马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
同样是拒绝,必须懂得用不同的方式、恰当的词汇来得体地说No。
+ {2 D1 c+ c+ U6 b+ j7 p6 x& B+ O& R4 t6 t2 {3 f# x$ @1 Y* m' k
如果你只懂一个No,未免太简单粗暴。 1 B( @5 `3 O C# x" i0 F. v
没关系,今天节目教你英语说No的艺术!
' X% W% H# ` _5 r7 Y( d6 E% Q+ D4 }; n% o
9 E/ v" x% r9 @, m) X2 ^4 m
% u* L9 w3 p9 S% V' |8 K
There are actually many ways of saying no, different words express different nuance: 有很多种方法说“No”,每种方式都有细微的区别 1 C1 t0 ~& i* u" w1 ]
5 K, `/ q5 S9 l& J! H* N; V" v" Y
6 |" r0 L. q9 Z& p: t) O
1. Nope
. y' C+ b% H" s; \0 O6 p/ D & R7 t) V7 l! D, d# h* \$ h
Nope is a very casual way of saying no: Nope是特别轻松、口语的方式
% z( N) u- r! T* nIf you didn't have the "e" at the end, you will get "nop[nɑp]" not "nope [nəʊp]": 上次Yes里面我们说过“Yup”,现在又有了“Nope”,都可以在后面加个“p”音,只是拼写不同,不是“Nop”而是“Nope”.
% T0 R% [5 m9 ~2 K" `, F l"Nope"sounds more friendly and relaxed, whereas "no" can sound too strong: Nope的语气跟No相比更友善、更轻松,有时候“No”会显得太强硬 2 e% ?3 V, ~. _% S* o1 O
: K6 A' X7 ]% ^) ^/ U. S8 b& ?% z% S+ a
怎么用?
: H, C9 J8 M' x5 _+ U+ `9 B9 G# c- Adam do you wanna join me for lunch? - Y8 ^! Z1 k& ~+ r; C
- No j1 z4 \- ?0 u3 {6 N1 p
(好像默默得罪了人的感觉。)
" N' U9 N9 Z9 p# B8 y g$ }2 w- r9 r: F/ a0 }" n" }
8 m# l% |! ]$ n* }, o
但假如 $ m1 r0 r# i: M. i, z! B7 Y
- Adam, do you like your lunch? # g$ H$ a- R4 M& A: n
- Nope. - H" Y! B) ]- H' V# |3 p" `& o
4 y2 h- ~/ c8 ?0 E7 v& ~; ]; n
6 w m, J( @2 g0 ?
It's rejection after all. They are all going to be negative, but "nope" adds more positivity:其实所有的No都是拒绝,但是"nope" 可以起到缓解语气的作用 * g2 Z' V' | S% a
+ J: [: g6 L+ ?. S, Q, [0 O0 x
; C% x2 g6 M) C U1 r2. Nah 8 h7 F2 E& I2 C) b2 a$ ?
# a2 T! S+ c4 L8 S1 C, j
“Nah”听起来是你经过犹豫、思考才拒绝的,能给对方面子。 2 D$ f1 v, w$ c) R. b" p
+ V/ \% G% z$ O+ j7 q- j& [
比如同样的例子: ( S8 n, U. J. w/ W
- Adam, do you wanna join me for lunch?
( z b5 S% K: F- Nah, I'd better stay in the office. ( ?2 Y1 E! ? A- u, y
It doesn't sound that harsh: 这听起来就没有那么强硬
7 y8 n! @4 ?% u3 y7 q% M! UBe careful don't make it sound like a sheep's bah: 发音的时候别压得太扁,不然听起来像羊在叫 ( R) I' L5 B- ?8 a
8 h1 Y# T' V; h5 d) R, s
; S: L7 K' I6 D+ a A3. Uh-uh
0 T. R1 L8 h; y, d! i9 a
/ i1 R! E" I. v0 ^) X, I* d9 \, f9 D这个词和上次Yes节目里讲的uh-huh很像。
0 s& w0 J- S5 l! @; }大家找不同! 0 G( z5 ]1 G" S% P) E, f. g, K
- Uh-uh: no
- uh-huh: yes7 p* M5 H1 N& s! N( P
) ^5 Y9 P+ _& Z" W
1 J! r V3 Y( X2 i+ Q6 O光看字很搞,听读音一下就明白。多听Jenny, Adam uh-uh几次哦! , E9 E3 m! [, B% _
另外,常看美剧的朋友可以想象一个黑人女生,一手叉腰、一手摇摆的画面, ' S8 H% y* M, x4 m, E
她们这个动作,通常会配Uh-uh。 ( A$ _3 G0 @3 F- b* e: _0 B
8 [9 s Q# n# o. U5 _; D, _6 N
In the "Yes"show, there was another word similar to this: 上次讲“Yes”我们也说过一个很像的词
; `# z- e% B0 B' {/ { }+ m, @It's quite similar, just the spelling is different: 是很像,就是拼法不一样
, q3 w* v* z k$ A% C' l N* r0 o: m# Q3 l# T: k& W) `
" x# U6 B7 G4 ^3 Q+ [4 n5 ~谁爱用uh-uh? . f! g4 {6 C$ q; w
- Black women: 黑人女生
- Children: 小孩儿
0 ]4 T% @+ n1 U+ B/ j3 A8 t
6 b2 a& b) H' l) p' f" M
/ k) C. R5 ]: B# z5 _+ Z# AUh-uh sounds a bit whiny: uh-uh听起来有点抱怨、有点作 + C) [- F& O( a; d
Guys don't use this too often: 男的不太用这个uh-uh 7 |5 x* p2 P: k0 s4 |% H: _0 ]
Guys are more forceful, so they'll use somethingf like "no way": 男生说no会更强硬一些,比如用“No way”↓↓
$ r+ h, n" k. i7 @1 o$ n7 B. c
; l6 G' h) R) \- S0 l4 A2 y& [0 ?. u7 o4 P: X4 j8 c( J
4. No way/No way, Jose
6 K0 M" ?, q/ N M% X1 O: A0 U( V3 b/ B. y
o3 B4 a% M+ [4 \
- No way也是美国人口语里超喜欢用的。相信大家都知道它的意思:没门儿
, b6 X3 F2 k8 m2 M4 G7 _
不过你知道它还有一个版本吗?
- U6 H9 y2 q/ V) Y- No way Jose!; e3 m1 o% i) M5 m: P
! z0 h" l& k( ~8 r6 Z! m5 N
' O' i& Z" e' M' i. `
注意Jose的读音:hoʊ'zeɪ 1 G' j) n; W$ J0 V5 E
1 d( N U8 x; e% C2 G" E9 _+ K1 k5 z( | i
Jose is a common Spanish name: Jose是个很常见的西班牙语名字
& I$ O. F2 j) o) V& K2 z+ VThere're many Hispanics in America, so there's a huge Spanish langugage influence: 美国拉美人很多,所以西班牙语的影响也很大 , g6 N! K2 ]0 B' @
# P" }* M& t! G( o) K# k; b
* J" E3 u; \' l/ Q* {+ R
为什么No way Jose?
% a- W7 X, z+ _+ JJose is like the "average Joe". It's a common name: Jose就像“老王”, 是个满大街可见的名字
1 \& G g2 h( m+ X' R% R/ V+ D+ z( `It doesn't mean a particular person. It just rhymes: 不是特指某个Jose, 主要是押韵 6 w! |) t9 [, n0 V. m' e
It's a quite cute and fun expression: 是个挺轻松、可爱的说法 3 O4 Q/ X8 \: g6 e9 a! u. X5 y
But it's still strong and firm: 但是依旧透着一种坚定 0 e: i9 Y: K* s6 V, ^4 U
- L0 ?2 T! y4 c6 u
" T* V( G$ j7 C1 O( n }8 E
怎么用? 5 ]! D Y4 P3 _& b
Between friends: 朋友之间用
( G- K" `; z; c3 l比如,让Adam去相亲: ( k+ V3 J: _7 A- U9 H" T7 D
- Adam, I've found a perfect girl for you. You should totally go out with her. 0 @; U8 y8 n6 N( o2 O
- Uh-uh. No way, Jose
, V- P6 h" G8 i2 K5 @6 l8 H
' O/ x' r7 b: c0 O2 u
2 v$ {! t: M/ m3 X1 Q当然不要跟你的老板说No way Jose. (即使他的名字就叫Jose......) $ _6 r; x4 R+ u) ~3 ^
- Can you get me the report by 4 pm? }' q9 H+ S9 k( A
- No way, Jose XXX 5 n+ b+ n7 g B$ }( j/ G: F9 K2 e
! A" S1 f) R- z0 |! c6 p; r
8 h" ~: ]% D% q( v- T* S; D5. No Siree/No Siree Bob
S9 ~5 {+ D; ?% D' e4 G/ R" `7 j% W- f2 f3 C
2 j" b" u$ Q1 y"Yes"节目里说道"Yessir"的说法,No这里呢,有“No Siree” 8 b$ O9 }! }9 C7 V; c- V' n; h, _
Sometimes they even say "no siree Bob". I don't know who Bob is. It doesn't matter: 有时也会说“no siree Bob”,但是这里的Bob没有任何意思,就像Jose一样,只是一个很常见的名字。 8 _9 S0 T+ M2 \. r Z [
1 f# U7 S. @) a+ J F' G9 |- M) i# N5 b3 Z2 w
Siree不是Siri
4 q0 y2 F2 F4 J5 q, dIf you're talking to your iPhone you say "No, Siri [siri]," but if you are rejecting someone, you say “No, Siree [sə'ri]”: “No Siri”的发音也要注意,跟iPhone里的Siri不一样哦。 . }" v& K8 V1 E5 }; n7 O
7 m$ v0 P2 P& M8 E6 v1 I
怎么用? % p7 U% u# W+ q/ U
- "Did you drink any wine with dinner tonight?: 今晚晚饭喝酒了吗? : X6 P3 s, A" e! Z
- "No, Siree. No I did not": 没有,没喝酒”
B3 `7 U% C1 s0 X4 F* _
5 u b: z, x9 i# W! q7 A: P' i/ D% Z& \0 W
9 d( m; h. [2 P# g2 x K @& Y/ h# q, g1 Z, }* Y# e
It's really not about asking you if you want something. It's probably more about if you did something:“No Siree”多用于否定做过某件事
& Z; q6 E' r, h: @2 W5 A3 s) M4 Y. V! J
' M! r* `6 t. E" s/ Z' [# X
6 D" K+ `2 y& [5 A3 M0 I7 A' j( E& N4 R" c8 t& U1 ^0 g8 Y
“No Siree” can also apply when someone offers you a drink, but you're driving, so you can say: $ O, Y- i. m, ~' a! }
-"No Siree, I'm driving tonight": 如果有人给你一杯酒,但你开车不能喝,这时候可以用这个说法
$ r0 ?/ K/ Z! q' i$ Q所以就是尊重、郑重地拒绝 ' ~$ q0 y& }3 |5 [: i
) H) t! w# Z) U# A$ d$ }8 S. J- J3 V9 ~/ d/ g4 K) o
6. Not in a million years ) j8 ~! J- D z* e- e. K
3 Y0 }0 N. I& w9 x. N/ M- M0 {! y* m- ^! w, }) b
' J* m% U8 `" E; H; K. X; U1 \
* x& g# q7 b! r. {) G, }( \$ \现在看一个和时间相关的说法:
9 k) ]% r/ V1 L再用Adam相亲的例子:
$ f0 y" o# B5 Q4 | D0 }; n- Adam, you should totally go out with the girl. She is perfect for you. You should really meet her: Adam, 你一定要去见见那个女孩儿,她太合适你了,你应该跟她去约个会 2 O6 r+ B6 F+ o* |9 L4 Q
- Not in a million years: 一百万年也不会发生(绝对不可能!) ) O K- E( M" D
% ^6 b5 t& V% q; o M
/ o9 R1 o$ y. h! j" L' m: d- a million: 一百万
- a million years: 一百万年! d2 d. X# r$ v: }4 p) p
, F, K; P9 D2 Q. C5 T
. j" L+ R# e# a- v
“Not in a million years" means we could wait a million years, and we would still be waiting: "not in a million years" 就是永远不会发生 6 J# e y! O B0 F' Q5 p
This is a fixed expression, so you can't change it to "not in ten years" or "not in a hundred years": 这是一个固定表达,你不能随便把一百万年改成10年、100年其它的数字
4 V8 y. a% Q w) K; A- a$ z4 O5 j; m1 X; R# U4 D! ?. U& x4 y; |
. \- k9 k0 Q- Q4 o" e7. Not for all the tea in China " J- l6 l8 F6 q$ r' A
8 K x, L8 B% ]( Z0 e6 f2 L1 c- X) r' g' w3 h( F- w; z) U
中国茶叶和No有什么关系?
; P% w2 [! R+ v) Z1 k# h大家推断一下...... 4 b/ x/ o; k4 s+ d2 _, m/ J9 m
5 M# o4 {8 g& i1 L- V
* r4 i1 L& k0 q) L0 V
9 w% \- J% V, o! y G6 O>China has a lot of tea: 中国有很多茶
# K1 w; N- a) X8 x1 @' z7 ~>So when you say "not for all the tea in China": 所以当你说“not for all the tea in China"
/ t# c: d1 Q- x/ i: X% m& b4 m>it means that even if you give me all the tea in China, I'll still say "no": 引伸的意思就是即使你把全中国的茶叶都给我,我依然还是拒绝你 r/ V) H! u0 H
外国人的思维有意思吧!这个说法,大家是否已经牢牢记住了?
7 c7 I4 B) n+ A3 r! H& r# b2 ?* ?2 F. Y4 k" }; t6 ] n
8 Q+ x: E1 f3 j2 I怎么用? ; o+ ?7 l- E5 g' q: `+ |
当有人让你做不情愿或你绝对不会做的事时,就可以说 , |& @# }; Q0 E' Y+ }6 | j
“Not for all the tea in China!"
- ^6 D. X4 ^$ \/ Z& K$ ]% O4 u) N- sIt's like the last one. It's not gonna happen. Forget about it: 所以跟上一个not in a million years很像,指绝对不可能发生的事 + T. }# [; A6 n1 a
, G& s3 ~& p+ W1 `9 ^5 X$ V8 Y8 R7 T6 c0 g/ e! R+ a9 j I0 o) Y
8. Not on your Nelly
$ m% _* k& ~ Q* J# z: j( G5 g! b! Z0 W, _! u
8 H+ h' E8 s P" V7 m3 f# E5 I
( d1 e% ?) y6 ^8 O# F" u$ P( W* c) s1 ^+ D! }1 v8 s# O7 @5 ]
This is an English expression, just like "Rightio" which means "yes": 这是很英式的一种表达,就像表达yes的“Rightio” % |( K/ I, ]% Q2 v8 m) O* D( f2 E
/ w) a" M% u7 i9 M/ o
If you have any British friends, you can make them laugh: 如果你有英国朋友,说这句,他们一定会被你逗笑 " Q2 b/ Y. [) ?8 G( y- M- D
That's something only your British friend will get: 但是只有英国朋友才听的懂噢 8 w( B: V& e0 o- H
Your American friends won't get it; they'll just stare at you blankly: 如果你跟老美这么讲,他们肯定一脸茫然 ) z, @/ U, Z @6 F5 n
4 [ L) H! m A7 s+ S: ?
, ^6 B5 u* P& {+ j. B. u但是今天节目其它的说法都英美国家通用哦! * b% ~8 D# M; `
1 W' h' H) @/ Q# g
% l9 O4 V' |4 p- r( N7 ^
* e& F3 s# n& G6 n# E( T
大家最喜欢哪个说No的方法?
% @5 C# L# j/ d5 R0 c1 X+ N/ ~5 ?5 dNah, uh-uh, Not for all the tea in China!
9 |/ o9 I- u1 }* j, | h) N% ~# x留言告诉我们! 3 o7 v! ~) Q% d+ J4 B, c; b8 D6 z# f
P.S. 每次看到大家热情留言,都是我们日后节目的灵感和动力。
4 Q* J! J5 h) l) q+ R9 c( U) k& g4 |
1 C9 ]1 G6 ~, ^- Q- l
- s5 h: q, n: F2 B今天节目就到这儿,我们下午会员课程见!
# L2 B: z3 P& |: m9 J会员语法班今天第二期、晚上会员课程教大家英语请假 c' q4 f5 K9 \/ [5 @) j! b$ ^
T- h2 Z6 z7 ], k' C, g; k* T+ g k- ~1 Z
$ M! q( ~, \1 J1 }! o+ b4 R! k) `9 x. J
( x4 L M$ }8 q6 ]
1 Q* J& T" V. E4 k E! |学好英语第一步: 轻松、实用、想学!
& j! q( p7 V* ]6 g成为开言会员,我们帮你把学英语变成 每天,你想做的事! 6 f7 F2 j6 H; u0 P6 z I
转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-38254-1-1.html 谢谢 |