) H) n6 ] i3 }- D3 O s9 J% t5 k- K - W; v4 T$ r; T" b: ^ 6 D \9 _3 S+ { B! b (16:54,地址英语如何表达?)8 }, f1 ?# ]4 F" W9 o% \7 `1 i# y
3 T. i2 B* }. a
0 i6 j0 ^7 h7 `3 R" Q: Y
“Address”,动词、名词发音不同
7 K0 |6 h; X# p7 P" X. @
: K; N; @. Z* N- ^1 ~" Q# j, K* r大家都知道“地址”的英文是address,但需要注意的是address有不同的发音:: T$ i- w. `3 E3 [
动词: /əˈdres/4 h! Z4 c4 R4 L4 p- O
例: How do I address you?: 我该怎么称呼您?(这个问法非常正式) 6 z; ^/ [& W8 ?# [$ i; @) g( e2 X$ m5 c) n
title: 称呼,如Mr.先生、Ms.小姐、Mrs.女士
名词: /əˈdres/或/ˈædres/( V! N& l' E! N
例:What’s your address?: 你的地址是? + I Y' Q3 X- `. z4 U0 b ?7 O4 q; i; z # g8 i- z# q$ L- a8 @, W+ o& W
中美地址顺序恰相反
6 J0 C9 m/ y6 _8 f4 B
8 T2 {7 N) O6 N8 D: S2 U1 W中英语地址最大的区别就是顺序。 3 X5 i, |8 l. V9 M `% P* E中文地址从大到小写,国、省、市......而英语地址却从小到大,从门牌号写到国家。- A; M8 c6 W5 F$ a7 U2 s1 A/ T
# j" D+ x( N: N- t+ Q5 O8 f) E" E7 U* ]! d2 |
When writing an address in Chinese, we start with the big concept and then work our way down to the smallest: 写中文地址的时候,我们会先写大地方,然后从大写到小 1 k8 U1 t9 x- M1 E, hIn English, it works the other way around: 英语则恰恰相反2 Q; y0 ~% A) L' Z
We go from small to big: 英文地址从小写到大 2 J( e' @0 a( hChina shipping address: 中国收获地址6 R2 d, }0 x0 w1 q, L
street address: 街道地址& y3 y4 k# c) B0 z6 f9 r
, ?* V7 @9 _ O( m ?7 L5 Y7 b4 t4 K, c
+ @1 B0 o! a' I. T& f" Q
英语地址缩写多
3 ?9 ~5 h2 g- e
大多数中文地址表达在英文中都能找到对应的词,需要注意的是在写地址的时候运用缩写会让你的英文看起来更流畅、更地道。 2 k: r# O$ n8 k7 r6 i% n( J7 I! ~! f& w& D+ F+ q8 d
E3 T4 h; _' ~# A$ {& ~( Q3 n$ w0 X
Abbreviations: 缩写 (名词,正式说法) 2 L* _: w6 ]* D6 O, y- aShorten to: 缩写(动词,口语说法) # y2 `: i, ^- c( s2 ?# U- [. DYou can shorten People’s Republic of China to PRC: “中华人民共和国”可以缩写为“PRC”: ~; h6 O! v% }* T+ M8 ^3 M
province: 省 (中国、加拿大都用province这个词) 7 B! G" B t0 S6 W D2 rstate: 州 (美国则用state) 0 b9 N* _, R7 d! _/ r gIn North America, state names are abbreviated using two capital letters: 在北美,各个州都有由两个大写字母组成的缩写,大家可以看上图学习。 - ~! y7 N' g0 L; r# u, C8 YFor example, NY for New York and CA for California: 比如,纽约的缩写就是NY,加州就是CA 0 h6 c' a5 H8 SIn Canada, it works the same way: 在加拿大也是一样 4 d8 T4 P. @! Z: `( o& eOntario: 安大略省,缩写为ON . t8 @, p1 m2 S4 X vBritish Columbia: 英属哥伦比亚,所谓为BC4 _0 _! _; d( k/ S
" Y' C5 M- c; G4 P! d9 V
1 A3 {, d6 V {1 a7 @3 z' H% L
中国特色:直辖市
: a# {. f. b. j6 W% @1 O中国有一个特别的行政单位——直辖市。如果你住在直辖市,比如上海,那在填表时省份一栏该如何填写呢?Jenny建议大家可以把市的名字写两遍,比如省、市都写Shanghai。另外municipality这个词也不一定要写到地址里。 ( b% Q& ]/ F0 J }2 W( y H4 V# I" ]/ @6 j0 R: d
_& _* ?6 y6 L4 `5 Ymunicipality: 直辖市 # t5 V' s4 Z$ j) jThese fields are required: 这些栏是必填的( Q# i1 S+ F# I" ^* u, r
Foreigners who see it might think “The city is so nice that they named it twice.”: 老外看你这么填可能会以为,上海这地方太好了,所以省市名都叫上海 ) \0 A7 @: N& p& E; |( c/ w# rYou don't need to write "the city of Shanghai" or "Shanghai Municipality". Just "Shanghai" will do: 用不着把city和municipality这些词都写到地址里,只要写Shanghai就够了: ]/ Q" Z! M, a( N# q
What happens if you're filling out an English form and province is a required field? 如果英语填表,"province"是必填项,直辖市的朋友怎么填? * l! J5 b$ r4 yThen you just write the name of your municipal city twice: 那这项也写直辖市的名字 + f" y& r I0 ]% Y' l. J* ] ( c; s7 s/ l ?5 l( j- } 1 R% P0 L2 r- K( u$ p* N, j8 r
美国有“区”吗?
, D0 p+ D2 t* T
美国也有区,可是他们的区,比如华盛顿特区,更我们的区概念上不同。0 }8 Z, Q) q. n5 @6 m
* f* k7 s$ w! k. y7 X r. N6 S! N: K' h, E7 H" a+ y# Z+ O
district: 区 (如上海的静安区、北京的朝阳区,都叫district)/ E4 w# H, G$ m$ b6 A
Americans do have districts, but the concept is somewhat different: 美国人也有”区”,但其概念跟中国的有点不一样! Z! E' U9 M1 N* T
Washington, D.C.=the District of Columbia: 华盛顿特区: y8 i% m2 ~) A6 _6 j
Every place has a district: “区”的概念基本上哪里都有5 H# a" i i; ~( h1 q
It’s just we don’t use that word very much: 只不过(在加拿大)我们不怎么用“区”这个字% Z! z a* o0 c! |1 u* B. w7 d
We just write the city and the street in addresses: 在写地址时,我们就直接写城市和街道- S8 N3 T! L' ?" ^) h
. @+ N0 R* }1 w. j& K$ m$ B + z- q+ k$ Z5 m f
同样都是市,中美大不同
7 T) _$ j. _! W. q. i N) H0 _
中国的”市”这个行政单位通常覆盖范围非常的大,从南到北有时候不堵车都要开一个多小时,而加拿大、美国的市通常很小,经常十几分钟,甚至几分钟就可以开车贯穿东西。% `+ S% _4 J6 Z7 a5 X3 Z. ?
3 q( A8 j, b8 o0 I) R: {( g " A9 J9 H5 b% N# s- GCities in China are huge, but in North America, the administrative city tends to be quite small: 中国的市很大,但在北美,行政市通常小得多 : K/ a8 _' P6 n) L- C% u5 u3 p6 z$ |& \' Q9 l! u1 o% ?0 D2 G
It’s like the size of a district in China or even smaller: 地方跟中国的区差不多大,甚至更小 ! g2 R: _. M) _% R I+ L- M: ?6 t: }/ ]In the States, the administrative unit above cities is a county: 在美国,比市再高一级的行政单位是郡- c: s! @6 }. M6 C E' E/ U2 s
county: 郡、县 ! L9 V8 c5 |+ S( m7 dOrange County: 橘子郡 5 X8 b2 c8 d! |7 K' m hIn North America, the word “village” is seldom used: 在北美,“村”这个词并不很常用 2 k5 J1 F$ C3 A1 l 7 ~0 I% w- d& R& I, ]& _) K6 y5 b7 Z9 V. f0 [6 z K
在美国,邮编是身份的象征 $ J5 p4 _# p. U K" f/ M, B
; V" G& f7 F2 I- \2 l
: a" Y" @+ ~, t0 D90年代有部很红的美剧叫做“90210”,90210就是加州比华利山的邮编。邮编(zip code)在美语里的使用频率很高,比如说一个人住在很好的地段,可以说“Someone has a fancy zip code". 前两天,希拉里演说的时候也说“We need to improve the lives of people in every zip code."* u6 h6 Y, O* t3 {
+ J! L. `+ ^/ r0 k: I) _8 V ; `3 V w' Q! Z" |( J3 J1 j% j ezip code: 邮编,美国的说法 % y/ S0 {/ ?* w* dpostal code: 邮编,更通用的说法, K6 O7 h! }* O1 g3 \* x0 V' w
CA 90210: 加州90210, 就是Beverly Hills比华利山的邮编 ' g8 z h f2 F, }Wow, you have a fancy zip code: 住在富人区# \: v2 j, b# T D! k+ B$ ]+ u
a ritzy neighborhood: 富人区 t4 E1 S# N. |" o6 t
In America, the zip code format is the state abbreviation, followed by a 5-digit number: 在美国,邮编的书写格式是所在州的两个字母缩写,然后5位数的数字$ F* u. e# j: O2 I, ^) y2 n. B6 j$ I; w
Canadian postal codes is the provicne abbreviation, followed by a 6-digit combination ofnumbers and letters:加拿大的邮编是省的缩写,然后6位的字母加数字 7 C+ c8 R0 Y- K3 M7 y" a& U在加拿大,圣诞老人有自己特殊邮编,人们过圣诞的时候可以给圣诞老人写信,而且还会收到回信哦。' k& r$ f6 Z: [, R2 E) u
The postal code was HOHOHO, which sounds like Santa’s laugh: 圣诞老人的邮政编码是HOHOHO, 连起来读像是圣诞老人的笑声 ( K, b1 M. @- j' C$ t: A! n! v1 q/ `- S8 m8 U
2 {0 X9 i/ ^( O% w5 S: ?
如果弄后来还有号的话,可以用逗号逗开来写,比如: 6 x7 k$ D1 H: q: ]- X2 h L9 @250弄10号>用英语写就是No. 250, 10 7 E) N, ?3 ~# O4 K8 N3 KNumber 250/No. 250: 250 弄: _! k3 \* P6 s& D' a: S
Building 10: (XX弄)10号,如果这个号码下面只有一栋楼的话可以这么写 * C, j* w0 F, H中英文中几单元几零几的表达都是类似的,只要一串数字写出来,大家基本都能理解。- f$ F( ^5 w2 u/ w+ I: ~# l
. f$ u2 m7 ^( R! [- Q: H, h6 W # ^9 A+ ]: _# @2 `
Room, unit, 还是suite?
Unit 501: 501室,多用于住宅区里的住址 . l, @% ~( a2 |/ `Room 501: 501房,更像是宾馆里的房间 - B$ h- l: E0 V' R8 Z1 p W! N. o! |Suite: 套房 ; Z. p$ m, r# \3 Q. h& n6 KSuite is mostly used for business addresses: “Suite”通常出现在办公地址里- `/ B6 D5 H; g @- I: a8 f7 v! T
Suites are usually really big and sometimes take up the whole floor: “Suite“一般都很大,很可能一整层楼都是一个Suite(办公地址)1 O5 O& _, v) B# }
( R D4 S v7 Z( C. K
9 k$ |. p3 y. A( s4 W* x
小区名字要用英语写吗?
What's the most appropriate word for "xiaoqu" in English? “小区”最恰当的英语说法是什么? ( ?" b, `5 i ~5 k' l( ]# g. w7 ^Complex: 小区 8 Y& C( Y! k7 C x8 o: l. zNeighborhood: 形容一个更大的街区、范围,不是地产商开发的小区# e: X1 \ r" ~
Compound: 这个词是形容部队大院儿的0 s' T8 m3 h2 ], [
Usually, you don't need to write the name of the complex since you’ve written the street name, number and unit number, it’s safe to assume you’ll receive your package: 基本山,不用写小区名字,因为已经写了街道名、门牌号...... ) b5 m \ A( ^ ' m$ s/ ?1 ?( [! x8 h( n* }# H$ ]6 _; A/ ^. r( N# P7 C
路名里有东南西北,英语怎么写?
( ]* a7 R8 d7 Z2 R. t, B
中国的路名常常有XX中路,YY西路,ZZ北路这样的,一般在路名里加上英语方位词即可:4 d& t8 g+ X& W
书写的格式通常像上图路牌:Nanjing Rd. (W), 方位用一个字母放在括号里/ k9 g$ _# i- \8 C0 I. W0 n, Q
但口语里会说:8 J- u! D% A) P2 T! a, P
When you're writing address, the unit number is pretty self-explanatory, e.g. 1001. It's the tenth floor: 写地址的时候,房间号就一目了然了,比如1001,当然是10楼 ! i* U- r n: vIn spoken English, you would say “I live on the tenth floor”: 口语里,通常会用序数词表达楼层数,住在十楼就会说“I live on the tenth floor” 3 S1 Z8 q1 b0 N0 H) tHowever, when written, “floor ten” is more common used: 但书写中,“floor ten”更常见1 C4 t k7 u" e0 K g
ordinal number: 序数词 ! u% x4 `: |/ H: w, P3 m) ?8 [' W, ]
- p7 V3 Y+ H3 t8 Q' u) i) C
又是一集超实用的节目,希望大家喜欢,好好收藏、学习!9 {) v, o7 Q* b* {$ ?6 {# }: [
有什么相关问题,欢迎留言给我们! 4 T5 Q+ u$ {3 x9 U2 u$ R4 C/ _$ ]/ g, ^0 Z6 o) Y
% Q5 O# O& i5 V \" b在开言,学最贴近生活、马上用得到的英语!$ l- F$ c! A, Q" E" H6 h. \
: ]0 R- f3 y, c& }