点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 外国网友眼中的春晚

[复制链接] 0
回复
2606
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-1-27 02:23 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
春晚年年看。这是我们去年春节做的节目,用英语和外国人聊春晚。
如果去年你还没接触开言,不妨听一下吧!】
8 B0 h+ T8 V+ C$ O
8 L' ?5 P% ]4 _7 s' ]2 u7 R" C4 R' \
小品、相声、魔术、民歌、杂技......英语怎么说?# C: y! U/ @6 n( N* Y9 Q$ a5 z8 }
而且,这些春晚标配,美国也有!

. a7 d6 [- D1 n- E. I* _6 A4 v
: e. h( k) A$ \* x- m/ L! t; v0 `" E/ t) k4 s- ?3 M
% c* Y- P: h* |9 o  `
春晚英语怎么说?
9 z9 a" p" f8 v, P  W* X
Gala: 盛会
- A1 G' O! ~2 W8 O
Variety show:综艺节目
如果老外问你“What's the show like?"
你可以说:It has everything! Most of all, it's
6 T. ^1 p! M) n3 ]9 n
LIVELY!
; ~4 F- d2 R6 c: x3 ^# w
热闹

: }$ m, A% B# I- A" T) n8 Z
/ n; ?( H5 O  y6 P5 y9 G- V3 y$ a. D$ M- W0 [$ c8 a9 s
9 q# U4 w/ y8 l. R) T% j

' i! t. r' d5 I# c1 J5 T' u: i
小品
# C' X; b; _8 ?% L0 H5 x
+ |+ m2 C' h0 ^( H5 M+ V- [/ i0 t
Skits/comedy skits: 小品
Northwestern humor: 东北幽默
Comedian: 小品演员、喜剧演员
Do you get the jokes? 你get笑点吗?
Slapstick homor: 无厘头、靠肢体语言搞笑
Sophisticated humor: 高段位的幽默
The jokes fall flat: 毫无笑点
美国也有小品
"Saturday Night Live": "周六现场秀",美国NBC电视台著名搞笑节目;
每期有大明星配合固定班底演出,由多个skits串成;小品大多围绕时下热门时政主题;
* u' D" A0 K2 I* p) D2 t
相声

6 }+ m; H& d$ L$ `8 {2 I4 S
Cross talk: 相声
Lead star: 逗哏的
Sidekick: 捧哏的
Go back and forth: 一逗一捧

. I, a5 o, H0 S+ X$ V
美国的相声
# h; `; c- l& p; Z* ^6 k, V& F
Stand up comedy: 美国的相声,基本都是单人表演,可以说是脱口喜剧
图中的Louis CK是美国最红的stand up comedian
大家记得黄西吗?第一个成功杀入美国stand up comedy界的中国人, L! Q5 _* A" U# j' u/ Y, d8 {

. M! }5 m  d- k8 K+ Q
民歌
5 F: y6 l1 U5 h) [& S, ]
Folk music/folk singing: 民歌、民谣
) s; {6 h: r. \4 r9 D, O( I5 o
Ethnic: 名族的
5 g$ Q# t# T$ E2 ]. @/ v1 H0 @
美国的民歌
& I0 y& `/ U6 k1 c
Folk music: 民谣,美国人的folk就是Bob Dylan, 忧郁、诗意
It's very different from Chinese folk music: 和中国的民歌很不一样

# [5 a$ F0 k1 w
歌曲串烧

1 B5 C# i+ ?0 P) u# t7 W- I" Q, o% C6 T5 f: Y6 @/ ^
Pop songs: 流行歌曲
Pop stars: 流行歌手
Medley/mash-up: 串烧
Everyone fights for 15 seconds of fame: 挤破头上春晚,哪怕只有15秒串烧
英语里有个说法叫"15 minutes of fame”,成名15分钟,指昙花一现。更短暂的亮相,可以说"15 seconds of fame"(成名15秒)
5 A# W! V3 p, \9 k
说到唱,就不能不说假唱
Lip synching
' a2 O# d+ l- u* Y  m6 w/ Z
Lip synching: 直译过来是“对嘴”。"Synch"是一致的意思,比如"synch your phone": 手机同步;这里指的是让嘴形和录音同步;

2 Y" ^4 c3 \3 o& U: h
武术
Martial arts: 武术
Kungfu: 功夫, 更大众化、口语的说法; 美国人对Chinese kungfu都佩服得五体投地
9 f2 B, I5 x9 E1 ~% E
杂技
Traditional Chinese acrobatics: 传统中国杂技
美国人也很佩服中国杂技,但他们更熟悉Cirque du Solei (太阳马戏团)
* n' T' X' X3 `* d/ ?
戏曲
$ r6 J3 |) f+ e" j0 z
Chinese opera: 中国传统戏曲统称

7 R. T5 }* L+ J: L- _* a
Peking opera: 京剧
Opera: 西方歌剧
吐槽春晚
To mock, to make fun of: 吐槽
You might love it, you might hate it, but you can't live without it: 你也许很爱看、也许不爱看、但是你必须看
Chinese New Year feels incomplete without it: 没春晚就好像没过年
It's the most-viewed TV show in China: 是中国收视率最高的节目
' B. I, P& x7 N4 i
+ d# K# {5 h7 t- ~2 v# Q
今年的春晚,do you like it?
What's the best and worst performance?
快用新学到的英语留言分享吧!
& ^) |3 a3 L% s8 r9 t' y
  _6 O" W& O7 Z! n# T% J


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41844-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表