点标签看更多好帖
开启左侧

[且听且看(音视频)] 英语说No的艺术

[复制链接] 0
回复
2710
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2016-12-11 01:26 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
同样是拒绝,必须懂得用不同的方式、恰当的词汇来得体地说No。
) q/ Y) x% _( U1 B1 L2 g) }

% ]. `/ |  y* _+ G
如果你只懂一个No,未免太简单粗暴。

+ u$ _7 m) o; B7 E4 e6 a
没关系,今天节目教你英语说No的艺术!

, X! C0 ]9 ?+ O' {5 {3 x7 u2 u! v# S# h  R* y4 c" z+ A) N
" [$ M* A% S( y5 _

5 l% U" i$ ~" Y: R$ {
There are actually many ways of saying no, different words express different nuance: 有很多种方法说“No”,每种方式都有细微的区别

4 D5 \9 E& w4 B. n! ^) ?  D
6 W. t; {! j# |3 ?$ o0 ?; w$ a/ E
1. Nope

4 {* @" c1 f! t# R5 V6 ~
& M. e  z0 C; ^" C$ E
Nope is a very casual way of saying no: Nope是特别轻松、口语的方式

* G* x& J: Z. \2 B' `! L4 b/ {
If you didn't have the "e" at  the end, you will get "nop[nɑp]" not "nope [nəʊp]": 上次Yes里面我们说过“Yup”,现在又有了“Nope”,都可以在后面加个“p”音,只是拼写不同,不是“Nop”而是“Nope”.
! {. a: L# w+ b9 W) P5 L+ K. J2 B
"Nope"sounds more friendly and relaxed, whereas "no" can sound too strong: Nope的语气跟No相比更友善、更轻松,有时候“No”会显得太强硬
" C" ~" z' s6 q

6 p) M) E2 h+ e( }6 s* x& F* ]& ^
怎么用?

! K. d- Y1 L9 [4 e( C
- Adam do you wanna join me for lunch?

1 V) R5 ^2 a) M: b% g- T5 W; a& L; g
- No
, n0 i) C' S' w7 e. U9 M0 {; f
(好像默默得罪了人的感觉。)
" M$ N% C- q' M; I1 B: r

, i! \4 m7 B! a) \/ W4 a, `$ O6 ~
- O, z$ C8 C$ u( e
但假如

+ a" S2 h3 I" j+ x
- Adam, do you like your lunch?
/ ^1 Y4 p/ y7 S
- Nope.

) `: x# [9 g( l/ b! U+ Y% [" i) ]6 m& U, I

' W8 J) p# E( }
It's rejection after all. They are all going to be negative, but "nope" adds more positivity:其实所有的No都是拒绝,但是"nope" 可以起到缓解语气的作用
8 U& g3 O  z+ [2 n- Z' J+ x
, |5 }5 f3 }+ m& b; T
) F8 ~2 ~2 u! K8 F8 q! A
2. Nah
9 J  ^4 m- h$ s( O5 _
* |! P, a" E( Z7 }0 l5 M
  • 这也是一个软化语气的词,感觉比Nope更客气。
  • “Nah”听起来是你经过犹豫、思考才拒绝的,能给对方面子。
    2 S& i% D# c" C9 R8 [# V6 s

    4 K  K  E- }# L, W
比如同样的例子
9 j5 L5 B# \8 H# B, F
- Adam, do you wanna join me for lunch?

: _- ]( D9 @9 U" d' s
- Nah, I'd better stay in the office.

3 H% f0 K* {& y2 b  G! \
It doesn't sound that harsh: 这听起来就没有那么强硬
* `/ Z  y+ O3 w
Be careful don't make it sound like a sheep's bah: 发音的时候别压得太扁,不然听起来像羊在叫
4 z* ?5 W, ^2 ~1 z6 s3 w3 ]1 Z0 r# V
9 ~9 V( J0 A7 p9 }9 [+ n
; p" `! W0 a+ L. |6 n$ i
3. Uh-uh

5 _  M! i+ y6 u  x. s+ p+ w

# E( p4 c& D, x/ Z) T
这个词和上次Yes节目里讲的uh-huh很像。
$ ~! {# \% Q/ a1 g+ w4 O
大家找不同!
% `9 j9 k+ z) T! n7 r+ u+ X
  • Uh-uh: no
  • uh-huh: yes! V# |/ w* n) b. f
) ~. h9 M  K* T7 H9 y2 W

9 A; n6 L* R& S7 C0 f
光看字很搞,听读音一下就明白。多听Jenny, Adam uh-uh几次哦!

% u& {% `2 g+ }1 g
另外,常看美剧的朋友可以想象一个黑人女生一手叉腰、一手摇摆的画面,
; f0 Y: H/ _2 x" ?, F! ?# W
她们这个动作,通常会配Uh-uh。
9 I2 i: ^) e' m3 Y1 }

4 z+ {. F7 A. {/ V: U& _
In the "Yes"show, there was another word similar to this: 上次讲“Yes”我们也说过一个很像的词
  f* H8 P: y  ]& ]2 x' |* z- e
It's quite similar, just the spelling is different: 是很像,就是拼法不一样

6 `% Q! h1 f' S- s" C4 Z# E4 m+ w0 A+ ?5 c8 z

0 g: m/ g2 F/ D( F" s
谁爱用uh-uh?
6 s6 D* S' T7 n$ e4 h) y4 [1 _
  • Black women: 黑人女生
  • Children: 小孩儿) a: Y. z# U1 }

- h& J4 M; Q4 r5 p# U* ~7 d" q% x" I( F/ E( U, c! @9 A9 b
Uh-uh sounds a bit whiny: uh-uh听起来有点抱怨、有点作

) j8 R+ x. P7 y: x( k8 C
Guys don't use this too often: 男的不太用这个uh-uh

6 S- W' ]: {1 a6 T1 n
Guys are more forceful, so they'll use somethingf like "no way": 男生说no会更强硬一些,比如用“No way”↓↓

# f2 b1 J2 j1 u% ]- F
/ E  U; [+ A' _, G/ h: i, G7 \& w( w# Q
4. No way/No way, Jose
7 L& c2 h  u0 L# t- w$ R
" F3 t5 U! \/ g. ~/ E/ x# c
- U& V/ v, v) o4 U# F9 q( E1 J
  • No way也是美国人口语里超喜欢用的。相信大家都知道它的意思:没门儿0 p  Z9 a& Z, Y/ @
不过你知道它还有一个版本吗
3 t/ z. Q$ V9 s
  • No way Jose!: V2 y- }# F  B
% K3 T+ L" U' ]' J# U2 w! r$ a, n

8 p' ~$ j4 M: ?
注意Jose的读音:hoʊ'zeɪ
8 U+ j; A; N, K, c( m

8 B6 `! e4 Z$ t
5 o" E' [  O, L8 S- A8 s% k( m) H
Jose is a common Spanish name: Jose是个很常见的西班牙语名字

2 C+ ~. r3 c1 {
There're many Hispanics in America, so there's a huge Spanish langugage influence: 美国拉美人很多,所以西班牙语的影响也很大
& m$ u% q5 f  e  H4 A0 ]$ b; L9 `

" W3 h1 a- g! m6 {3 X1 z& j& }- Y, }1 D7 {( L
为什么No way Jose?

) X' I" G& a/ x3 b, w6 O
Jose is like the "average Joe". It's a common name: Jose就像“老王”, 是个满大街可见的名字
7 a5 ]! L% K8 Y% r! v& ?
It doesn't mean a particular person. It just rhymes: 不是特指某个Jose, 主要是押韵
7 S2 b2 l9 X8 H/ k/ o/ k: Z
It's a quite cute and fun expression: 是个挺轻松、可爱的说法

+ C! M, p. r" o
But it's still strong and firm: 但是依旧透着一种坚定

7 s& \2 O! @$ g% D, Z% F
  c' Y8 x/ x- U- {5 U& l# d: [  z! ?' s0 c: n3 O
怎么用?
8 ~  O8 r8 n2 }
Between friends: 朋友之间用

) c) j* b, f. j* n5 `
比如,让Adam去相亲:

, y! x  ^! j% k
- Adam, I've found a perfect girl for you. You should totally go out with her.

- p: r8 p  e, E+ S: y  t
- Uh-uh. No way, Jose

" h6 g9 [. v! A2 w2 Z- ?) i7 G
/ ?* @1 D4 Y. N4 @. n( ?# I/ g$ R8 a  _
当然不要跟你的老板说No way Jose. (即使他的名字就叫Jose......)

- J5 Z& N+ c7 `# k
- Can you get me the report by 4 pm?
; D* `0 y8 K1 n0 j9 f) [) c
- No way, Jose  XXX

  o" V* Z: q) b0 k. ?7 Q5 _  `. g7 r. ^) p& Q+ j% p

6 J- U  J& i0 d; c8 y
5. No Siree/No Siree Bob

3 `* c: J+ {" Q1 R( K) T3 z8 @' Z
& i" p  {9 d* \: [% [
# X, n& }* M9 M8 Q. Q& E+ \1 u1 f8 ^
"Yes"节目里说道"Yessir"的说法,No这里呢,有“No Siree”

( j: g- S( c% E6 Z
Sometimes they even say "no siree Bob". I don't know who Bob is. It doesn't matter: 有时也会说“no siree Bob”,但是这里的Bob没有任何意思,就像Jose一样,只是一个很常见的名字。

. ]* s1 [% y( ?" j3 t# U2 M0 C$ _5 }0 M8 Y# W9 w/ m

5 k( Z! b! h- {$ s5 ?& c- T0 `
Siree不是Siri
: p* N" p) l! ^5 K
If you're talking to your iPhone you say "No, Siri [siri]," but if you are rejecting someone, you say “No, Siree [sə'ri]”: “No Siri”的发音也要注意,跟iPhone里的Siri不一样哦。
- r" F5 b0 x/ W2 K
" z% H$ A' V! H* L; r$ x8 d
怎么用?
4 ?5 B0 G/ ]( N2 e. y
- "Did you drink any wine with dinner tonight?: 今晚晚饭喝酒了吗?
, f, C  n" \* Y1 o- Y; y
- "No, Siree. No I did not": 没有,没喝酒”

) R4 t0 O% B8 Y$ f( c5 t
  |4 c- ?6 k3 S5 ]7 i1 u  a/ X6 l4 _* ]: e& C

6 l, |, l! `$ l( S9 r7 y0 n! H/ R; \' ]$ a/ R5 Q2 X
It's really not about asking you if you want something. It's probably more about if you did something:“No Siree”多用于否定做过某件事
$ e( Q% l$ ]+ r* X; L1 S( U6 Q( Q

- {, F+ j8 q8 q: W7 k4 f2 H# P
6 O  b) c4 W" \- z) p- t' o0 d6 e& X$ `3 t: d
“No Siree” can also apply when someone offers you a drink, but you're driving, so you can say:

; {( d0 k& z3 ~. S5 U
-"No Siree, I'm driving tonight": 如果有人给你一杯酒,但你开车不能喝,这时候可以用这个说法

( p( D- ]; M' N% ^9 Z
所以就是尊重、郑重地拒绝

4 T5 G! p& A4 j1 S
+ G  {' F7 u0 b. s) R2 \+ S: @

2 W, s* X1 ^" }" a
6. Not in a million years

( j7 ?0 W# o1 b

  c' c6 d, F. B8 x
5 P+ ~$ U( Y, N0 f% \6 O- C* B* a+ q, q; {* N/ f
7 s% X+ p+ I  P  Q
现在看一个和时间相关的说法:
3 d' E) V- t8 a+ W9 v& L
再用Adam相亲的例子:
8 i7 }& l# g5 I; P
- Adam, you should totally go out with the girl. She is perfect for you. You should really meet her: Adam, 你一定要去见见那个女孩儿,她太合适你了,你应该跟她去约个会
6 J) [4 p, z7 F
- Not in a million years: 一百万年也不会发生(绝对不可能!)

: f* ^* H4 f% v7 U1 N& {$ f1 S3 g7 C/ d8 a" g. M5 \
+ L- s4 D" d1 F# m( c2 @
  • a million: 一百万
  • a million years: 一百万年9 l" _$ \. o4 Y6 A3 C/ Z/ X
2 _* {7 D% J, N; B

: L# {& u0 l# W" K  C" y7 j
“Not in a million years" means we could wait a million years, and we would still be waiting: "not in a million years" 就是永远不会发生
+ {7 S; K  W( D1 W6 V
This is a fixed expression, so you can't change it to "not in ten years" or "not in a hundred years": 这是一个固定表达,你不能随便把一百万年改成10年、100年其它的数字

% u3 g3 T" d: u" t& ]" h+ H3 P/ A7 _. g& o1 P) H

# B, x/ k1 [& V) j; n* n0 H
7. Not for all the tea in China
/ J6 k6 M5 K; D/ C% o! _2 N
3 d6 ]5 O4 C  W& K3 O

  i/ p  e: B( T3 ^& s* Z$ v
中国茶叶和No有什么关系?

& b% `" |$ D5 F
大家推断一下......
) c0 |  u2 t2 `! \9 }* P% C

' h1 [1 q5 A! a- h) z" [. H" w
, B/ H" n6 u( S7 o, T5 U4 ^4 F8 B. I
>China has a lot of tea: 中国有很多茶
5 v5 d' K. u  i# h! p- V. U- e) X
>So when you say "not for all the tea in China": 所以当你说“not for all the tea in China"
! U! f4 P& R  W$ ]# T1 n" }
>it means that even if you give me all the tea in China, I'll still say "no": 引伸的意思就是即使你把全中国的茶叶都给我,我依然还是拒绝你

# I4 ]& w  E+ D
外国人的思维有意思吧!这个说法,大家是否已经牢牢记住了?

0 N  Z" }2 G1 `4 g7 F; i4 P- D
* w! `5 Y( e" \  S  u

# J( J! P: \4 u" Q/ }
怎么用?

- ?9 q4 z0 F; C. V+ o; [
当有人让你做不情愿或你绝对不会做的事时,就可以说

/ w0 H1 z, N# [7 F, K
“Not for all the tea in China!"

4 |5 `) z6 J8 x+ G
It's like the last one. It's not gonna happen. Forget about it: 所以跟上一个not in a million years很像,指绝对不可能发生的事

: ?2 J! q% v1 e; K+ `" W" W* H# k* P  V5 L3 H; H. i& r9 L/ X
/ L3 b$ e; S' |+ B  i& _5 ]3 U) u
8. Not on your Nelly

+ E3 w& f8 q' P9 k1 R. c
4 {5 p( }8 F* K; y% x0 b+ D
4 V5 Z* A, f7 f* V3 S% j/ u
我们从中国到英国
) p0 W6 l) s+ P5 u
- w* O  G' @6 D: G3 T1 v9 H
This is an English expression, just like "Rightio" which means "yes": 这是很英式的一种表达,就像表达yes的“Rightio”

" j1 M) q) g" _1 o- t% w8 U/ Q" X9 L; ^9 W0 ^! a# i* l5 q; y5 @
If you have any British friends, you can make them laugh: 如果你有英国朋友,说这句,他们一定会被你逗笑
: e# `" o# C/ k- Y
That's something only your British friend will get: 但是只有英国朋友才听的懂噢
  s' q( D2 W5 B- q% y
Your American friends won't get it; they'll just stare at you blankly: 如果你跟老美这么讲,他们肯定一脸茫然

2 C5 x2 z5 c6 L

6 `# K* ~4 I% O  G: P& r8 [6 I- U
$ s6 W/ o6 q& q4 E
但是今天节目其它的说法都英美国家通用哦!
" j: [- a( v) ~7 i2 s" z

6 i4 l/ |  ]4 E. O' [

+ X7 e. d1 e. \: `* {( |  S! x4 Y  b
大家最喜欢哪个说No的方法?

- D- W$ W; ]0 M' S
Nah, uh-uh, Not for all the tea in China!

8 P1 O/ l) {) Z& A3 m7 N
留言告诉我们

! n! t/ F7 n5 U
P.S. 每次看到大家热情留言,都是我们日后节目的灵感和动力。
9 @# p" b6 Y5 h

" v4 @+ W( C0 L2 D

5 O8 K$ n5 ]6 l1 ^% Z' \; p' w% Z, o; L* g4 z: ]0 I: p
今天节目就到这儿,我们下午会员课程见!
  j! Y" p- k; j5 S9 b8 ~. G! P) y
会员语法班今天第二期、晚上会员课程教大家英语请假
! `) Q4 c  B+ ?: X2 r+ ~* F! w3 E

6 a4 S8 x+ ~1 [# h! V
: u: S2 \+ u  R( p8 t: m! M  _; L6 B" U/ \2 n0 k8 {
+ x' B+ H& l( W

$ V& l! i! a: W( \0 k" Y. F, w4 Z' e6 s6 j: `
学好英语第一步:
轻松、实用、想学!

+ I8 N6 j7 x% O
成为开言会员,我们帮你把学英语变成
每天,你想做的事!

/ B; \: \% B8 A

转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-38254-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表