3.5 million people in Japan by 2025.
2 |7 U; b$ Z" `& l/ Y$ ?+ x 日本一智囊机构指出,到2025年,机器人将填补日本350万个劳动力空缺。
& B }- l* j, o9 b- u8 O- ]/ p4 \ 8.dead ringer 日常生活中,俚语dead ringer指“酷似某人”,尤用来形容“酷似明星”。dead在这里无实意,仅起加强语气作用。词源上,ringer源自短语ring the changes(字面意为敲奏钟乐,比喻意为用种种方式重复同一言行)。不过ring the changes也可用来形容“以次充好,用假货取代真品”,这正是ringer(酷似某人)的起源所在。具讽刺意义的是,ringer初被使用时,指的是“赛马场上偷偷拿来替换普通赛马的种马”。随着时间推移,现代意义的ringer则指“以假乱真的冒牌货”。
: f* X) l- Y, l, p! C That man is dead ringer for/of Jay Chou 2 d+ I& D& ^: v8 z/ C8 z
那个人酷似周杰伦。
0 |' W; ]8 a0 R/ [2 w: Y 9.internet love 网恋 About 90 percent of Chinese university students regard "internet love" as an effective way to satisfy their emotional needs, according to a survey by Northeast China Normal University.
- Y4 p8 t' h/ n5 l& _+ b; P# s 东北师范大学一项调查显示,近九成大学生认为,网恋是满足情感需要的一种方式。 0 u" e9 r; X8 b
10.his-and-hers clothing 情侣装 The store sells his-and-hers clothing so it's convenient for shopping.
1 u, y8 i& e6 q; ~$ a 这家销售情侣装的商店,购物很方便。 4 H* I: I% z9 v5 u- {' o
11.aesthetic fatigue 审美疲劳 After a week of traveling and seeing the amazing sights, I had aesthetic fatigue. + ^0 D7 O6 l# [$ S7 a
经过一周的游历,我或多或少有些审美疲劳了。
) ?. T% @+ [5 ?: A9 E" s 12.play a bit role 跑龙套 After playing bit role for years, his hard work eventually paid off and he got the break he needed to become a star.
0 `+ h+ r6 Z3 f1 u3 B' L 跑了多年的龙套后,他的努力终于有了结果,他把握机会成了明星。
- T+ a/ P& a! Z$ X9 u 13.twilight romance 黄昏恋 With changing views on marriage and love,twilight romance is being accepted by society. $ N- o. d/ P+ r* m( u- e
随着婚恋观的转变,黄昏恋也日渐为社会所接受。 * u8 d# A% J9 P* _
14.mother-to-be 准妈妈 The number of mothers-to-be increased sharply in 2006 because many young couples are eager to have babies in the year of pig. & U! R# ^ T: X) k
由于很多年轻的夫妇都想要一个属猪的孩子,2006年准妈妈的数量剧增。 , i7 O7 r& i; W( r1 n# T9 `
15.own goal 乌龙球 The player was so excited to score, he didn't realize it was in his own goal and helped the other team win. 球员射门后兴奋异常。他没有意识到自己踢了个乌龙球,让对方赢了一分。 - f G: F, j5 x9 } N. L6 ^
16.two-for-one 买一赠一 Shoppers , lured by discount and two-for-one offers,packed department stores over the weekend.
" B; q0 t/ ~% A, y; B* i 受打折和买一赠一的诱惑,消费者都在周末涌向了百货公司和商场。
# Z8 Y4 k# H7 g9 } 17.steal one's thunder 意思是抢某人风头。这个短语的来历跟雷声有关。1704年,英剧作家约翰丹尼斯在他的戏剧《 Appius an Virginia》中使用了新方法制造雷声,这部剧不受欢迎,但他制造雷声的方法却被用在其他剧中。他发现后大叫“They will not let my play run, but they steal my thunder.”于是,steal one's thunder最初就成了“偷某人想法”的意思,后引申为“抢某人风头”。此外,抢某人风头还可以用steal one's show/spotlight来表示。
8 V8 p# u# J" { I kept quiet about announcing my pregnancy because Cathy was getting married, and I didn't want to steal her thunder. 5 E6 N9 f& j5 _, |4 O/ q
我没宣布我怀孕的消息,因为凯西要结婚了,我不想抢了她的风头。
. x9 e+ q5 s, l) x! N4 o
5 k% G( i4 ]& G) k$ J微信名:每日学英语
" o2 @% i6 q: f0 ?- W 微信号:daily-english 关注微信,让英语学习成为一种习惯。
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41009-1-1.html 谢谢 |