开启左侧

[且听且看(音视频)] 今年热门词,英语你会吗?

[复制链接] 0
回复
3365
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2016-12-20 03:57 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
从洪荒之力到匠人精神,2016年最火的中文流行语英语怎么说?
哪种说法最切贴?
听Jenny, Adam为你总结!
* O; i$ b  b$ h( C# a4 w- p8 d

& I+ @( h& B0 E5 C. r
节目音乐:I get a kick out of you by Jamie Cullum" r$ F2 Q- K( e1 V, k0 l" O
8 ]& M0 W; |. t) l- y* V7 r% {
Buzzwords: 热词5 g/ B& l4 L0 B2 u, g# R
Meme
: 迅速爆红的文化现象,包括概念、热词、图片、视频等等
- u- Y9 O2 N( [" J% H7 y  @+ S* S*特别注意*
meme的发音不是mimi: D# ?( V% I5 Y, ^" }! i2 H
而是/mi:m/

! v$ v! x/ N5 x" l0 x3 d6 z2 ZThey go viral: 一夜爆红、病毒式传播
+ M5 ]$ n) _8 P' ~
Top Chinese memes
2016年中文热词,英语怎么说?

6 u* M6 n( S$ b
洪荒之力:Prehistoric power
3 }8 ~6 }$ i! J) B, l/ N7 o4 f; u

" Q0 ~% H3 l9 J* F& |9 @; [3 G
Olympic swimmer: 奥运游泳运动员
% e; G# y- ?" `4 e+ i5 ^8 j# ]- aShe's adorkable: 她特别萌, O: V4 d" _4 E4 |" Y- ^
洪荒之力的这几种翻译,哪个最好?2 ?# s2 ]1 d+ {( g7 [
  • Prehistoric power: 史前力量
  • Mystic energy: 神秘的力量
  • Full potential: 全部潜能
    , L! O% d. Q% J
最贴切的还是prehistoric power,有气势、二次元。
: W& i0 W+ M& e' ~Her phrase went viral: 傅园慧这句话一夜爆红
+ e9 W. @; D; \It's very catchy: 非常好记、朗朗上口+ Q7 G4 e/ y" b1 t
+ E! A" r6 @4 h' I

  [3 C8 j5 \$ h  V9 _) V
Watermelon-eating spectators: 吃瓜群众
  G* j% Q2 U  K6 F
The people/the masses: 群众
Watermelon: 西瓜
Idle: 太闲
Too much time on our hands: 时间太多
这几个词都有围观者、旁观者的意思:
  • Spectators
  • Onlookers
  • Bystanders

    7 q; q' n0 H' |. d+ f
最贴切的是spectators, 最突出围观、不关你事、你也管不了的意思;
Cynical: 嘲讽、吐槽+ F0 W9 I8 ?! f3 U% g

8 z# b( X$ X+ N& JArtisan spirit: 工匠精神

- \4 f9 ]# j& g* e

$ X, v2 [" X0 W5 [这两个词都是工匠的意思,但是artisan更贴切,突出这是一门艺术3 Z, @# d! h, m
9 G& `/ v2 X" [& L" e
  • Artisan
  • Craftsman 1 h8 d. z! V: j0 h6 k8 ?
They are very dedicated: 非常专注、投身自己的事业
Artisanal spirit: 工匠精神9 l, r! _1 X5 j' c2 ]8 H  U
在美国,“工匠”这个概念这两年也随处可见:
& Z0 t- t- ~: M7 U  y8 S" sArtisanal cheese: 工匠芝士& I; l; `# B  W6 j# c+ _
Artisanal chocolates: 工匠、手工巧克力
( s5 u( ^/ G- E9 f1 l7 c
6 C# e/ V7 K' i7 vArtisanal bread...artisanal everything!: h: g3 h6 W8 Z! b

! `4 t: T) F/ J) A0 A' ]: x
( S) g3 F+ H1 ~4 q6 Y; B
Set a small goal: 定个人生小目标

' `  M- |2 c+ C% |; _3 l- g
英语里,这两个词都是目标:! h8 a5 `, X( r- P' x0 X7 v/ I
  • Target
  • Goal. l' v* w9 ~: u3 o7 c
有什么区别呢?
$ ?$ w4 g9 H* N$ ?0 Q9 E; kTarget形容比较具体、可量化的东西:" f7 h$ N) V- c& d

' G, ^+ U" W1 Q% h  o- L% ySales target: 销售指标* ?0 @- d# N) ~6 z
Performance target: 绩效指标
  n& w3 U! q( k) lGoal则更广泛、更远大:
' U/ I1 y# `! h( h. g
" F) |. l2 p: `: w/ @Life goal: 人生目标& q- n) ^/ A9 C/ V. [. g
Career goal: 事业目标" j. B% A% t1 g3 L$ d" ~
Goal和什么动词搭配?  m' ^. b9 r" n; R2 |
Set a goal for yourself: 给自己定个目标9 B" _. W, k9 E' B
Reach the goal: 达到它
! p5 D" a% d7 P. H8 Z) `8 B/ F" G- N) |7 C  @& g' S
: O' M4 a1 }) q7 m, n
Fall-out: 友谊船翻、一言不合就......
, z6 v5 a& g5 o9 i4 z" c
真的翻船:, F7 F" t# o3 o. V, h
  • Capsize
  • Turnover$ P1 C+ o5 f" v" u: I
友谊的船翻:
$ X; {* m+ X6 m) L$ UUnfriend: 不做朋友、拉黑某人; \* b& f& n  M" _
To unfriend someone on Facebook or WeChat: 从脸书、微信上拉黑7 I* O/ o3 Y+ K; N3 S
更通用的说法:友谊翻船、一言不合就都适用:
1 K9 c& e! G3 y. T5 e
  • Have a fall out with someone
  • To fall out with someone
    9 @1 N. R: Q" t5 m9 [% h$ ~- A4 {

" G6 z8 h. J8 X2 T3 z% [& k* c) `9 m' P3 ?, V
Manspread: 葛优躺
1 u& h1 g' M* N' Y& z) X1 _

1 Y5 y8 S0 d3 J8 G这两年的一个英语新词还挺对应4 v* I3 s+ F- Y5 ]$ d' m9 L! _
Manspread/ E% i+ v  W7 n* W( x0 I( H; h9 I
大家想象一下男生两腿岔开、肆无忌惮瘫坐着的画面/ n! I/ L( \8 n% ^
Spread: 瘫坐、扩散: g, A4 p0 B$ h# T  B* l2 X
Slouch: 躺、瘫坐5 ^8 w( d# R! j3 n1 S" X0 A5 l
The Ge You slouch: 葛优躺" W0 F, J0 p& b1 j! ^$ \
Parents will always tell their kids, "stop slouching": 爸爸妈妈常跟孩子说“别躺着瘫着”- V' {0 t% Z1 Q! t3 l9 n# H  Z

2 o; V- s5 j$ o! V/ q, }
) w% }/ R) p, W1 s
Feeling blue: 蓝瘦香菇

" J4 }7 n5 W2 v0 I% U8 Q, Y: D" l0 D' B7 Z" \
Blue skinny mushroom: 蓝瘦香菇( _' J8 y1 H6 C2 I5 y, K3 @
Feeling bad, wanna cry:难受想哭
* W8 q* ?1 |  j2 Q你知道吗,英语里,蓝色正代表想哭!- ~# B; i( I8 C' u& }2 m4 n
  • Feeling blue: 忧郁、难过
  • I've got the blues: 我很难过
    3 k  e+ q$ W% ]8 M& o
还有一个俚语:6 _) X- X; ^! ?1 f* b
  • Down in the dumps: 伤心、难过9 T/ O% @0 V2 \) v# ]0 v$ N3 M( r

5 S9 ?- w) [* J! `$ H8 g- q9 Z5 j; R
It's all a scheme:一切都是套路
4 ?; |' e; Q( Z/ S9 g; x1 d9 F4 v
* @, A) k, ~& y% b3 V! }
“套路”的阴谋味儿,英语这个词最能体现) B+ B; S7 y) M- a3 J/ v( `* D5 l
Scheme: 套路
# @$ S/ ?/ G: D: I0 k9 r" h$ N: {
  • It's all a scheme: 一切都是套路
  • A schemer: 谋算套路的人
  • A schemer is always scheming: 老谋深算的人特别擅长谋算套路
    % Y# F6 H2 ~' \, r  e
如果是褒义的“套路”,可以用这个词:
# I3 [& L& V: }! T: w9 bApproach: 方法、方法论! ?9 G6 D; |3 \7 e9 u$ z# G
6 L2 n) g7 k' |+ [* j

+ b- T1 V/ T- ^5 E1 l  k2 f. G' ?4 f# L+ S- i- ?. H
今天细说这些词,真发现不论是中文还是英文,
$ ~. C9 q2 v# z1 b3 P: w) \细细品味,都十分有味。
3 |1 ]2 }. ~7 O9 k
; `9 h5 y* |3 r' [! D9 L9 @% ~* ], H: k
  • 哪个词的翻译让你印象最深刻?
  • 还有哪些中文新词,你想琢磨英语翻译?
  • 留言告诉我们吧!
    ( ^$ m4 E3 O0 o( j2 O9 K
: L/ n# {- I2 N, r$ N- H


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-39071-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表