经典段落: 4 y! y' e, w- r+ a2 V m" l& Z# N! @8 W: r3 R
Love alters not with his brief hours and weeks 沧桑轮回,爱却长生不改, ( p3 O! U& T. G8 u6 y4 cBut bears it out even to the edge of doom 爱恒久坚定,直到末日的尽头 / e# u* v5 P- J8 {& a( j( y% L; e- ZIf this be error and upon me proved 假如有人能证明我说的不实, 5 @9 R3 L' U$ K; R- f# O$ |I never writ, nor no man ever loved. 那就算我从未写诗,世人也从未爱过。 9 B' }% S& s1 p5 K& e
Sonnet:14行诗) f: J9 w2 O' N$ ~1 D
* Y0 j& b( A8 [& O% C
6 w9 w% r: e f9 F* Z$ A#2. She Walks in Beauty by Lord Byron (1788-1824)$ @* v2 C V: E" x+ A: A 拜伦《她走在美的光彩中》 & f. e$ Q. c( u; [ g . D0 `& B2 k7 W. p7 J
*这首诗常用在西方婚礼发言中, 由新郎献给新娘*
3 R0 b2 x. B$ \& D7 F: r: o2 q: }" q0 k/ m3 v% ?. z6 M 经典段落:% f/ c5 V" Q! Q, l/ W She walks in beauty, like the night 她走在美的光彩中,象夜晚, 4 c4 O4 T: O( _5 P% `! MOf cloudless climes and starry skies; 皎洁无云而且繁星漫天; ( I6 X4 s$ t+ |1 s2 {/ OAnd all that’s best of dark and bright;黑夜与白天最美妙的色彩; / g/ ?+ w: `+ l' k0 }1 HMeet in her aspect and her eyes. 都凝聚在她的面容和目光里。) x; z! [$ K3 ?" q* b6 H) J/ P
4 s( ]; v0 d' b( d) q/ ~/ q& ~ _ e ' j; p( V# |2 M
#3. I loved you first: but afterwards your love... by Christina Rossetti (1830 - 1894)
罗塞蒂《虽然我先爱你》
经典段落:
I loved you first, but afterwards your love outsoaring mine, 虽然我先爱你,但后来你的爱超越了我,: M. ^6 S) h: l8 `# Z: R
7 z+ v% ?2 _* E1 u3 J) h6 Q R..For one is both and both are one in love: 因为真爱就是你我同心- q8 q2 O5 w6 V- [* C- V4 C) O/ }
Rich love knows nought of ‘thine that is not mine; 丰盛的爱从不分彼此; @! M$ U) R* x5 ^! q3 e, P
Both have the strength and both the length thereof, 所以我们才有力量走向永恒, * [+ f$ Z4 j; Q( J4 o% i0 ^" K% J6 I3 @Both of us, of the love which makes us one. 你和我,因为爱,成为一体。 9 X* o2 p- q9 l! R6 l/ i6 ]. c 7 H5 K4 P) h3 ]4 a- k7 T% S6 @4 `$ H% q4 O: |+ D, \ #4. A Glimpse by Walt Whitman (1819 - 1892) 7 Q' q; k- d. ^" P3 k1 s6 N U
惠特曼《人群中,多看了你一眼》
经典段落:: B8 L1 C5 c2 K& V. O; \
A long while amid the noises of coming and going, 过了许久,在喧扰的人来人往中,0 Y4 N( [+ E) J6 @3 A7 q+ l
of drinking and oath and smutty jest, 在酒吧喧闹的噪声、宣言和粗俗的玩笑声中, 6 r L! R) y- rThere we two, content, happy in being together, 我们俩,知足、快乐地坐在一起,4 f: o3 A% X. t
speaking little, perhaps not a word. 说的很少,似乎什么都没说。4 F2 H4 ?# L# C
" n. T7 X+ p9 ~# X8 l #5. Annabel Lee by Edgar Allan Poe (1809-1849) : p; n. k; L5 W# U埃德加·爱伦·坡《安娜贝尔李》% @3 p$ H9 @- c& q, k6 z6 R
经典段落:
It was many and many a year ago, In a kingdom by the sea, 很久很久以前,在一个海边的王国, % K# W2 _/ [" H( F- w eThat a maiden there lived whom you may know by the name of Annabel Lee 住着一位姑娘,叫安娜贝尔李,- V! W4 \; L. V! J$ ~/ j3 X% ] X And this maiden she lived with no other thought than to love and be loved by me. 这位姑娘来到世上,只因来爱我、和被我珍爱。 1 J9 V; P/ F0 f/ U ( k U3 l9 H) k. z4 D3 V , x9 y6 q6 l; w; V) E4 Y6 j#6. Bright Star by John Keats (1795-1821) ! r; j3 ^& A! ^' x) }
济慈《灿烂星辰》
2 p! [# v* v6 z- }
经典段落:
Bright star, would I were steadfast as thou art 灿烂的星辰,但愿我能坚定如你, ; T9 O2 P! M) q6 u, y) x! p) R- [& CNot in lone splendour hung aloft the night, And watching, with eternal lids apart...但并非孤独地在夜空闪烁高悬, 睁着一双永不合拢的眼睛。 L, f# @ q. t1 t1 W - G- |4 @! f3 B( e& r' q- S! C/ c- t( F6 ~: Z #7. Love's Philosophy by Percy Bysshe Shelley (1792-1822) 6 @: Z! W' t8 j* Z4 \
雪莱《爱的哲学》
+ D& _7 S, y! ]( n
经典段落:
And the sunlight clasps the earth, And the moonbeams kiss the sea;
日光拥抱地球,月光亲吻海洋; D' {9 |" I& ]4 @
What are all these kissings worth, If thou kiss not me.
但这些亲吻又有何用,若你亲吻的不是我。
#8. The rose in the deeps of his heart by William Butler Yeats (1865-1939)
叶芝《他内心最深处的一朵玫瑰》
经典段落:
With the earth and the sky and the water, 大地、天空、海洋, % ]; w1 b- o, E- Y6 uremade, like a casket of gold 被重新铸造,犹如一桶黄金。 & M8 j c, O( Z6 I5 vFor my dreams of your image that blossoms 正如你在我梦里的样子, 2 w! k* M) A8 T! D. a6 qa rose in the deeps of my heart. 犹如一朵玫瑰,绽放在我内心最深处。
9 i8 G7 I* A4 t9 x
#9. Ared red rose by Robert Burns (1759-1796)
彭斯《一朵红红的玫瑰》
经典段落:
O my love is like a red, red rose 我的爱人像一朵红色的玫瑰,
That’s newly sprung in June; 在六月里迎风初开,$ ~! f% U9 H0 {, W! R# M! l2 V
O my love is like the melody 我的爱人像一首甜美的旋律,/ w& P; {0 t8 O: P$ `! W2 s
That’s sweetly played in tune. 优美和谐地吟唱。
5 ~ e1 D1 e b5 a1 R! _
#10. The first kiss of love by Lord Byron (1788-1824)
拜伦《第一个吻》- y( @5 D2 v. R
经典段落
When age chills the blood, when our pleasures are past 当岁月让热血冷却,让欢乐远去;: O) t) B& I, c9 q
For years fleet away with the wings of the dove 年华如同白鸽展翅飞走。; x0 z# z& |1 ]2 G8 Q+ o
The dearest remembrance will still be the last 然而,最深切的记忆则会永存, 9 u- K. k4 @& `$ \Our sweetest memorial the first kiss of love. 属于我们最甜蜜的记忆,那最初的一个吻。