点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 英语说No的艺术

[复制链接] 0
回复
2513
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2016-12-11 01:26 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
同样是拒绝,必须懂得用不同的方式、恰当的词汇来得体地说No。
0 w) m" u  m1 u* J% m8 J

, q4 M' N, @  ?# ~$ I* d
如果你只懂一个No,未免太简单粗暴。

7 {! j/ d; {& ^+ y5 u
没关系,今天节目教你英语说No的艺术!

" k+ \7 |" S/ @' s4 c
* E$ W" d' N9 I( w- F5 w6 r& Q/ r

0 E# a$ B( t: v8 b' L& U3 U# ^1 o* Z9 {0 L0 V. O
There are actually many ways of saying no, different words express different nuance: 有很多种方法说“No”,每种方式都有细微的区别
' a' `/ |( l/ q& M9 ^
# y6 U! j8 k& H. p
: U+ K; i, b/ P1 v5 q2 w* t3 e- L: ]
1. Nope

. T5 x; z% v2 F) @" j+ _4 ]5 K
) j6 V. q* N- y1 o. \8 f2 P
Nope is a very casual way of saying no: Nope是特别轻松、口语的方式
* W; S' u; f; s8 |$ R
If you didn't have the "e" at  the end, you will get "nop[nɑp]" not "nope [nəʊp]": 上次Yes里面我们说过“Yup”,现在又有了“Nope”,都可以在后面加个“p”音,只是拼写不同,不是“Nop”而是“Nope”.
7 a3 ~8 F$ z9 o5 ], X- ^; b7 \  _
"Nope"sounds more friendly and relaxed, whereas "no" can sound too strong: Nope的语气跟No相比更友善、更轻松,有时候“No”会显得太强硬

6 u" z0 t) ~1 |+ P8 w7 `! o- x0 s. |, N; w$ `
8 d" w% H- @& j$ @) v  n
怎么用?
, {( u' I$ Y1 y" m( _$ c$ n
- Adam do you wanna join me for lunch?

3 @/ E( }8 v8 w( W* R$ c
- No
6 C$ Z  B! D% I! _* K& I
(好像默默得罪了人的感觉。)
  k) E$ U( c- r# o& _9 s
, L4 s% t3 [  p  U2 j

. l( f. f  z% {' N- @& s
但假如
; o% a# s; l7 @
- Adam, do you like your lunch?
  s0 `: _( q, F
- Nope.
+ r! L" R, L3 g, _" R$ h
1 @1 q0 L/ q9 G5 e) u9 J

* h' Y5 N& E3 b0 L" b; v8 \4 V
It's rejection after all. They are all going to be negative, but "nope" adds more positivity:其实所有的No都是拒绝,但是"nope" 可以起到缓解语气的作用
1 @0 F2 {/ u, ~; X

) M( n6 s  h1 i( j3 h0 m8 p9 z) N% f4 a  J- j. I
2. Nah

; b6 n9 D6 H( R% a

. k2 N! Q* T: x# t) d: g
  • 这也是一个软化语气的词,感觉比Nope更客气。
  • “Nah”听起来是你经过犹豫、思考才拒绝的,能给对方面子。

    % `: a$ Y9 A0 V5 e8 D6 X! v7 w) j8 c' G& k
比如同样的例子
. S% o& N1 T6 v: Z- @$ z
- Adam, do you wanna join me for lunch?
" Z; \. ^$ u6 o) R8 \. w6 a
- Nah, I'd better stay in the office.
. j( @) L1 U; ]' G7 X" s- k
It doesn't sound that harsh: 这听起来就没有那么强硬
3 F' s( K" O* ^$ |2 d# \6 C6 n
Be careful don't make it sound like a sheep's bah: 发音的时候别压得太扁,不然听起来像羊在叫

. B- U% H- Z+ U  ?, v+ B
  B$ `: }0 c7 Z8 ~" i& Q
% n; G$ p3 `1 F! |
3. Uh-uh

& q% U% Y7 I( T* j2 I" e) a

7 M/ ~7 J6 U' ~6 a. c+ v! t/ q
这个词和上次Yes节目里讲的uh-huh很像。
# _& v  T& p3 @& O, M% y
大家找不同!

5 ]! g& E, G/ F' V
  • Uh-uh: no
  • uh-huh: yes
    ; z+ N1 U" x4 S# o
4 Y5 ~& s1 G- L0 M/ D

  U' W: n; e0 R
光看字很搞,听读音一下就明白。多听Jenny, Adam uh-uh几次哦!

2 T! T: h; V6 m8 S1 ~2 R! @! I
另外,常看美剧的朋友可以想象一个黑人女生一手叉腰、一手摇摆的画面,

5 H9 \3 c) m! m' H$ G
她们这个动作,通常会配Uh-uh。

: V) u/ p, _' g' o# _4 w( N" H  L9 J0 h. z
In the "Yes"show, there was another word similar to this: 上次讲“Yes”我们也说过一个很像的词
. k3 H3 P# m) T6 K% J
It's quite similar, just the spelling is different: 是很像,就是拼法不一样
3 @( w+ Y+ K4 Z9 P( A" o- a- `

/ s5 q* S) `: Z% G6 X+ y; O7 q7 i/ b9 t9 X! k
谁爱用uh-uh?

5 |0 l2 v7 Z9 r6 T
  • Black women: 黑人女生
  • Children: 小孩儿- p% s4 e( b6 R& M* ]: Z* A. f

  r! F. t% A+ e3 |0 C* C! j; o( O. Z
" G! @+ O& I* ^# r
Uh-uh sounds a bit whiny: uh-uh听起来有点抱怨、有点作

4 k3 ?8 v4 }" d! \8 l0 N
Guys don't use this too often: 男的不太用这个uh-uh
: N* i& I7 f$ `, t6 d' T" [
Guys are more forceful, so they'll use somethingf like "no way": 男生说no会更强硬一些,比如用“No way”↓↓
: k4 _: E7 @3 X+ _* k: v

# e& I, _& v9 y
( V' w3 E% [4 f0 ^
4. No way/No way, Jose

1 N/ p/ L+ X6 q3 g: a; p: M
* l, t) f9 W) w
% `& x, F0 f; [" v! p% X
  • No way也是美国人口语里超喜欢用的。相信大家都知道它的意思:没门儿. E+ @5 J! P$ l( Z) o0 p$ c& R! P: d
不过你知道它还有一个版本吗

, X3 O8 J" j5 ~  T
  • No way Jose!
    1 R9 ^2 q6 }  `6 ]& g3 G

; X- D) S% _- `0 i( }
2 b( G  l/ M5 \& ?" f$ k# P
注意Jose的读音:hoʊ'zeɪ

0 P. t8 s# v' X( j- ?' h; S6 T
+ o) d! ^2 H; c( z; m  h6 k/ y4 f

7 K, a7 B' j/ C# A* o" J
Jose is a common Spanish name: Jose是个很常见的西班牙语名字
6 k8 X6 H" ]; @- Y
There're many Hispanics in America, so there's a huge Spanish langugage influence: 美国拉美人很多,所以西班牙语的影响也很大

, l3 }1 V# C1 g+ M# o# Z' N, Z6 r. v7 C; _' |- i
5 g6 w' W/ I% B7 b
为什么No way Jose?

6 {3 @9 O1 v6 U1 k7 [7 m9 d
Jose is like the "average Joe". It's a common name: Jose就像“老王”, 是个满大街可见的名字

3 A& Y7 M% ^. |. ~$ ?( u
It doesn't mean a particular person. It just rhymes: 不是特指某个Jose, 主要是押韵
$ S6 c( y- r: n/ R" }3 w; F
It's a quite cute and fun expression: 是个挺轻松、可爱的说法

% P4 g1 d' J- C# h" e# q' f* s
But it's still strong and firm: 但是依旧透着一种坚定
4 ~1 N$ D+ g0 j. E* n8 y  p/ _
& O: c/ B& _, D
* i3 b4 y+ a; j: i" p
怎么用?
' s* W! L3 x( A
Between friends: 朋友之间用
) i/ ~8 p$ ^5 ?3 K0 b
比如,让Adam去相亲:

2 E5 q* z- N  l: `- k' X
- Adam, I've found a perfect girl for you. You should totally go out with her.
* j/ Y/ l$ o7 W* G) K; I
- Uh-uh. No way, Jose
- Z3 B+ J9 k7 c% W$ |3 _

6 ~" a6 w2 U* `$ D1 N' p
0 V* m( s/ w, O4 F* {2 C
当然不要跟你的老板说No way Jose. (即使他的名字就叫Jose......)
; b9 n' t5 E0 y/ ?1 ]
- Can you get me the report by 4 pm?

, x4 {7 Q1 B! F' J8 I- C7 t
- No way, Jose  XXX
; d! x4 ^! t; g; P
; c$ l/ z+ m  x' Y, t
* W& j- O5 H. U& N0 T
5. No Siree/No Siree Bob
! u9 D. S+ K' h+ I2 O1 y6 W0 K
, x1 K3 H# L: `- f+ z. e
9 x3 L$ s0 J! K# n
"Yes"节目里说道"Yessir"的说法,No这里呢,有“No Siree”

! Q- }  x, y1 a
Sometimes they even say "no siree Bob". I don't know who Bob is. It doesn't matter: 有时也会说“no siree Bob”,但是这里的Bob没有任何意思,就像Jose一样,只是一个很常见的名字。
6 O) R* n! g/ ^, n8 t2 C3 K# S
. ?; @: q3 X  K' I/ U2 v: c

4 R2 \% \; \3 p3 w& f: X9 y
Siree不是Siri
9 D8 o& k( k+ r2 Y& W+ z$ E0 R
If you're talking to your iPhone you say "No, Siri [siri]," but if you are rejecting someone, you say “No, Siree [sə'ri]”: “No Siri”的发音也要注意,跟iPhone里的Siri不一样哦。
0 u, Y- P$ j: I7 W& L" s
$ _& n0 b; K: Q7 {2 U
怎么用?
! j0 l- p" W6 d
- "Did you drink any wine with dinner tonight?: 今晚晚饭喝酒了吗?
8 B; s" ?+ v! p6 a& ^
- "No, Siree. No I did not": 没有,没喝酒”

  H, F! C# X& t9 L& I2 @0 _, B+ n! v- K
- N% j: ~( Z: N4 B& P8 ^; w$ W1 ]
$ @/ ]  K8 V' F+ w6 _0 p& |6 ?3 U
' o. M# g% f  K8 p+ r0 W+ n
It's really not about asking you if you want something. It's probably more about if you did something:“No Siree”多用于否定做过某件事

1 k. @6 C& k  P% c+ A; m& G, p  N) J2 k. T! ]. s1 t

! Z" r5 Z# @% I& `3 s* t4 P
7 Y* q- r3 }7 \1 o, G& {" {% F% o0 H* U
“No Siree” can also apply when someone offers you a drink, but you're driving, so you can say:
2 x# k$ z9 R8 y5 s
-"No Siree, I'm driving tonight": 如果有人给你一杯酒,但你开车不能喝,这时候可以用这个说法
3 _/ ~' m, u/ D- O: L
所以就是尊重、郑重地拒绝

1 c8 s& C4 z% t6 L8 n  P- \* P5 [
& G" {  W+ I% c: g
; u, ?9 u. T) U8 ~
6. Not in a million years
1 O* R, |4 z/ t/ c
5 m" B2 a3 w" T) P2 \# E1 V# n, g

  Z; W7 A; z* t8 w# w6 D$ M& K6 j
/ [  z) c( B# I
现在看一个和时间相关的说法:

) m0 _- g) z, W* E3 Q
再用Adam相亲的例子:

* z1 g, k) C1 O0 \  p2 n' O9 }
- Adam, you should totally go out with the girl. She is perfect for you. You should really meet her: Adam, 你一定要去见见那个女孩儿,她太合适你了,你应该跟她去约个会
6 s) s. N8 M% P
- Not in a million years: 一百万年也不会发生(绝对不可能!)
5 |: X8 d8 d$ [! i

6 @8 q5 c8 p3 g/ h5 T0 [  _
) ?! c  W5 ?  l- E  @+ S/ N
  • a million: 一百万
  • a million years: 一百万年
    ! f& I. C3 e+ R: h
! i9 o9 @- \! R
2 ]% {' U9 f2 t! d. |- J
“Not in a million years" means we could wait a million years, and we would still be waiting: "not in a million years" 就是永远不会发生
' S, x! {. y) s( D+ r, b7 W
This is a fixed expression, so you can't change it to "not in ten years" or "not in a hundred years": 这是一个固定表达,你不能随便把一百万年改成10年、100年其它的数字

* n/ m8 C* d% I, D4 z8 ^9 u9 p. L) i+ D+ K3 r* n/ x3 H) O
) o5 \( y$ V9 `- Y4 U6 [
7. Not for all the tea in China
. F6 M, ?$ L" c, y8 r: H5 d
9 ]) O1 n% j) p* Z

* H3 S" E0 n1 l4 H- b% T  S
中国茶叶和No有什么关系?

+ R6 a) Y1 ?8 m$ \0 o" N2 \. f
大家推断一下......
" u* v: i' F' |0 ~0 d0 b

7 S3 L6 Z; y6 s% C  `8 v  J0 L1 y+ y

& t2 ^2 C8 e+ f( W/ Y9 f8 Z5 Z
>China has a lot of tea: 中国有很多茶
" L9 {( R; c: r: S
>So when you say "not for all the tea in China": 所以当你说“not for all the tea in China"

  m6 t7 R: h' V1 r, \- f% s
>it means that even if you give me all the tea in China, I'll still say "no": 引伸的意思就是即使你把全中国的茶叶都给我,我依然还是拒绝你
) B, h; L. M1 B1 ^
外国人的思维有意思吧!这个说法,大家是否已经牢牢记住了?
) {& b: \( L8 S+ }" e; O) X

7 ]& m. z( s4 v" Z
$ `& s& g2 e& S. a+ E
怎么用?

* K7 k, g+ K  x  c3 Z1 P
当有人让你做不情愿或你绝对不会做的事时,就可以说
& V+ ?! b! a( C' d1 O
“Not for all the tea in China!"

  n+ z. y9 f8 s+ a/ H) ^, m4 ^
It's like the last one. It's not gonna happen. Forget about it: 所以跟上一个not in a million years很像,指绝对不可能发生的事
, ~7 Q% F. X' J& }& ^& Z) R4 X  y! v
; X; L/ i- v9 |' X1 Q7 }. [

1 I' l7 f5 t4 w0 `
8. Not on your Nelly
6 S7 x' u' \4 n  x$ |

+ `3 n7 H: ]# L; V: o' M1 C1 |; s0 w* }4 C
我们从中国到英国
: ~7 _# X) S; v9 l$ j3 K! V' Y
) _+ x1 b8 k( z* |' b! |+ v9 b
This is an English expression, just like "Rightio" which means "yes": 这是很英式的一种表达,就像表达yes的“Rightio”

' R5 S/ y" e4 x( N& ?! q
$ s# ^' l7 c, w, V2 \# |
If you have any British friends, you can make them laugh: 如果你有英国朋友,说这句,他们一定会被你逗笑
& C$ A6 M8 ?4 g& S# \( h$ l3 K
That's something only your British friend will get: 但是只有英国朋友才听的懂噢

) Z# A( a/ H* H9 M' z5 j
Your American friends won't get it; they'll just stare at you blankly: 如果你跟老美这么讲,他们肯定一脸茫然

- u( f/ c$ |  i* R4 A

! o2 j1 y4 M- |; L& d" q; a: Q
7 ~3 ~9 z# h7 h; B/ ^/ ?- O
但是今天节目其它的说法都英美国家通用哦!
' }9 g) b- L; t7 }' |* L# n

) w/ k- D* r- |$ S: L
4 q9 u/ f; s+ Z' x
5 E3 A) y, Q. ?3 N
大家最喜欢哪个说No的方法?
; c% l$ J. R3 K2 H
Nah, uh-uh, Not for all the tea in China!

1 N; p8 B# x+ I+ f$ U: x5 c
留言告诉我们
4 K  O1 r! s0 c- a5 J6 A
P.S. 每次看到大家热情留言,都是我们日后节目的灵感和动力。
) G0 j) v4 u  D7 p2 T/ p

9 ]! j( A( U, B. v
5 ]- G! u$ q  Q: g, g0 P
/ L* y! {6 ?/ E, Z
今天节目就到这儿,我们下午会员课程见!
1 P4 A- o8 B) Y, Y% X& X
会员语法班今天第二期、晚上会员课程教大家英语请假

% W  F/ n" |% j) v
" h: X, L6 S, ]( E7 H) G+ }: A' {: n6 b, U: _" q; E
2 t4 ^/ H0 n5 h
3 f3 \4 n3 c" X6 y2 ?9 `& E

) z2 m& d$ y7 k" n  T
) _9 `4 a7 J1 ]4 J$ `( H
学好英语第一步:
轻松、实用、想学!
+ M& R! A8 A& {+ B) s
成为开言会员,我们帮你把学英语变成
每天,你想做的事!
5 F' u0 P2 L% l5 d


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-38254-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表