点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 外国网友眼中的春晚

[复制链接] 0
回复
3481
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-1-27 02:23 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
春晚年年看。这是我们去年春节做的节目,用英语和外国人聊春晚。
如果去年你还没接触开言,不妨听一下吧!】
1 e6 c  a) j8 \# o$ o8 Y$ H. A

# U& J, ]; ]- N7 g7 g
小品、相声、魔术、民歌、杂技......英语怎么说?
- r. h' d, {. g9 M
而且,这些春晚标配,美国也有!

+ v7 F& G" ]8 N7 V" J- r3 F* h4 P- V" v9 S: u5 s! e

7 Z  S. b. m; d3 u$ M9 o7 y2 T6 e( b; @9 J+ {& x
春晚英语怎么说?
5 J) b% L1 I+ C) n
Gala: 盛会

; p4 b  J; y2 X0 Q+ a# O; v# e
Variety show:综艺节目
如果老外问你“What's the show like?"
你可以说:It has everything! Most of all, it's

/ n" @4 ~5 t0 [' b, R
LIVELY!. C- c8 @: F1 U1 p0 R
热闹
4 f* g7 g+ d. R6 |
% W, d- ~* W# H( M- j& c
$ e& s6 v1 d0 K& _' x, X

- i+ t6 r" J5 @& p
& i+ G& Z# J. J* t" x: \
小品

# ^0 a; M# [* D- ]
6 [, j8 Q9 t! T/ O
Skits/comedy skits: 小品
Northwestern humor: 东北幽默
Comedian: 小品演员、喜剧演员
Do you get the jokes? 你get笑点吗?
Slapstick homor: 无厘头、靠肢体语言搞笑
Sophisticated humor: 高段位的幽默
The jokes fall flat: 毫无笑点
美国也有小品
"Saturday Night Live": "周六现场秀",美国NBC电视台著名搞笑节目;
每期有大明星配合固定班底演出,由多个skits串成;小品大多围绕时下热门时政主题;
' d) z% Z0 |# o1 b
相声

1 B! f5 N, q/ O& d$ k8 L
Cross talk: 相声
Lead star: 逗哏的
Sidekick: 捧哏的
Go back and forth: 一逗一捧

2 z6 `" j, h% h$ Y/ X
美国的相声

) r4 U- W+ e6 }- E: q" x
Stand up comedy: 美国的相声,基本都是单人表演,可以说是脱口喜剧
图中的Louis CK是美国最红的stand up comedian
大家记得黄西吗?第一个成功杀入美国stand up comedy界的中国人
+ M+ ?. @* W* I0 ^9 \
; ^7 c& f% T9 w9 h8 G8 ?& P
民歌

" w3 v  X  o1 T/ E4 d1 e& p
Folk music/folk singing: 民歌、民谣
5 A! ^" {* W  s% K: r% p7 r& c- t
Ethnic: 名族的
4 R. c& U: J# D9 I( j
美国的民歌
7 B1 _8 Z+ g* C# X3 Y- D
Folk music: 民谣,美国人的folk就是Bob Dylan, 忧郁、诗意
It's very different from Chinese folk music: 和中国的民歌很不一样
' z5 H9 @0 a5 H/ b
歌曲串烧
0 Z! j) n7 ^8 l2 ]' L: [

) d7 D/ `( a2 G2 V& d
Pop songs: 流行歌曲
Pop stars: 流行歌手
Medley/mash-up: 串烧
Everyone fights for 15 seconds of fame: 挤破头上春晚,哪怕只有15秒串烧
英语里有个说法叫"15 minutes of fame”,成名15分钟,指昙花一现。更短暂的亮相,可以说"15 seconds of fame"(成名15秒)

0 D$ c2 M" W- @( m: \) D- W
说到唱,就不能不说假唱
Lip synching) w" m( [* x; Y; N8 K' t" A
Lip synching: 直译过来是“对嘴”。"Synch"是一致的意思,比如"synch your phone": 手机同步;这里指的是让嘴形和录音同步;
% G0 g8 G- M% w
武术
Martial arts: 武术
Kungfu: 功夫, 更大众化、口语的说法; 美国人对Chinese kungfu都佩服得五体投地

, y( U4 w: H5 ^" G$ k% G
杂技
Traditional Chinese acrobatics: 传统中国杂技
美国人也很佩服中国杂技,但他们更熟悉Cirque du Solei (太阳马戏团)
% ^  f- Q' t) e9 i. s2 W
戏曲

2 P% k# p! w. ~1 d# W$ [. `
Chinese opera: 中国传统戏曲统称

+ u  n% @; R. W% U/ \
Peking opera: 京剧
Opera: 西方歌剧
吐槽春晚
To mock, to make fun of: 吐槽
You might love it, you might hate it, but you can't live without it: 你也许很爱看、也许不爱看、但是你必须看
Chinese New Year feels incomplete without it: 没春晚就好像没过年
It's the most-viewed TV show in China: 是中国收视率最高的节目
4 J/ L  f: u8 y+ ?6 d- V* X4 h
, ^" u! A, ~' b* K, u! {/ V
今年的春晚,do you like it?
What's the best and worst performance?
快用新学到的英语留言分享吧!

9 y6 n. m7 v% ~2 e, w6 K) u9 j0 Z  j/ [; H. V7 M$ ?


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-41844-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表