: S* w; m. y) i+ h 5 K5 {: d: w; L5 {" ?9 x5 W 2 u. y# L5 R( R8 n
(16:54,地址英语如何表达?) 3 q' x& i- ^6 o# B* h 8 E' b5 B# Z; i& I+ f8 A+ N. y3 @& Y8 z: W" x( U8 x) r
“Address”,动词、名词发音不同
' B$ W* U1 K3 z5 @- m% g. A/ a$ a. w: ]/ _: _& S8 Y3 U
大家都知道“地址”的英文是address,但需要注意的是address有不同的发音: 5 r) O$ g1 A+ Q# L: U/ I; U动词: /əˈdres/ ! D- ]" K$ H. h; o N, p例: How do I address you?: 我该怎么称呼您?(这个问法非常正式), x$ z6 u" Z% }+ A L! |$ g
+ a+ M( v5 U: x' O
title: 称呼,如Mr.先生、Ms.小姐、Mrs.女士
名词: /əˈdres/或/ˈædres/4 g R/ r& L4 [8 h' x
例:What’s your address?: 你的地址是?. N1 }4 N, [2 ^+ b7 y C0 l
; |# m/ N) y0 I9 s$ k. M5 Z6 x% t
; u( v g$ J3 N( N! ~2 t$ ~1 x( z. v
中美地址顺序恰相反
2 t7 v2 |. r* H% n
0 ^$ F' W- M, w6 N, S9 W中英语地址最大的区别就是顺序。 " |' W& w* @% M) I6 x0 q3 T% `& G; ~中文地址从大到小写,国、省、市......而英语地址却从小到大,从门牌号写到国家。 & G F- p5 j, e1 Y" h( N7 t$ U+ {) N# j& I: [( m
4 l; V3 X2 N n( L8 w; R1 qWhen writing an address in Chinese, we start with the big concept and then work our way down to the smallest: 写中文地址的时候,我们会先写大地方,然后从大写到小5 Q( \0 N$ n* |" i# k' P& i
In English, it works the other way around: 英语则恰恰相反 " `/ Z$ ]) L$ |! i: I; VWe go from small to big: 英文地址从小写到大 * Z5 }; A. Y2 BChina shipping address: 中国收获地址+ ^1 {8 C- n# ]. k
street address: 街道地址/ _: H$ |7 w% m0 c1 ?7 I3 J1 M k( M
/ a3 M; B; @/ o" F( a' K2 k2 y
1 @/ T- N% s. s2 Q) Y
英语地址缩写多
4 P& x& J# b7 x大多数中文地址表达在英文中都能找到对应的词,需要注意的是在写地址的时候运用缩写会让你的英文看起来更流畅、更地道。 1 F& v- e% O# d# \4 f% \: H 9 }- z! r" p' R , d0 E& y0 p# x8 O% b: fAbbreviations: 缩写 (名词,正式说法) , ~) R! _! }; G, w9 z4 @# U! D/ y; RShorten to: 缩写(动词,口语说法) " Q4 }2 {/ D- W% }& U: ?
You can shorten People’s Republic of China to PRC: “中华人民共和国”可以缩写为“PRC” 5 \, K! z( L+ z5 mprovince: 省 (中国、加拿大都用province这个词)5 N4 H( m" E9 k
state: 州 (美国则用state)' _3 g$ ~" y4 h8 v8 w3 T
In North America, state names are abbreviated using two capital letters: 在北美,各个州都有由两个大写字母组成的缩写,大家可以看上图学习。 0 C% k# ^6 m6 G2 I8 ]9 AFor example, NY for New York and CA for California: 比如,纽约的缩写就是NY,加州就是CA * a& i J' K7 }, H$ \8 q4 dIn Canada, it works the same way: 在加拿大也是一样! E/ Y: m# F& J$ X3 u) z Q
Ontario: 安大略省,缩写为ON" p! W2 \1 e! p7 a8 |) L
British Columbia: 英属哥伦比亚,所谓为BC ' w3 m. P/ M# J/ V1 y- r% ?9 R; U 9 L% u" a e8 t& c+ C+ b1 z; ^( A6 r; o! J5 X
中国特色:直辖市
* M8 Q$ {+ t/ B- ^# E
中国有一个特别的行政单位——直辖市。如果你住在直辖市,比如上海,那在填表时省份一栏该如何填写呢?Jenny建议大家可以把市的名字写两遍,比如省、市都写Shanghai。另外municipality这个词也不一定要写到地址里。0 Q7 ]2 c6 A4 l; O
+ d' S ~ p, i" }! s- H0 ?% o; f2 j- B
municipality: 直辖市 + N: ?( p3 @7 p4 V/ DThese fields are required: 这些栏是必填的, |! p! l+ U, J: |) t/ t( Q9 q2 x
Foreigners who see it might think “The city is so nice that they named it twice.”: 老外看你这么填可能会以为,上海这地方太好了,所以省市名都叫上海 . d$ n. r& o, G$ U
You don't need to write "the city of Shanghai" or "Shanghai Municipality". Just "Shanghai" will do: 用不着把city和municipality这些词都写到地址里,只要写Shanghai就够了- Y: O( ~( E D* [' p0 _7 o+ O. @
What happens if you're filling out an English form and province is a required field? 如果英语填表,"province"是必填项,直辖市的朋友怎么填? 1 _0 I5 _+ L5 l; [5 qThen you just write the name of your municipal city twice: 那这项也写直辖市的名字 : L) u* F2 h" e 8 ~, k' `+ v* O' u- ?4 U, s" v$ _) N0 ?8 A- A! G4 t( y# ]; T! `
美国有“区”吗?
/ ~! |# ?: n# O, ]6 o
美国也有区,可是他们的区,比如华盛顿特区,更我们的区概念上不同。& f; h, x) j( c+ @* m' L; i
( w5 r: ~/ C# x1 v1 B
4 D* k) j& n4 k# s6 P% {/ }5 a
district: 区 (如上海的静安区、北京的朝阳区,都叫district); p- ]+ z/ ]5 k) G
Americans do have districts, but the concept is somewhat different: 美国人也有”区”,但其概念跟中国的有点不一样 * E2 J5 V7 [, N5 c. W- eWashington, D.C.=the District of Columbia: 华盛顿特区, W1 t0 p! N* I3 `4 l
Every place has a district: “区”的概念基本上哪里都有 ) P5 z9 V2 Y* vIt’s just we don’t use that word very much: 只不过(在加拿大)我们不怎么用“区”这个字 5 c9 h9 |8 x) j" F3 n7 P1 LWe just write the city and the street in addresses: 在写地址时,我们就直接写城市和街道; w5 Z: R. @& g+ h* Q
) P/ J- d: W$ a" ]. }' N) v
0 z# n. d5 x3 A4 C9 t 1 N2 B$ |( c5 }6 z7 |" t; hCities in China are huge, but in North America, the administrative city tends to be quite small: 中国的市很大,但在北美,行政市通常小得多 . r& f H6 w& k% j8 T" s; v+ ?' c5 I, q- U9 w; D2 Y0 d: R
It’s like the size of a district in China or even smaller: 地方跟中国的区差不多大,甚至更小/ D ~$ b# |4 x, s) y
In the States, the administrative unit above cities is a county: 在美国,比市再高一级的行政单位是郡 ( d2 O; V2 J& `/ j$ S: M) ucounty: 郡、县 5 v% z! J1 x( `2 O- N) Y7 ]6 vOrange County: 橘子郡 6 R) H7 W5 Z* m4 R6 Y: ]# ZIn North America, the word “village” is seldom used: 在北美,“村”这个词并不很常用* \* w6 p% ]' _; r- ^2 {0 S
4 g. b2 t0 p5 f7 I3 ?1 {; a90年代有部很红的美剧叫做“90210”,90210就是加州比华利山的邮编。邮编(zip code)在美语里的使用频率很高,比如说一个人住在很好的地段,可以说“Someone has a fancy zip code". 前两天,希拉里演说的时候也说“We need to improve the lives of people in every zip code."- s' Y( b* L( e$ j; M
$ R1 b/ }* u! y& l1 _
: g9 r D7 J _% M
zip code: 邮编,美国的说法) o' Y3 G8 E2 s( ^) p
postal code: 邮编,更通用的说法 1 P) _( P7 l" z; U% ?) R1 lCA 90210: 加州90210, 就是Beverly Hills比华利山的邮编 # z5 J# [. N0 P( d; q5 H. WWow, you have a fancy zip code: 住在富人区7 a9 ]: Z' B* q
a ritzy neighborhood: 富人区( g. v# C4 i8 z) r% D" Z' c$ H
In America, the zip code format is the state abbreviation, followed by a 5-digit number: 在美国,邮编的书写格式是所在州的两个字母缩写,然后5位数的数字 X3 _ T9 k% ` b$ L
Canadian postal codes is the provicne abbreviation, followed by a 6-digit combination ofnumbers and letters:加拿大的邮编是省的缩写,然后6位的字母加数字" c9 K `0 `$ [ r* a
在加拿大,圣诞老人有自己特殊邮编,人们过圣诞的时候可以给圣诞老人写信,而且还会收到回信哦。 " y3 a2 V' l( ?6 H, aThe postal code was HOHOHO, which sounds like Santa’s laugh: 圣诞老人的邮政编码是HOHOHO, 连起来读像是圣诞老人的笑声 & p0 q" L% i( A7 G: D' T' b+ v3 e7 @9 B- z
6 c1 e5 M7 g3 v3 [) Q) w4 p
英语地址模版
" I+ R3 `5 A% q+ ?3 Y l图中这封信是美国一家公司寄到我们开言上海办公室的。
左上方是美国寄信人地址,中间是我们的中国地址,大家可以参考一下书写格式。
2 a& ~4 j0 n2 s
中国地址英语书写格式
比如开言办公室的地址:上海市静安区江宁路77号7楼,邮编200041
用英语写就是↓↓↓
" F1 \3 k% ^2 `* t4 o/ p4 A
5 P+ f0 L7 [* w: u% q% d7 X" q! \
“弄”英语怎么写?
其实写地址时,“弄”可以直接写成number,缩写为No.
如果弄后来还有号的话,可以用逗号逗开来写,比如: 5 h* E) V: G R: v3 X; v& h' G4 v5 J250弄10号>用英语写就是No. 250, 108 A& q1 l7 A. r8 v9 Q3 i
Number 250/No. 250: 250 弄3 a- s6 X- S. J0 i# ]6 i# D" I
Building 10: (XX弄)10号,如果这个号码下面只有一栋楼的话可以这么写" k$ `( m9 u" L1 |1 P4 m5 m+ k$ s& ]
中英文中几单元几零几的表达都是类似的,只要一串数字写出来,大家基本都能理解。% f1 T4 s# q+ \' a. T
( y7 g2 ^ b( L7 `) L/ H
4 i& N$ ]. h5 |: K. z6 }
Room, unit, 还是suite?
Unit 501: 501室,多用于住宅区里的住址- @# G" V* N$ d) ?, N
Room 501: 501房,更像是宾馆里的房间 - n4 s/ ?/ m5 Y6 w1 RSuite: 套房 2 _7 t6 Z+ d8 m7 {, ?Suite is mostly used for business addresses: “Suite”通常出现在办公地址里) n8 u1 _" e0 a2 F# H7 [
Suites are usually really big and sometimes take up the whole floor: “Suite“一般都很大,很可能一整层楼都是一个Suite(办公地址)' g6 Z; ?9 E/ F$ W; |. r$ n
* ]( g" Y8 Z( ?5 m& R" ~) i8 Z
1 f2 V! d& `6 a# W
小区名字要用英语写吗?
What's the most appropriate word for "xiaoqu" in English? “小区”最恰当的英语说法是什么?, M( C8 a" o/ c# L/ H V
Complex: 小区 " m! S+ f. B- ^: INeighborhood: 形容一个更大的街区、范围,不是地产商开发的小区# m' M2 i5 u4 }4 n# P5 U1 T: v
Compound: 这个词是形容部队大院儿的, a+ e* ^# L! ^9 m1 `- R
Usually, you don't need to write the name of the complex since you’ve written the street name, number and unit number, it’s safe to assume you’ll receive your package: 基本山,不用写小区名字,因为已经写了街道名、门牌号......! E( B7 B6 g D, H- H! }
" w$ A g( P4 H, k
, e' d+ f5 M7 c6 y1 u& E( K, w: Q: z9 @' k$ l, N" C5 O' e4 H
口语用10th floor,书写用floor 10
Which floor do you live on?: 你住哪层楼?
When you're writing address, the unit number is pretty self-explanatory, e.g. 1001. It's the tenth floor: 写地址的时候,房间号就一目了然了,比如1001,当然是10楼 " D# O1 r4 i. pIn spoken English, you would say “I live on the tenth floor”: 口语里,通常会用序数词表达楼层数,住在十楼就会说“I live on the tenth floor”, T, U7 I/ `1 N4 T
However, when written, “floor ten” is more common used: 但书写中,“floor ten”更常见 - N$ H" {7 h0 [% R3 aordinal number: 序数词7 I( |/ q) d3 [) c4 ?( ?7 x9 \
7 ]$ i2 r! X. H$ \. Z ! q' T- @+ O5 q又是一集超实用的节目,希望大家喜欢,好好收藏、学习!* X7 x3 x6 y' G% E/ b
有什么相关问题,欢迎留言给我们!: W9 E. a9 W: Q. D+ h7 W7 x& L Y
7 D# B8 w6 ?& B: [% s. u6 ?
1 z5 C0 c" \8 i在开言,学最贴近生活、马上用得到的英语! & o& i6 q3 o7 W% x* b h: O2 `4 T6 |& W9 Q/ B+ O, U
! Q! p/ a6 O! e