点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] Food英语用处多,除了吃,还能形容人!

[复制链接] 0
回复
1765
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2016-12-12 02:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
英语里,食物的用途之广泛,你肯定想不到!
比如“玉米”,用来形容一个人“肉麻”;而“派皮”,是“不靠谱”;还有美国人最爱的“牛肉”,当你“不爽”某人时,就能用到这个词。
快听节目学习吧!
' t8 G6 a5 |9 U- S" [+ W7 ?- _! {' j1 U; w" G; l- ?& h
         
9 N) L& ~( L: n4 M' O  n
/ a8 t  P7 p8 f1 G" E(15:03食物俚语
6 ?( l9 P6 V. ^1 i9 z
& J9 o. y! h, M( S) ~1 p; G* W$ ]" g, H4 v2 l' [
玉米,芝士=肉麻

$ P) W' [8 }6 z( g7 ^
9 d+ |$ R# x# m; _; T玉米(corn)和芝士(cheese)都很好吃。不过后面加个y, 变成corny和cheesy就不是什么好事了。
( A4 B7 [, ^2 b5 G7 ?
  • Corny表示很肉麻、很狗血;
  • Cheesy的意思则是肉麻、矫情;
    / V/ ~6 R' y, A( ]2 P4 M( P

( ~7 F+ @2 |/ I6 M4 u' g
* m0 }) A3 v8 H& G: I* T7 [I do like eating cheese, but I don’t like cheesy things: 我很喜欢吃芝士(cheese),但是我不喜欢滥俗的(cheesy)东西
2 @) j/ F  N- ]
3 Y; D0 _4 O  f& T, I+ V; d: ~/ M/ i: |* R
怎么用?
! m7 ^8 h, ^; w) g; n$ W" C
  • A cheesy/corny person: 一个人常说肉麻的话,或者用老套的台词撩妹,这两个词送给他
  • A cheesy/corny song, movie, TV show: 肉麻的情歌、情节狗血的电影、电视,都可以用这两个词形容
    9 i) U9 ~: J/ K
为什么芝士、玉米会变成这个意思?+ _8 G% s. r5 e& T4 b
No one really knows why, the etymology behind it. But everyone uses it: 没人知道为什么、它的词源故事,不过大家都这么用
, e1 C: n$ i# J. Q' ketymology: 词源
  W( L- l2 p. ?8 e2 d* O6 m0 q4 V6 X
5 g  E+ z& R: K* i" t0 D, z6 A  P& g; D7 `& e( J
面包、黄油=养家糊口

, Q, `5 ?' \( C  K$ t面包黄油可谓是美国人餐桌上的主食,所以bread and butter在英语里也象征一个人的工作、饭碗,还有养家糊口的意思。7 w) `# \1 y- l: [

6 T1 m: M, G6 @0 k/ X- o& l! z9 }
bread and butter: 面包和黄油) \3 q( j- k) D# L
Bread is North Americans’ staple/staple food: 面包是北美人的主食
2 F& |2 u0 W2 P) [' KFor us, bread is money: 对我们来说,面包就是钱1 h# L0 z% e7 F6 J" j) \
怎么用?& l3 U  y  y2 p8 D
  • The person who makes money to support the family is the breadwinner: 赚钱养家的那个人叫做“breadwinner”
  • Now, most homes have two breadwinners: 现在,大多数家庭夫妻两人都是breadwinner
  • Your profession is also called your bread and butter: 你的职业、你的事业是你的饭碗,英语里称为“bread and butter”
  • 例如:Podcasting is my bread and butter: 做播客节目是我的饭碗
    ! Q! A- v. }- `/ u5 O# M

( a$ J' x' }( u! j2 G$ N0 M
5 k& v- B, e9 I, T% D除了饭碗,面包还能形容怀孕的准妈妈- |1 w; v. h1 X' N1 F! u' l
She has a bun in the oven: 她怀孕了 (字面意思:烤箱里有个面包)
$ @, x1 N+ x! Gbun: 软面包,汉堡包和热狗的面包叫hamburger bun, hot dog bun& @5 `! P7 c5 F+ M* Q

; n. _, y; Y3 K2 G) l7 X
& `2 W. N6 s3 |, O
酥酥的派皮=不靠谱的人

3 }2 K- d1 o5 Y用来形容苹果派、叉烧酥,flaky绝对是个优良品质,说明派皮又酥又脆。
但用来形容人,flaky就是贬义词了,意思是不靠谱、靠不住、说话不算话。
( u) R1 x/ i1 T/ Q) }( N
In dessert, it’s a good quality: 甜品松松脆脆的(flaky)是好事, d0 E% L* _( v6 d9 F5 [$ o
But in people, flakiness isn’t something desirable: 一个人不靠谱(flaky)就不是件好事了
! K  ~2 f2 Z: B5 B, WA flaky person is not dependable or trustworthy: 一个人如果很”flaky”,意思是不靠谱、靠不住: `- x* L% N6 P7 m5 p
Maybe their mind is somewhere else; they can’t focus: 一层意思是这人可能心不在焉、做事没脑子1 n+ B; A* a# P
A flaky person is likely to break an appointment or a promise: 不靠谱的人可能会爽约、食言$ f% S- W" t4 e9 e
They don’t deliver what they’ve promised: 他们说到不做到
6 m+ e! G& j9 C4 R% H% m* m8 J# x9 u0 e0 T7 A( B( F4 t  U

$ c: r# f0 Y8 K+ ~- \怎么用?
. x+ M3 w, E, e5 j
  • I love eating flaky pie crust: 我最爱吃酥脆的派皮了
  • He is so flaky. Don't trust him: 这人很不靠谱,别相信他
  • He flaked out on me again: 他又放我鸽子了
    * H6 t" B8 ^/ e9 E% B
& x& ]. _/ d! d0 c8 E

& u4 Z3 F# s- T, D8 v+ _
香草=无聊、傻白甜
7 u- C3 c3 J% C+ E( n3 k
你喜欢vanilla(香草)口味冰淇淋吗?
还是觉得这个口味很无聊?没错,vanilla就有这个引伸含义。
0 `& I' {5 u* X
Some people love vanilla, but some find it very boring: 有人喜欢香草口味,有人觉得很无聊% d# S% i! a; w
) u( A2 f  ], k4 u5 a3 J
Vanilla, as an adjective, means plain and boring: vanilla作为形容词的时候,意思就是平平无奇、很乏味,(就是我们说的“傻白甜”嘛!)
. D6 V2 |' E/ c2 N3 C  h" z6 B3 ~, R7 m$ L! W0 A( C. ^

. F& E' x$ }; ]5 `) W怎么用?1 f) F( E6 Z6 i5 f! `
  • He’s so vanilla: 他这个人特别无聊、没趣味9 m# R0 L' Y3 U% W* w
It’s mostly used for people: 这个词通常用来形容人; t$ G$ q. \/ l- @! ]
7 i* u4 V5 c4 ?

" c% _4 n: }# k  l
牛肉=吐槽、不爽
! f; n" N- G' i6 e9 o
没错,beef就有这个意思。
不过这时候,通常不可数的beef前面要加个a, I have a beef with someone.

/ c! Q& d" Y0 h* D8 E7 W' c6 [( Z, G$ g7 t* U7 s
If you have a beef with someone or a company, it means you have a problem with them: 这个说法的意思就是你对一个人或者一个公司不满意、有怨气、要吐槽5 @& @# m" G7 l7 f

  P; `; H" I6 y, `4 N
0 k9 ?4 ~( v5 H怎么用?4 @  E" H% T- z1 p9 C) \4 x
  • You have a beef with me?: 你对我有意见吗?
  • Yes, I do have a beef with you: 没错,我就是对你有意见
    ' o& `3 N0 P% j
这个说法很口语。如果打字打出来,会被auto correct自动改正,去掉"a".
, y& V; S  ?4 m; R. w. S3 k% D3 h2 R/ B% d
" p0 g% w& L; X
6 c8 M! B* w4 t& f3 E) i6 s
Last but not least, 肉=重点

4 p" Z) D% @9 l: d" T最后说说“肉”。西餐中肉类通常是主菜,所以抽象概念,肉(meat),指的就是最核心、最关键的部分。
- J, \6 [( T2 b+ A$ i: n& N6 K
怎么用?
  • Let’s get to the meat of the issue: 直达问题核心
  • The meat of the story: 故事的重点9 j6 v/ ~$ m2 f
. t8 ?. c. h8 R, |8 h& L( P' A

5 ?# u' C+ j7 d* T  n' @Jenny节目最后还用了另一个说法↓↓
. z5 d6 k. I3 k' M+ r" h- I9 I% `$ J4 k. N* H9 c; _7 {
Nut: 坚果
( y: J- l  D# VNutsell: 果壳
8 c& s& f/ R( r: z2 \In a nutshell: 总而言之、总得来说  W$ i, P( o2 I, v
In a nutshell, there’re many interesting and useful food-related expressions in English: 总之,英语里有很多有趣又有用的食物俚语、表达方式
% @% T" a% F9 Z& _4 y3 |: T* Z0 F* b4 B8 q7 c
今天这些词,能形容你认识的人吗?
Do you know someone flaky?
Do you know someone vanilla? Do you have a beef with someone?
9 [4 [$ P% l, v

$ p* ]* f& f0 b7 P9 |8 G
喜欢跟我们学英语?
成为开言会员,你会得到更多!

* w3 C9 Q2 K. k  d) p6 E* l

转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-38379-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表