马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
拖延症、强迫症、恐高症、密集恐惧症、选择障碍症...... # x+ [( a: b9 K6 J& i+ U, q; p
: \% Q( g6 `2 p( h2 ^) R, U/ h
: f- ^* @( @7 ]: c. |; H5 @+ @) N
现代人,谁没有这些“症”?你中枪了吗?
1 i: F9 s# Z( w+ ^这些不同的症,英语怎么说?Jenny, Adam告诉你!
7 T# G2 ~% v5 m+ J H( M
. k$ p% G8 P6 Z+ L1 ?9 _8 z ; f$ U# r& C6 I! t6 D% m* R0 a% v
1 z5 B: J! K( B" h0 \- N! ^' I" L y' X: m; C$ l Q+ l2 E
! Y$ O' d1 H4 n% N5 E- T拖延症 拖延症英语里不是“症” ! E+ l* M$ G! D+ p; ]9 E
" _+ n+ F4 q6 N& v: D$ `
0 k i- K9 r% L/ Q+ ?When it comes to learning English, a lot of people procrastinate, so you've already made a great start: 说到拖延症,很多人学英语就是这样。不过如果你已经在听节目、看推送,你已经迈出了重要的一步! If you want to step up your efforts, double down on your efforts, become an OpenLanguage member! 如果要更上一层楼、加倍努力,那,成为开言会员吧
% h; u* \0 J% x$ g, ^6 |
5 s* e; D% U* G- H2 x
& r9 C% f% T6 h# W
( \7 s) @4 }9 G BIt's not an actual disorder, not pathological: 在英语里,其实“拖延症”不算一种真正的“病症”, 不是病理上的
. b+ ~4 M" \2 ^3 @5 V, @8 {But if it is an actual disorder, you will often see the suffix: -phobia: 如果真的是一种病症,英语里会常用到这个后缀:-phobia(恐惧症)
2 }7 N, q8 n" e/ }' W7 ~* w( W7 G$ ?4 {2 N+ j _
5 L l1 S' s8 P6 S* V) Y) X- C8 s3 o% K5 r w7 Y& W! @! r
2 p$ C0 O2 x v, q1 I
There are many different kinds of phobias, some are clinically diagnosed: 有很多恐惧症,有些是被临床确诊的
5 P2 d2 j1 ?( M# N: p' ?But many are more of a state of mind, such as procrastination: 但也有很多“症”,其实是一种精神状态,比如“拖延症”
, [( U% _' s( a% U1 D8 M( A2 i5 B4 W) o2 ^0 c
& z! T6 y+ v7 u# \# [ V% [4 V& v$ @% _$ F7 m
% [; y0 s* r& k4 c$ r6 E拖延症英语怎么说? $ V$ r4 E' N; ]2 n3 ^# ]7 D7 b# j
0 ]( p8 O% C$ b. \1 |: P, G: C4 p' ^
) z9 A, g( q+ l) F& C3 g' L就是已经说过好多次的那个词: 7 |) U; @' f2 k2 o) }- `
- Procrastinate: 拖延
) s7 y, a" A+ P0 n/ B5 R4 o/ e
: r, v+ R7 y$ C7 Y2 d f# ?
毕竟拖延不是好事,所以procrastinate不会用在建议类的句子里;只会用在陈述或制止的句子里:
& e$ b& ^0 ^' r* {9 j) {$ q0 `- Let's procrastinate on that. X
- Do not procrastinate any longer. √
- Stop procrastinating. √
- He always procrastinates. √) |7 g4 _0 e4 ]! L
( z/ M4 L# ~+ {& {
' m; [) ~" X/ w( E3 K! l4 g & x5 s( {1 h4 b; `4 }0 c* R1 t
3 t/ q, _4 e s( t ' y8 N! T- J. U, A+ r6 ]- s# ~9 {
一个拖延症的人,我们可以说:
8 R/ f, N" [4 U$ _; _# s; O( g& X5 o) e# ]
5 u# {$ @* H6 T0 Z# k9 e- X3 r `- procrastinator: 拖延的人
$ Q+ e: X5 e7 G0 Y, V2 s- J
5 w/ w" H: i# I( H0 a' E
* d! u+ \0 Q9 T# ?, O
4 v# u, m) K$ {5 S7 _$ ^8 o除了procrastinate, 拖延还有一个更口语的说法:
% `# E# l( g3 J: j7 Q- ^- Put something off
6 t. L# M1 Q# A& ?" E+ G. J/ n
2 f Z/ s% n8 g; Z# h
例句:
- H% a5 U- n2 K7 l- [- I want to learn English, but I've been putting it off: 我想学英语,但是拖呀拖,拖了好久3 N9 h# k4 B( D7 ], `% R0 L% [% X
9 b6 v( y- T2 _, {& V" d/ P
选择障碍症 4 x7 d( B6 F) z, R2 v
* B# g$ _' R" M- k4 H0 a* ?; Z
5 h, k) V8 W6 i: uThe Chinese word sounds fun: 这个中文说法还挺有意思的
6 _4 ~1 @/ }( l5 A3 y( d- H1 eIn English, we'd call this: 英语里,可以说
0 }( P9 o9 K F7 N5 y/ B- indecisive: 犹豫不决
- on the fence:意思同上,但是更口语、更有趣,因为fence是篱笆的意思,on the fence顾名思义就是坐在篱笆上,忽左忽右、不能决定
- waffling:这个词也比较口语,而且是特别地道的美语呢。这个词还有一个意思就是:waffle(华夫)" ]/ K2 ]& B$ P3 m+ F& X: M
6 h8 f0 K. ~. l1 [+ b/ o
. t. _7 w: Y, o1 ?& X
9 T0 K% c2 Q% J. u+ T
; }; T2 Y+ O7 d. c- ~ 1 b9 ]3 l9 P( V, x. s; u
具体怎么用?
( A A7 {# u. K* ^6 K' E# j$ A
/ R. E4 U8 I G8 a# x ( R4 j/ p" W( e& k: I& Y1 t2 r
“On the fence”更多用在一些比较重要的事情上,表达你的观点:
$ X- ^4 l% J8 e9 u7 |9 b& \' C3 Z如果是点菜这种小事: : C$ `2 X+ @- @
- “I'm on the fence between the chicken and the fish", 这个说法很怪
- "I can't decide between the chicken and the fish”更好: a) L- h t2 d% ~5 C* p$ W3 {
. p7 j7 `, ?, s5 v" G
0 m/ m& l( P. P: ?' n
$ H( E2 n# w" h% L% f# g
/ g+ G% }" L! D & a5 E* Y T8 i# n5 u
“Waffling”意为优柔寡断的
! {1 E* R4 |. r% X+ d/ fYou are waffling again:你又在优柔寡断了 4 m: ]% T3 b& \
8 l: [" s7 j9 E1 J, ~
( m$ G& h3 }0 i# B$ \. p. d% j
- \6 ~3 a' ^, q2 J% b" U1 v6 ]
( u( {$ e0 O# h各种恐惧症:phobia 接下来这一组恐惧症,都以-phobia结尾。Phobia的意思就是恐惧症。 3 D9 K8 E* `: ~9 R" q- M. S# K
2 K6 s- V: J+ R4 e: q5 E
% C$ _- L/ H6 M! {5 n/ U+ t. I% @5 K0 l0 P( t
* Q7 j1 |" J# ]" b2 e) M' P
- acrophobia: 恐高症. @4 V& ^( @0 @
6 b' L# [% X( r" v% `9 @1 i- G% {# T4 r
除了I'm acrophobic, 你也可以说I am experiencing vertigo: 我很晕! ' G$ I- a: b) I/ e: C
Vertigo describes the dizzy feeling you get when you look down from high: vertigo就是从高处向下看,那种晕眩、紧张的感觉
' E! I" g* ]. A, ^" ]: JI've met many foreigners who experience vertigo when they go to tall buildings in Shanghai: 我在上海遇过好多外国人,一上摩天高楼就晕
; G2 X/ I4 \5 `! B/ M% ?* W' F+ `) c7 w: m4 K% X( Q6 Z
% J: e0 I3 L) o* e
! C0 h* h& t; h: p% f( {' [
$ s6 e2 d: ^& E% H1 A7 _$ h, {
8 s0 \5 z) N$ V1 v- l3 k: P $ J2 U! ~9 w5 ]0 L0 W; E! L# D" S
- aerophobia: 飞行恐惧症
+ v% K; j4 [( a5 z! W5 M2 Q; G: B! m2 }; m& ]/ ^
It means you are afraid of taking the airplane: 就是不敢坐飞机
! x5 O7 r: ?3 N+ O! C5 E( N$ `. y& k R4 K8 ^8 j1 N
3 P) Q$ c( m; v- x( X$ q
Fear of flying: 怕坐飞机, 更口语的说法
6 h2 h$ ^/ p- ]3 [! V+ T% \& AAirsick: 晕机 8 M. p9 w9 a3 J
Seasick: 晕船 ) m& s7 e6 |& p2 ^1 W0 }
Carsick: 晕车 * ]% M9 w1 O9 ]6 n9 ~+ g9 y2 t3 O
8 u) O7 x9 S5 {9 b/ d8 h , D( C v7 F& u/ K/ I
, }! G9 N" m }4 {9 y + A) x9 a7 h, N
- hydrophobia: 恐水症! [4 l! E) Z+ V) h+ N; b
% H1 H# X' n% ]6 ]1 U- k
I'm slightly hydrophobic: 我稍微有点恐水症
- k; r8 z! r( \2 nThe ocean makes me very nervous: 看到大海就恐慌
# o0 H: l5 [6 E0 Z9 _Hydro是希腊语水的意思,英语里很多跟水有关的词都包含这个前缀
7 o8 N, `% k" i) l4 b. o
8 V- D' f* E. i! w9 |; x8 O2 r' t
; e' E1 b/ F- Q& }8 T) u( C; G: N1 b- I0 h. X6 C
+ V" j$ H0 a$ V9 l
- claustrophobia: 密闭恐惧症% \) J9 `% R% V4 N5 m
( U8 `% R/ X- p4 ]3 y- V! V$ D3 |
The fear of small spaces or enclosed spaces: 对拥挤或者密闭空间的恐惧 A lot of foreigners say riding the bus or subway in China makes them claustrophobic because they're not used to such crowded spaces: 很多外国人在中国坐公车、坐地铁会觉得有点密闭恐惧症, 因为他们没接触过那么多的人
7 L, H1 q: E' ^# Z' D/ C. C3 F2 H 9 C) f. h2 T2 g, W: w- q
( U6 l* E1 @8 s0 u# w7 K, h
: ?% y0 P$ {/ t# e& W+ z
) t; M- ]6 [- w) G0 |2 l4 H
% u i7 ~- w+ g- agoraphobia: 公共空间恐惧症+ T! E; ~. M) n5 |6 p0 ~6 R J/ V5 R
9 @. p7 c5 N" E" S. L* q) _: {
It's fear of pubic spaces, not an enclosed space: 是对公共空间的恐惧,不是刚才那个密闭空间
/ a- ]0 d2 j: Z/ I4 b( g2 I9 Y3 x; H
/ u' V5 ~( L9 Y2 B& j- Z4 g: o9 ]3 i. U! b, D& L5 v2 P2 p
+ v( a2 ]) r* O7 p5 G/ W" P# P; I
- xenophobia: 对外国事物、外国人的恐惧
0 U. K! w' \" s) z) Y, a
3 d) G* G* `4 \0 C" L3 v: p
You hear this word a lot this year: 今年这个词用的特别多 Unfortunately, there seems to be a rise of xenophobia in many parts of the world: 世界上很多地方这种情绪都在上升 像Brexit (英国脱欧)、Trump要在美国边境造一座墙的言论,就常被解读成xenophobia的体现。
; n- ^8 F0 n# R* J; Q
8 n3 O+ i! O7 @* ]! A/ N+ IPhobia, Phobic 如果要形容你有什么恐惧症,有两种表达方法: 3 Y9 ]: B4 Z6 c. \; K
- I've got...phobia (名词)
$ j9 L6 z5 H( [' [; V" a& d
# ~/ C: z% m Z
也可以说 $ P; v% h4 u" F. }( K
- I'm ...phobic (形容词)" H- [( l! [' R5 \, e
& l# b0 ]+ V8 O3 _' N% _% c9 T* I! I
$ q7 N4 ~# e( n; d/ k$ ^3 n# L " ?% \0 K9 r; b7 N3 ^
: s$ g2 l' e. a( N) Q( y1 h/ W
* W, I7 c# P' V
- I am afraid of height.
- I am afraid of flying.
- I have a fear of sth. & o8 I, a# u* w6 x7 K
2 C2 @2 ^' U8 u3 j2 o! w
% s* L/ f- K, X4 {5 [
4 Z O0 g* h/ I4 _' q1 r1 Q强迫症的Jenny居然忘了说“强迫症” % E0 @- l* e/ \5 d, V g
Obsessive compulsive disorder: 强迫症
4 O8 K7 b3 `2 @; H7 K+ A I'm slightly OCD: 我有一点强迫症 * c% p& z7 m4 P. J
: g9 i0 o( Q* q7 Y% t5 s+ ?. C( |
7 T% y+ a7 r. B4 W1 C* @' J$ P' j& A
( N+ u/ Q; {/ X8 p3 C密集恐惧症
. m0 n2 c' F8 Z8 i % u9 T q- X. r: Y2 z7 _& P
Trypophobia is an tense fear of clustered small holes and bumps: 密集恐惧症的意思 It gives you goosebumps all over your body: 让你浑身起鸡皮疙瘩》goose是鹅的意思,所以英语里说“鹅皮疙瘩”, 大家已经知道phobia形容恐惧症;Trypo则是拉丁语,意思是小洞洞
; g$ W8 }; Q) H 5 K" c1 S% ~. H4 u) f" [
尴尬症 1 Q, s7 z/ [3 j, B j5 m b# W
Awkward:尴尬 (说的时候可以配上图男演员James McAvoy的表情) Socially awkward: 社交场合容易尴尬 可以说:
! B2 f( k4 {( ?0 n- Y9 U8 L1 r/ s! K/ q- I'm socially awkward:我有尴尬症
- Someone is socially awkward: 某人有尴尬症*社交场合3 C& g9 O, I6 U1 t z g, ?
" f. [3 e' { g0 K
) P$ ]% O$ b. N& J L# ^5 ^' Y% v7 s
5 i: s- l2 T# t* x0 ^" O5 c# a3 [" B* W( ~' @4 l
8 U" J! E* u4 B2 {. y, e: J$ d: H
你有什么恐惧症?Do you have any kind of phobia? Are you OCD? Trypophobic? Are you a procrastinator?
+ W$ i' o! I5 x2 [2 F7 h/ Y b - d: V* |" D- d2 f$ n+ N
8 b0 g7 O' m: S) O% ] ) ?; X3 ^0 ?+ T# T
其它症也许身不由己 但是拖延症,绝对可以克服! Go & do it! ! U& n7 X6 m" g; M
0 [+ d( F9 c, H) i5 Q" N8 X5 ]" r
克服你的拖延症,成为开言会员 我们帮你甩掉英语恐惧症!
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-38257-1-1.html 谢谢 |