现在出国,当地生活比以前已经容易许多。1 J+ q! k3 }" P
但是,新移民、留学生又会遇到新问题、新挑战。 2 B" q8 x7 |: |5 \今天,Jenny, Adam就说说中国人到国外最不习惯、最难适应的几件事>> Y' N% [& G' V& ?; D3 n0 N8 J& l( f. u2 \
3 |* c- X' Y O7 b5 y8 X% \ H5 F; \2 V. j$ \; C& y: d 4 T& G) P- P( D, S& Y6 g' u
To get used to/get into the habit:适应、习惯
Things that throw you for a loop: 让你不适应、不习惯的事
Things that you never get used to: 有些事,永远适应不了 / d* M1 c% d5 x$ y8 i2 c# ]
, M9 o; H# A% Q2 b1 U' q* Y. }9 F . M" j5 [+ \/ c [ Z1 T2 J7 n! |: F5 t5 b) X) S* B4 i! ^
#1. 倒垃圾!
Throwing out garbage: 倒垃圾、扔垃圾 , Y |& }4 X9 x& M y* aShould be a no-brainer:应该是再简单不过的事: x& a: ]; u0 h+ q7 ]
But there's a huge difference: 但是差异很大 # [' ]; ?: i3 P! d3 q6 X- R c $ |1 [- \" e% C( c9 I' B
垃圾分类很烧脑! 1 _5 {2 @5 y" l8 E* M
8 A& z3 i# s, K& xRecycling: 垃圾分类、再循环" \% @, x s/ I5 W Y+ ?% b. @- `
Garbage can/bin: 垃圾桶 5 t- R0 C5 \4 _, NConfusing label: 标签有时让人很搞不清 / s5 f$ b) [4 ?+ ?You need to deconstruct and recycle everything in the appropriate bin: 一件东西要拆解,扔到对应的分类垃圾箱 ! i! t- H5 h4 U% }$ r# ZEven locals get confused: 连外国本地人都搞不清 ' i0 u$ C, o3 J; Y+ ~4 S I ! x6 Y. ?. ^& C+ Q3 I- N) R* h ! e% O- m( E/ Y0 v* Q" i
倒垃圾有多麻烦?
看Jenny的视频⬇️
4 R2 A9 @4 P8 N% n: L
" e( \& _) r; k! {
8 Q% Z: d: `) {+ |( I8 H$ b+ C5 t7 W q
#2. 过马路、乘公交
You need to press a button to cross the road, especially on smaller roads: 过马路,特别是一些小马路,要先按一下按钮,才会跳行人灯 n" m# k$ k+ b* l5 X. `/ n* g' T7 ~
Getting off buses: 下公车% x% T( o/ {4 e/ ~
Pull the cord or press the bell to let the driver know you're getting off: 要拉绳、或者按铃,让司机知道你要下车
On some buses, the driver won't open the door, you need to push the door to get off: 有些公车,司机不会控制下车门,要自己推开门
. o" {4 b. _3 m6 _% B# ]
9 ^6 x( l$ [) i5 M! B
#3. 和陌生人说话
Small talk & pleasantries with strangers: 和陌生人说话、寒暄
晚上说:"Have a great evening!" 或者"Enjoy the rest of your evening!" * ?( W9 ^6 q! s& ?0 g2 B. M
* o2 Y3 S! d" H9 ?( m5 }" [8 Z- U! o: g1 x. N/ }7 F1 H 这么多,太搞了!那就说这句,一天任何时候都能用! % [2 e; ]& M8 S3 r, B6 i
"Have a good one!"7 T+ n' V# f4 H% ~; m4 j5 J
没有什么具体意思,"one"也不指代什么特定的东西。但是,是万用百搭的寒暄方式!8 \* M: p2 ~$ [- h
) c% ~) a- v h. |3 F% J2 A3 ]; S% E/ R9 r
#4.家电设置
Household electrical products: 家电 ( x1 ~& G& l/ E' ~3 ZExtremely cold fridge:冰箱特别冷 ! z5 k4 @( B \冰箱有两种说法:) s1 U, ^6 L+ {$ O
Refridgerator: 正式
Fridge: 口语8 ]7 R- ]( U% m' T% [' k. B, G3 C
Default temperature: 设置温度 7 }2 L! W) t2 ?& O( X; a* d& m; @I didn't even freeze the food, but it comes out frozen with frost: 没放冷冻, 只是冷藏,东西就冻住、结霜了' O ]! P2 v8 ^( E
- l4 d; F% r& i
% w9 }4 i/ R# n" |* k) E' D Food that Chinese typically don't eat raw: 中国人不生吃的东西, 外国人都生吃 # z' P0 J) s4 u7 o2 X0 p! b+ r比如: 6 n' {7 q% A K& R$ ~$ a1 M( s
Broccoli: 西兰花
Cauliflower: 花菜
Mushroom: 蘑菇 2 _6 K9 i$ [! s7 j. i' I' K
Foreigners love to snack on veggie with dip: 外国人很爱把这些蔬菜蘸酱,当零食吃3 t% x2 ]$ A" a# _0 {
We can make stir-fry: 我们中国人可以买来直接炒菜$ U) s/ F3 _4 x
Saves time from washing and cutting: 省去洗、切的工序 9 t: J' h% t8 g2 E# R' ~% V& g( G' L