开启左侧

[读书拾趣] 自从看了中国网络小说,美国人腰不酸腿不疼了,连毒瘾都戒了! ...

[复制链接] 0
回复
5410
查看
打印 上一主题 下一主题
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2017-3-24 06:46 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
0 t& `3 b9 J+ M7 S; D  M
本文经授权转载自公众号:这里是美国
微信公众号ID:America_hq
9 d6 ?* F& k: U7 x8 ?( k4 b
: ?5 \( E4 k, e. ~! R$ U% H6 F
这是一个真实的故事——中国玄幻小说拯救美国毒瘾青年!
# ?: D$ K' Z9 r3 ?0 V
2014年,美国小伙凯文·卡扎德失恋了,他心情苦闷,不愿出外见人,整日窝在家里,用毒品自我麻醉。
1 z$ A1 J7 o2 w. Q& d$ x+ g
有次听漫友们热烈地讨论起“CD”(中国玄幻小说《盘龙》Coiling Dragon),并疯狂给他卖CD的安利:“读过CD没?”“你一定得读CD!”

  x5 n; ?, S3 s3 g- C% I1 _$ r, {1 [
自诩“我什么小说没读过?你们何必这样大惊小怪”的卡扎德,随意点开了CD的小说链接,结果“彻底陷进去了”。一整天,他不吃不喝,一连读了五六部(《盘龙》共二十一部),相当于中文一百多万字。

! \1 {( U( H% [9 g! t
而这一看就停不下来了,CD看完了,他又多方寻觅,找到了三个翻译网站,同时追更15部中国网络小说,就像“美国大妈追肥皂剧”。
, L, Y5 w/ R# y; p9 W
半年后,卡扎德戒掉了可卡因。

* V+ ^2 I$ Q& L  C( R- N) _8 i) c- E
他跟一同追文的网友们分享了自己的故事,感谢中国玄幻小说救了他的命!
9 u# T* Q+ u  A& V" ?
0 ~# U& B5 H2 W5 m: h; A% \0 J
“过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后满脑子想的都是中国小说,它们像毒品一样让人上瘾,但至少不会伤害身体。”
) ]7 U) h6 U8 M# y0 r" Y

* j) a" ~4 k( X9 C' x& l* ?/ m$ @
对卡扎德的感受,中国网友表示十分理解:( N& m2 h$ B- \

* c) f; S( c- n
@林嘉彦:太天真了,告诉你大哥,中国玄幻小说还可以让你戒掉恋爱老婆和工作,就差吃饭了
& u; U# _6 c( G- J" L

. s" ^3 v8 u4 f% l) k* ^
@或九见:中国网络小说比毒品还厉害,没毛病

: o( g3 v0 r: h4 W2 ^, J
1 J. ?5 ]2 }# F1 L* s' |
@Azora:我们初中的时候也是这个样子的
: E3 g2 s9 f) N: g. U: T
1 }9 U, R( O  V% F
@没事换张皮:继拔罐之后的来自东方的神秘力量

5 q% d: Z. {7 u6 Z: \- j6 S1 c0 x$ q2 h& B
@臘梅之詩:“中国玄幻小说”,打响全球文学戒毒第一枪!
- `# L, ]$ a) G0 y" d" X7 j4 `

0 }! r8 A' n% T$ F0 r
@宮本_里絵:斗破苍穹那时候看得我妈以为我吸毒呢,白天上学两眼青黑,晚上被窝里打开小说两眼放光
. s; E6 U* X( K; y& m  G$ v$ R
+ b" M' n7 ~2 T/ M6 D- G) [
@上老虎凳辣椒水:卧槽,大兄弟,你这是染上了新毒品。
+ v# _. ?5 W$ C) J
1 F, S  x; [4 Z$ f. h) {6 Y) S
@知钦-:中国网文猛于虎
+ I+ ~0 e4 o; r
" I* F- W/ N3 n0 G# O$ r
@夏天一只川:修仙入我心,忘记海洛因

3 m* t! N1 `: u7 h
2 N% [$ {9 x  [6 M" e8 z
@王达逹:这次我们可以发动小说战争了,就像英国发动的鸦片战争一样
) @( p& ~: K. S+ K
  n) ]5 l( B: f6 T; B1 A8 W  y# T
4 ?' |8 d! o; ~; ^" u5 v! E
9 q% g# T+ s# G4 Q4 m5 {
( b7 A9 w. G6 ^/ p8 I8 a8 t, w
中国玄幻小说迷倒万千老外
+ I$ Q  {& I* ^+ k4 z% ~
2 S1 k# S9 m' `- Z# e7 {0 D" F7 E* `

: z) d% ]0 J/ f' \! s
卡扎德的这篇帖子,最初发在Wuxia World(“武侠世界”)这个英文网站上。

% B7 L3 Q0 C, q, M
* g: k4 u5 |" a4 h8 _" f1 [' ^( Y
这是一个专门连载中国网络文学的网站,2014年底由美国资深译者RWX成立。RWX是一个华人,1985年出生于成都,3岁随父母定居美国。

% |, K& V  I3 K6 m8 Z6 t  U  [$ I
: C% R, @1 W% Y3 a1 k
中学时RWX在电视上看了《神雕侠侣》,第一次感受到了武侠的魅力。他下定决心,要让身边的美国人也体会到中国武侠之美。
9 g5 ]! b' Q8 x5 _4 r, z0 d3 a

5 p# l1 S( o  ~: o
于是,在加州大学伯克利上学期间,他辅修了3年中文,还去上海交换,重头开始学中文,同时开始在论坛上义务做翻译。这时他给自己取了一个网名RWX(取自《笑傲江湖》中的任我行)。
" A: ~' U+ }( A6 g# q; N
2014年初,RWX开始翻译中国玄幻小说《星辰变》,这成了第一本被完整翻译到北美的中国网络小说,也为很多美国宅男打开了新世界的大门。
+ x& C3 c# k! ?. k, D! _

5 f2 k3 i) S$ D' [: W
2014年12月22日,他为正在翻译的《盘龙》单独建了个网站,起名为“武侠世界”,第一天开站点击量就突破10万。

7 `7 _: ^9 Q/ P- d
一年之后,他辞掉了美国外交官的工作,专注于中国网络文学向英语世界的翻译和推广。

- w; N" `/ l3 `, c* {; ^4 h* V: m3 n
如今,他统筹着20几个人的译者团队,其中还有金发碧眼学中医的小伙伴。网站日均点击量400万,全球总访问量去年8月就已经超过了10亿次,其中40%来自北美,20%来自欧洲。

" V! H1 |8 i) A# g0 w/ |
越来越多的美国宅男开始爱上他的网站,每天有三十多万个来自115个国家的IP登录,无数读者催更、打赏......

& S' S$ D+ ]6 H, w- j: r! G

5 T3 `. r& }5 e7 d( k" g
RWX不仅让玄幻小说在美国风靡起来,而且形成了一个巨大的文化产业,好几家聚集了外国志愿翻译的网站也迅速兴起。
* I) q6 M, S0 x, I
, K' \2 K! Z0 T7 O9 K. ^! P; J0 |
甚至在美国亚马逊上,也出现了很多写中国玄幻小说的歪果作者。

5 @3 X+ X" i' S0 O& H
& C9 n: q" X$ U/ Y0 U% Q: M  V) ^
这本《蓝凤凰》(Blue Phoenix)的作者就是一个25岁的歪果少女Tina Lynge。

( ]& }' U6 d0 }9 i8 S* M& T6 h

  ?$ _  T$ p% F0 c/ T; e4 Q
她写的是一个叫Hui Yue的英雄在“一个弱肉强食的世界如何靠自己的力量生存下去”的故事。评分4颗星,不过还是有读者反馈:“作品不够正宗,玄幻作品还是要看中国的。”

. A/ Q  G; v; S- h1 O7 N+ b7 x; w5 R7 {. N1 }% d
7 w: i* v4 N5 z; T$ @6 u* B
( o. d8 w2 b6 a  E1 M8 i
+ S, \$ o! u1 N  ~0 \2 c
- ?3 y# f2 R" C% D) q; W7 y

6 C/ E: M* c/ g5 t6 c" F: ?/ y) \6 a8 h$ k( U  l# ~' ^
中国耽美小说也让外国人欲罢不能% o8 X) Q  N7 B. n( n% b
# Z- g  ]1 _, ~! w, C6 Q+ F0 j

% B  a, o8 Z( v& Y" [2 v2 I7 R% e% H& V* p  @
其实不只玄幻小说,中国耽美小说也红到国外去了!
0 G( t  d* f0 p9 |9 ^' P
27岁的美国人Monica已经几个小时没有离开过椅子了,甚至无暇喝一杯水或者上个厕所。

1 S) H: x+ f, o2 B7 d6 ~7 Y/ x
当她开始阅读网络流行耽美小说《漠上寒沙》时,她就被深深地吸引了。

+ [, ?# g& u( A# F

* O! r" T1 Z' v! |& ~2 y& p
她一开始读,就感到自己完全沉醉其中。连续三天,她的睡眠时间都不超过四个小时,完成了将近20章的阅读量。
1 W4 L8 C  U6 b
对于两个男性主人公的心路历程,她感同身受。当他们经历坎坷时,她也会流泪。她说:“人物的境遇与故事的发展无时无刻不在牵动着我的神经。”
0 f) g4 w7 w, S; a& K6 Z+ K- U
Monica喜欢耽美小说已经很久了。起初,她喜欢读美国的耽美题材文学作品。然而最近,通过翻译,她发现中国的耽美小说更吸引她。
2 W5 v$ M# u1 V! `& P! u" n
与同题材的美国作品相比,中国的耽美小说的故事背景往往设定在非现实的幻想世界中,意想不到的故事情节总会让她感到惊喜和兴奋。
  ~: ?# k* `  m8 t; W; _
像Monica一样,许多外国人喜欢在网上读中国的耽美小说。在专门通过翻译传播中国耽美小说的网站bltranslation.blogspot.sg上,不少外国读者在阅读小说的同时,积极地讨论着故事中的人物与情节。

- k: I' ]7 h0 p7 D
8 X, }% [! c4 F+ D
截图来自bltranslation.blogspot.sg
! {' O+ ~9 g, G) ]/ Z& _* Q, e9 u2 P
在网站bltranslation.blogspot.sg上,耽美迷们不仅可以提出作品需求、分享看法、推荐作品,也可以在每一章节下方与其他粉丝互动或者上传自己的翻译。

$ {7 ~. ^8 J3 k# w! F5 |
. p+ \- S1 k( Z9 a/ ?0 f
: T5 e, z7 w5 f, j0 R
加拿大人Stanley Zhang是网站bltranslation.blogspot.sg的创始人和主要运营者,他从2013年开始翻译中国的耽美小说,完全出于自己的兴趣。

6 p2 {7 Q# Z* S" N0 p& E

( A' Y8 i( s  G9 ?$ n, n) D3 R$ q  J
耽美小说《弟弟》就是他翻的

. d9 _. z+ }& U, x
在中国网络小说进入英文世界读者视线之前,东方故事输出最成功的,是日韩网络小说和漫画。
而当这批英语读者,逐渐对日韩作品的套路感到厌倦时,他们便顺理成章地,将目光转向在这些论坛上零星出现的中国网络小说。
. W, H* H1 }- w
然后,就被这种新套路震惊了!!!
' x0 ^; d) }( F  F$ _# H# \

0 t% _8 @+ ~$ ]! K3 U0 n

- T& |3 G- r& b8 h9 r, K
感觉我们终于找到文化输出的正确攻略方式了!

, w7 G3 Y1 s9 M9 P; z$ e" a2 g
0 ]3 A) H6 x& I* E8 C8 c; a9 g2 y
' M  E& d2 S7 }+ G" C0 B# ~

4 a; [) F# }$ [8 O9 L1 z' |" o& i& F
2 A/ s) d9 E: E4 P
' N2 ]: j  G7 k) x  w9 g! {/ i. f( `; E; z  Z
4 ^" I/ v8 @8 g* g8 N6 {

" S% t' e" a% I2 s0 ^- i- W1 O& H3 I3 Z. c9 P; ^4 E

# }( o  d+ u) B7 y' M# d5 e/ @. _+ `" r5 j
# {7 ?. u* w" o0 k6 s% w


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-45373-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表