点标签看更多好帖
开启左侧

[俚语口语口音] 弄错了会很丢人的英文!【记住吧 免得日后尴尬】

[复制链接] 0
回复
1682
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-1-9 02:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

# f3 z5 n8 H; |( @6 M8 P9 ^- u! b

2 ~1 O0 q% |- Q# w; I3 o
来源:走遍美国(ID:tour_usa)

, N# f0 l$ b5 P  R" |& ]
, a7 _! Z) a$ e' K& L2 N! s
上面这样的神奇“汉翻英”着实随处可见。。。

; `- u' n2 \! x4 O% V: @" N; q3 f- n
2 T( ~  `" e" [( t3 c0 t4 U

2 i/ i5 {# {; ~  c/ Z
算了,在国内,英文胡乱说也不碍事,但是以下这些英语中的习惯用语,你有必要了解一下,省得出糗哦~
- D3 P+ e+ q& @/ Z, O
1日常用语类
lover 情人(不是“爱人”)
2 p! ]" B* d. @0 w
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
% V# J$ T6 ?1 x5 ]8 j- c
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
* v8 _) H" I9 e# k* q
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
5 V8 Q$ T' l: h- l9 X6 J; P
heartman 做心脏移植手术的人(不是“有心人”)
4 M' w0 \5 l: O$ P# Z
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)

$ b% v  O1 G* Y) _
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)
$ t6 M; g3 ^0 g7 I  U1 L/ w5 B
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)
% j$ c" o- k7 }) v; ]. e
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)

7 T8 c0 j. x: J* N0 G
- s' d4 B4 B6 M* V$ M

( N% b* A- o3 L# i, |) w0 y) u7 w
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)
' V5 B- y. Q7 J! @
sweet water 淡水(不是“糖水”)

! H: ?* B5 Z$ V1 Q
confidence man 骗子(不是“信得过的人”)

9 X* g1 {# p3 a! \4 g
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)

: k" _3 V2 \9 {3 J' j
service station 加油站

" z7 ~# |4 o0 O2 Q4 h6 h
rest room 厕所(不是“休息室”)

4 A8 D) ?* r( d* @
2 K" \2 Y: Y+ y! [- S; k4 X

7 K' I# _) H4 p8 F
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)

5 C, ~! D0 }, m2 i
sporting house 妓院(不是“体育室”)

6 i- ^5 T# ]1 r4 t2 U" z
horse sense 常识(不是“马的感觉”)
7 z6 S4 ?! `* m8 ~' r

0 t* F* `4 r1 s2 W& r/ d: E0 b
8 ~% w. [4 B0 a- ~2 r; a8 Y0 k
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)

3 [; |& d! C& ^, g2 O& L, e
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
# ]; i0 w* ^2 W' a4 D" _
black tea 红茶(不是“黑茶”)

* h' s/ R. }$ Q2 \+ m
black art 妖术(不是“黑色艺术”)
: v  |8 @" ?5 S4 u$ t4 f
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
# b  N1 w1 g6 J2 S3 w, @+ [
white coal (作动力来源用的)水

4 z. W1 L2 w; ]7 ^) A. u
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
3 |7 b) r+ L6 V3 E9 a& r+ Z
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是“黄色书籍”)

- r+ l  |* d- @( [$ P
red tape 官僚习气(不是“红色带子”)

. I0 ]& A( D% V' T6 P% v8 }( @% y7 v
green hand 新手(不是“绿手”)

2 w, @2 g8 K4 X. k$ n
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
5 F! |4 G& C* w/ O, F; ~
China policy 对华政策(不是“中国政策”)
+ u% V' M7 }, D# E* D
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
# H* X, Z2 f3 j( o; c0 o( T! i
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)

9 D5 u: V* ~. @2 u3 x' V8 {6 ^+ g
English disease 气管炎(不是“英国病”)

5 _( T3 i: U5 S; D
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)

+ h+ ]( v  N0 n' T
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)

4 C: ^+ H) s  u1 r0 p/ d* u
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

' R$ ~& Z9 @8 q/ a  n) b: }
French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
: H! f3 P* ~" |+ f5 I- c
2成语类
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)

7 K: j, i. \3 p  |8 F( Z0 O
in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
4 w' P6 N) O$ t9 T3 j+ ]
eat one's words 收回前言(不是“吃话”)
  s& T; j5 \5 V  K- p6 P8 [7 J
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
6 y. `2 z9 S: r( r2 |2 v
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)

; t6 ?: c$ L3 m& D
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
, V2 n5 ?6 `. z1 s% D
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)

2 ]" o: j$ l' v
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
; q+ z* s7 a  _7 j9 D$ x7 B
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)

- M7 v  }) g' n: {8 ?5 e
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
* p4 |" Y: O. I1 J! P
pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)

% ?/ _6 X& ?7 F9 j# s5 c

" m7 Y8 Z$ f% t

: [5 \( b' V/ n
have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
" a" U( H; |/ M' @% L- z0 {
3表达方式类
Look out! 当心!(不是“向外看”)
( U$ m6 w' f# L+ z& Y! j, c! e
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)

. F! t( C3 x$ t
You don't say! 是吗!(不是“你别说”)

! L7 g/ m6 X0 C2 x6 Y' `3 c) Q% g# r6 Q
You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
  G1 `8 l) |4 M
I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)

# V7 W2 ~, F" i' U4 |
You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)

6 ~: F+ b  G4 Z2 m; r; Y
It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
2 w4 e" \& X- P! R% l/ P6 F5 K# \
All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
' ?- h) ~0 Z( d
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)

" L; Y: Q$ K) M8 p- t8 x  u0 a
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)

# E9 \- n' Q! G: K' m+ b
It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)

' o+ D4 F; ]" Z; J( K5 H7 O

6 m; S* B4 d7 f2 o
3 w# q8 k+ n; w+ ]# q+ `" V


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-40462-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表