点标签看更多好帖
开启左侧

[俚语口语口音] 弄错了会很丢人的英文!【记住吧 免得日后尴尬】

[复制链接] 0
回复
2779
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-1-9 02:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

7 O# k6 g; \9 P7 ]3 s1 ?( e
, s  Z) M4 v1 B) @
来源:走遍美国(ID:tour_usa)
  t; O9 J- J! m0 M  [: q, ?
7 r( ^; p% a% P2 X, H0 [3 ?
上面这样的神奇“汉翻英”着实随处可见。。。
7 v1 F1 ^5 C/ N5 j, S2 z
" v9 h- c( q- `
! d$ X1 {6 c, z5 d6 b4 ?
算了,在国内,英文胡乱说也不碍事,但是以下这些英语中的习惯用语,你有必要了解一下,省得出糗哦~

/ ?! {5 x. _. ~" }& C3 z: o1日常用语类
lover 情人(不是“爱人”)

, ]5 {- N/ F5 r. M8 U) J- d2 e
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
' m9 R7 L6 z5 ~) C& F
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)

3 I( G. b) e, G
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
1 \" T# V" n1 ]/ p1 d, k* p1 M
heartman 做心脏移植手术的人(不是“有心人”)
  M: O; ]- [% M$ N7 W) S
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)

! Y% b2 H" D% J+ c8 }, u% E
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)

3 Y2 \9 ^& X: |7 B
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)

. [" _  a& V8 d, d! C
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
* J* X  x; m3 @& f  m+ }; c

+ h' H6 t9 H' ^. G/ Z- M( ?: K! q# r

' @  ^3 I) h- P/ v* ~3 r) J! ]
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)
# ]2 L; v: [& X7 }& ^4 J* C
sweet water 淡水(不是“糖水”)

4 A! |6 v8 D1 E! ^- J4 U" K
confidence man 骗子(不是“信得过的人”)
9 r% b+ u0 y+ k5 ~& o+ B7 R
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)
, o* A, l0 i: j. k: F/ y$ y( a
service station 加油站
& W4 v* E( m, |, v8 H
rest room 厕所(不是“休息室”)

. Q' J! s' s  ~+ P* K, Z6 [9 y
# _9 W. J5 L4 }0 X* W

/ C+ l; e/ S% N7 I/ ~. y; ]
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
5 L- Y$ ~+ T% Q8 j
sporting house 妓院(不是“体育室”)
3 g& |7 z% {2 ]: x6 i, |+ x
horse sense 常识(不是“马的感觉”)
$ s  y" H4 g" }0 y

4 p: T$ A; O% t3 U' {1 Z5 i, N

; b( r+ X) x2 W. W% `5 h' J2 O- e
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)
) J, V+ F: `" h1 i$ {3 U. ~
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
) K7 d0 E2 `" _
black tea 红茶(不是“黑茶”)

! F) b4 H# W' K. v" ~
black art 妖术(不是“黑色艺术”)
2 e# \) O# i! O+ P. |
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
. H' C! ?4 v, |% I  i
white coal (作动力来源用的)水

1 v4 ]* [9 e" B
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
' x* o! q3 {$ c6 p. j# R* G
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是“黄色书籍”)

6 r' {2 ], c2 n. j5 v4 F& X1 V. ?
red tape 官僚习气(不是“红色带子”)

  P9 N  o5 `2 y9 o7 M( ]
green hand 新手(不是“绿手”)
( i: @3 ?! t) Z. _5 `8 p5 z
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)

# d+ J$ V+ S& d8 ^( H: q
China policy 对华政策(不是“中国政策”)
" M1 b/ q  z2 R  I7 {
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
" C4 c8 M' u' L! F0 O
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)

/ g0 g: ^" Z, |4 I
English disease 气管炎(不是“英国病”)

- X/ {& q: f/ ]* {3 X, p+ {& D
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
) c/ d& f) R& a$ v9 `
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)

9 u8 u0 s% o1 z1 v
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

7 k, C6 s* X0 c' {- p6 V* |
French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
- U8 Y4 x" v: h
2成语类
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)

1 X* d* ^- Z% \9 J# v- H3 Y! _
in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)

+ w  B7 l. H' M/ {% u0 ?. q# K
eat one's words 收回前言(不是“吃话”)
% i. H4 h* [% {2 ]+ q
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)

. c6 g; M" |7 |' R. x8 a! v
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
2 Z6 J  g7 v8 J* s: {
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
* L2 ~3 v7 k* u7 u
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)

& _) j4 A- S8 N9 i: z+ I7 S* W
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)

. n- p* k( ?) O3 {
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
. H8 Q7 f; e" m1 r
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)

7 S9 G- E. ]3 K1 N) S
pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)

7 H& U7 S( o: y. U( K( H# J# q
2 V! G/ G. m: s7 F) b

5 k+ r: m. |4 O
have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
: {( o3 p  e: C; l6 n4 ?0 O
3表达方式类
Look out! 当心!(不是“向外看”)

# _, _1 M% q3 y$ z9 C, i
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
/ z3 n3 {, y3 o8 y' f2 y& L
You don't say! 是吗!(不是“你别说”)

1 Q' U: U2 \% s* x3 J
You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)

( R( c3 @: W2 H+ X6 W" J
I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
9 i0 ]. u" c7 q9 Q$ E- ~; c- G
You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
0 h! h; ^/ K7 {
It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
$ N6 h& U; }& U, Z7 G) S6 y4 [
All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
0 s. k; |6 e  O) @9 ]! m. B
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)

- H2 A7 m3 t% M0 i! {# c$ X0 \
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
. o7 F0 i4 t' Q
It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)

1 F# A- q; p; W  T. y
! l& y( j& L9 @3 M
  s; J) d6 C6 \* U


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-40462-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表