其实不是很想说王宝强离婚。 6 j* S1 l, v M/ V# Z但有不少听众问:美国明星离婚也会变成全民大戏吗?2 N' Z+ }. n+ H0 s7 Y( g
仔细想想,探讨中美文化差异,也是我们节目的特色。6 Y! L" ?, o$ |' }- p5 H. O/ s
不过,婚姻感情只有当事人清楚。所以我们今天就把焦点放在相关的英语上吧! ; |& L% T' B( i9 T也能学到不少!. \ d( w* g& B& Q M) L1 G
4 B: V8 L$ x' T4 e
^( ~/ l9 Q$ u4 _( e 节目音乐:We're going to be friends by Jack White- h/ _. }6 t- N& g" J& `
7 Y; Z' s- }+ ^ y/ x9 d# m
2 k- a% a2 o+ V4 K9 O7 F+ ~
明星离婚不该成为全民大戏
Lots of high-profile celebrities are breaking up recently: 最近不少有名的明星闹分手、闹离婚 : m. c( Q' X- B7 G5 yMillions of Chinese people are following Wang Baoqiang's divorce drama unfold: 中国好多人都在追王宝强的离婚大戏发展 ( C1 k6 X5 y& W% d. f3 m $ O9 M; J1 [" K7 J- V9 u# o# ^It's unfortunate since so many Olympian athletes are currently pouring out their blood, sweat and tears in Rio: 其实挺悲哀的,运动员在里约奥运拼搏自己的血泪汗水,但媒体都是王宝强的事儿 ' m9 \, {2 k3 K- r8 H9 {6 f* |. `0 O% o: p2 d. b) C2 K# Y
ugly breakup: 闹得很不好看、丑陋的分手* H7 F' M3 @' ^4 S8 x2 @; C1 d- s: p0 x
维持和平、友好:
amicable breakup: 和平分手9 ~( m+ e$ V* d$ h/ d% {& P
3 ?, ], H2 m+ `. @2 |" U2 J& R
分手、离婚英语怎么说?
Breakup, split up: 分手、分开
You can use these 2 words for both married and unmarried couples: 这两个词无论恋爱分手、还是离婚,都可以用 / ^, V8 X' z* f) H
Divorce: 离婚
When couples are separated, it means they're still legally married but living apart from each other: 结婚的人分居,虽然法律上还是夫妻,但是事实上已经分居 8 X/ e. @8 j8 ~' X+ z) _! [
Some people work it out during this period of separation: 有些人分开的这段时间,可以解决、化解矛盾3 e: G t. i% t0 R+ e' R- C6 c
They've worked it out/worked things out: 解决、化解矛盾 % G: X# @% F2 @% a4 }
If they can't work it out, they'll file for divorce: 如果不行,就提出离婚
1 I' F& [9 v1 P
外遇、出轨 9 O* m5 H, ^" M6 U: T% L. ^; t E1 f- ?* [5 N# _ Y
Wang Baoqiang is accusing his wife of cheating on him with his agent: 王宝强控诉太太和经纪人出轨、外遇 e2 t: Z- V; j" @
( W- _ u' r* W e
cheating on someone: 欺骗另一半,指出轨、有外遇1 t' s! ^2 E5 h3 o8 `+ ~" u
(cheating on a test): 考试作弊3 \& i& ~; D& h }7 |
Two-timing:脚踏两条船,但是这个说法比较过时 + N5 S9 `- Y+ d2 k
unfaithful: 不忠% P3 ]9 i! F: h( l% U9 ~/ y- |
3 p& i% ?8 y9 o, v
someone is caught cheating: 被捉奸 3 F, m- C- {0 j4 T8 p6 k. k# S. d! L
gossipy: 很八卦 " J, T1 v* M& h4 c3 } ( F2 o1 I v8 X4 O" @8 G) L1 j7 P9 o( e9 I
- q( {1 E0 E' v5 c( X) R1 N6 F6 T/ T
各执一词,He said/she said
; H5 y, X8 n9 t" \! p
" C4 p' b7 d7 n% G
It's a "he said she said"situation/it's all "he said she said" : 男女双方各执一词4 \2 t" k" @3 [2 P. Z, q
" k7 }9 |6 Z5 o4 S6 }$ W8 P8 t- [No one knows what goes on in a marriage and no one will ever know: 婚姻的事,外人怎么搞得清? , p! |( I' m/ H' e7 c% T1 O5 @4 j2 X; S
9 `' { F: p! K6 V3 `# l. A
( k# b/ _% A# M" s1 ]+ m
美国人最关心的明星离婚: Johnny Depp
1 p" F, @6 ^5 O: q
美国近来也有一对明星离婚闹得沸沸扬扬。就是大明星,《加勒比海盗》系列男主Johnny Depp和小自己十几岁的明星嫩妻Amber Heard。女方控诉男方家暴,男方也控诉女方各种不是。. v6 h9 D. q5 \! U
4 Q( y, h: |, x0 t0 i' v4 b3 c+ l: [* N
Johnny Depp and his young wife, Amber Heard, are going through a nasty divorce: Johnny Depp和嫩妻Amber Heard离婚也闹得很凶 7 k( b" T3 c: u1 J/ ^4 P4 mShe's accusing him of domestic abuse/domestic violence: 女方控诉男方家暴 , M* z3 W' M0 V! m0 BOne meaning of domestic is within the country: 说到航班,domestic有一个意思是国内,例如domestic flights, 国内航班: _* ?* {; L$ Z" r" U
! `. ^5 B2 ?7 CDomestic can also mean within a marriage or home: domestic还有个意思是家庭内部的 4 z( n) p8 o' r) O3 ?/ H3 N% Y2 }2 I Z) }2 n7 S
domestic abuse/domestic violence:家庭暴力 `( ?. u0 k7 t2 P9 G2 Y+ p0 D
domestic abuser or abuser: 实施家暴那方2 Q0 B* R( B) V/ B, {5 h
It's inexcusable: 这是不可饶恕的 + ?* q* }# k9 J/ k- `' ywifebeater: 打老婆的男人 (口语)1 {; \4 E( N3 B. |
" c% }% G0 J6 m) d, ]$ p$ \! M* e! z, m( B/ B5 \$ K 不过wifebeater还有一个意思,就是男士背心↓↓ ! E; f: D7 L7 i3 _9 e# Z; P
1 C* _: g+ j% [& t$ a% a8 {
It comes from the stereotype that this is the kind of clothes that a wifebeater wears: 这来自于一种偏见,打老婆的人会穿这种背心) z; E( P; i0 D W* W
But it's not a very nice word in everyday use: 这个词不太适合日常形容背心时用
3 N. z4 d/ m& d5 c3 Z, g" O
友好分手: On good terms
4 }8 L+ Z; x' S# x2 Z ]
/ Y; D( G. y. e: D$ g0 U/ N
分手离婚后也有关系处得好的:+ Z. c5 ?) s- c' e9 n/ u
leave on good terms: 分开时,还挺友好,
break up on good terms: 同上 , N% `) [8 S" Z% z) D
We're still on good terms: 我们现在关系还不错 ; t8 I; z9 ?( g( ^3 j- [( y. T6 S% A
8 a5 M) I" i1 k7 L4 g9 E8 R4 }
( e$ i/ b k6 r3 l
Gossip magazines: 八卦杂志' e0 F$ m4 M5 B8 C* J
paparazzi: 狗仔; |& ?) {7 g9 D3 W
TMZ is a huge paparazzi machine in the US: TMZ是美国最有名(或臭名昭著)的八卦机器 Z: J. O5 {* L' L* N8 M( d5 S+ mLeak info: 爆料 / e, G6 I; I3 X F4 n * ?7 a! ~6 s. {) NA video was leaked to TMZ of Johnny Depp throwing a tantrum in front of his wife at home: 有人向TMZ泄露了德普在家对老婆大发雷霆的视频; D/ G7 q1 o) |- {$ Z& Z2 Q0 Q# {
( r( F& Z) `7 [1 X* ?9 m
! N. t" T0 t$ u+ T- ]
摩登家庭: Uncouple, Coparent
6 X/ l2 |! t1 k5 D7 Z8 g1 l不是所有分手、离婚都闹得鸡飞狗跳,奥斯卡影后Gwenyth Paltrow和Cold Play主唱Chris Martin的离婚就被视为典范。两人的声明还造就了英语金句。% ^, Z. X \* ]2 ]
& Y o1 D. B! y8 N" q2 d
5 y: C+ s+ u! ZGwenyth Paltrow and Chris Martin issued a joint statement that stated, "We consciouslyuncouple, but we coparent": Gwenyth Paltrow和Chris Martin分开时发的联合声明其中说到”我们深思熟虑后选择分开,但还要一起做父母养育孩子”7 z Z/ d- K. ~3 @) N& z; C
Many people laughed at their choice of words, but it's a good attitude: 虽然很多人觉得他们的用词太矫情,但是态度却值得称赞! i8 ^3 g1 o6 n1 @
8 Q1 \2 f3 m: a5 R& R
4 v' q' x: e( K8 A+ _% s 有couple, 还有uncouple: ~ G& o% F& b/ o0 \2 l
uncouple, decouple (动词): 分开,不再是一对 # q i) I& w/ o
to parent (动词): 抚养孩子、尽父母的责任 . x. \( O) y- V7 X) n3 S
parent is both a noun and a verb: parent既是名词也是动词9 {$ o1 H( u: e H. R3 g
1 C8 O g2 y; J# ]( x STo coparent is to work to raise your children together despite being divorced: coparent就是即使离婚了、分开了,还是要一起做父母# v% d) @ Z9 \. h
. ?) ?# r( s( A4 K, x, @
; V, p" f. _ [6 x4 z+ J9 {, f5 R6 f+ ?5 i/ f! I
是啊,分手、离婚,冷暖自知。孩子始终是第一位的。 8 T& J* z4 o! L# w5 F& `7 { ( R: ^5 n# T S8 E/ x 4 W5 n( m) o7 [0 W
与其看八卦
不如学英语
) ~, X K- @; z1 E
成为开言会员,周一到周五,享受每日新增内容和服务
9月会员福利预告:语法辅导班,视频课程+直播课,纠正最常见的语法错误
在开言,学有趣的内容,实用的内容。学英语,不枯燥,不惧怕!! S# ~3 ]6 o/ ]6 q/ s* P